-
81 taatto
yks.nom. taatto; yks.gen. taaton; yks.part. taattoa; yks.ill. taattoon; mon.gen. taattojen; mon.part. taattoja; mon.ill. taattoihintaatto (runok, kans) отец, батюшка, батя, батька, батько (разг., литер.) -
82 taatto (runok., kans.)
отец, батюшка, батя, батька, батько (разг., литер.) -
83 ukko
yks.nom. ukko; yks.gen. ukon; yks.part. ukkoa; yks.ill. ukkoon; mon.gen. ukkojen; mon.part. ukkoja; mon.ill. ukkoihinстарик ~ мужик, старик, батя, батька ~, pollari свая, пал -
84 batka
Общая лексика: батька (От белорус. "отец". Иногда применяется по отн. к президенту Белоруссии Лукашенко) -
85 belarussian godfather
Общая лексика: крёстный батька -
86 old man
2) Геология: выработанное пространство, обрушенное пространство, старые работы3) Разговорное выражение: дед (военнослужащий срочной службы, которому осталось служить меньше года из двух или трёх (в военно-морском флоте) a conscript who has almost finished his term of service (in Russian literally a "grandpa"))4) Военный термин: командир корабля, командир части5) Религия: (The term is repeatedly used in the Letters of Paul the Apostle. Rom:6:6, Eph:4:22, Col:3:9) ветхий человек6) Австралийский сленг: муж, отец, старый самец кенгуру, взрослый кенгуру (самец)8) Сленг: сутенёр у проституток, "старик", богатый покровитель, начальник, сводник, старый ловелас-богач9) Табуированная лексика: любовник, пенис, половой член, сутенёр -
87 Б-27
HE ЛЕЗЬ ПОПЕРЁД БАТЬКИ В ПЕКЛО ПРЕЖДЕ ОТЦА (БАТЬКИ) В ПЕТЛЮ НЕ СУЙСЯ (НЕ ЛЕЗЬ) (saying) do not rush to undertake sth. risky or dangerous, let older and more experienced people make a move first: = don't rush ahead of people who know better don't jump the gun.«Не спеши, — поморщился Коба. - Ты всегда спешишь поперёд батька (sic) в пекло» (Войнович 5). "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows. "You're always jumping the gun" (5a). -
88 не лезь поперед батьки в пекло
[saying]=====⇒ do not rush to undertake sth. risky or dangerous, let older and more experienced people make a move first:- don't jump the gun.♦ "Не спеши, - поморщился Коба. - Ты всегда спешишь поперёд батька [sic] в пекло" (Войнович 5). "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows. "You're always jumping the gun" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не лезь поперед батьки в пекло
-
89 прежде батьки в петлю не лезь
[saying]=====⇒ do not rush to undertake sth. risky or dangerous, let older and more experienced people make a move first:- don't jump the gun.♦ "Не спеши, - поморщился Коба. - Ты всегда спешишь поперёд батька [sic] в пекло" (Войнович 5). "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows. "You're always jumping the gun" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прежде батьки в петлю не лезь
-
90 прежде батьки в петлю не суйся
[saying]=====⇒ do not rush to undertake sth. risky or dangerous, let older and more experienced people make a move first:- don't jump the gun.♦ "Не спеши, - поморщился Коба. - Ты всегда спешишь поперёд батька [sic] в пекло" (Войнович 5). "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows. "You're always jumping the gun" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прежде батьки в петлю не суйся
-
91 прежде отца в петлю не лезь
[saying]=====⇒ do not rush to undertake sth. risky or dangerous, let older and more experienced people make a move first:- don't jump the gun.♦ "Не спеши, - поморщился Коба. - Ты всегда спешишь поперёд батька [sic] в пекло" (Войнович 5). "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows. "You're always jumping the gun" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прежде отца в петлю не лезь
-
92 прежде отца в петлю не суйся
[saying]=====⇒ do not rush to undertake sth. risky or dangerous, let older and more experienced people make a move first:- don't jump the gun.♦ "Не спеши, - поморщился Коба. - Ты всегда спешишь поперёд батька [sic] в пекло" (Войнович 5). "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows. "You're always jumping the gun" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прежде отца в петлю не суйся
-
93 Яблочко от яблони недалеко падает
Children are like their parents in character, habits, behavio(u)r, etc. See Какие корешки, такие и ветки, какие родители, такие и детки (K), Какова матка, таковы и детки (K), Какова мать, такова и дочь (K), Каков корень, таков и плод (K), Каково дерево, таков и клин, каков батька, таков и сын (K), Каково дерево, таковы и сучья (K), Каково семя, таково и племя (K), Каков отец, таков и молодец (K), Каков плод, таков и приплод (K), Кто от кого, тот и в того (K), Маленькая собачка лает - большой подражает (M), Орел орла плодит, а сова сову родит (O), От бобра - бобренок, от свиньи - поросенок (O), Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O), От хорошего дерева - хороший плод (O), От худого семени не жди доброго племени (O), От худой курицы худые яйца (O), От яблони яблоко родится, от ели - шишка (O), По семени и плод (П)Var.: Какая яблонька, также и яблочкиCf: An apple does not fall (never falls) far from the tree (Am.). The apple never falls far from the tree (Br.). As the apple, so the fruit (Am.). As the tree, so the fruit (Am., В г.). The fruit doesn't fall far from the tree (Am.). Like cow, like calf (Br.). Like parents, like children (Br.). Like tree, like fruit (Br.). The litter is like to the sire and the dam (Br.). Such bird, such egg (Br.). The young ravens are beaked like the old (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Яблочко от яблони недалеко падает
-
94 ОТЕЦ
-
95 СЫН
-
96 ХАТА
• Дома и стены помогают (Д)• Моя хата с краю (М) -
97 ojciec
сущ.• батька• батюшка• отец• прародитель* * *ojc|iec♂, Р. \ojcieca, мн. И. \ojciecowie 1. отец;\ojciec chrzestny крёстный отец; zostać \ojciecem стать отцом;
2. \ojciecowie мн. (przodkowie) отцы;● \ojciecowie miasta отцы города;
Ojciec Święty папа римский* * *м, Р ojca, мн И ojcowie1) оте́цojciec chrzestny — крёстный оте́ц
zostać ojcem — стать отцо́м
2) ojcowie мн ( przodkowie) отцы́• -
98 ԱՊԻ
ի (բրբ.) Отец, тятя, тятенька, тятька, батя, батька (прост, и обл.).* * *[N]отец (M)тетя (F) -
99 ԱՓՈՒ
ի (բրբ.) Отец, батя, батька. -
100 after-born
См. также в других словарях:
батька — в огороде бузина, а в Киеве батька, что ни поп, то батька... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. батька 1. см. отец. 2. см … Словарь синонимов
БАТЬКА — БАТЬКА, батьки, муж. (обл. фам., вульг.). Батя, батюшка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БАТЬКА — БАТЬКА, и, муж. (прост.). То же, что батя. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
БАТЬКА — «БАТЬКА», СССР, БЕЛАРУСЬФИЛЬМ, 1971, цв., 94 мин. Героическая драма. Партизанский отряд батьки Миная давно наводил страх на фашистов, назначивших за его голову 10 000 рейхсмарок. Гитлеровцам удалось схватить четверых его детей, которых он не… … Энциклопедия кино
батька — БАТЬКА, и, БАТЬКО, а, БАТЯ, и, БАТЯНЬКА, и, БАТЯНЯ, и, м.. 1. Ирон. обращение к любому лицу мужского пола. 2. Любой человек. 3. Уважаемый командир в армии, на флоте. 3. из арм … Словарь русского арго
Батька — Батька русское просторечное, дружеское от Батя отец. Батька (фильм) советский кинофильм 1971 года. Батька Махно так часто называли Махно. Батька, бацька так называют А. Лукашенко. Батька Махно (песня) песня… … Википедия
батька — и; мн. род. тек, дат. тькам; м. 1. Трад. нар. = Батя (1 2 зн.). * Что, батька, так рано поднялся? (Пушкин). 2. На Украине, в Белоруссии и на юге России во время Гражданской войны: глава вооружённых формирований. Б. Махно. ◁ Батькин, а, о … Энциклопедический словарь
батька — и; мн. род. тек, дат. тькам; м. см. тж. батькин 1) трад. нар. = батя 1), 2) * Что, батька, так рано поднялся? (Пушкин) 2) На Украине, в Белоруссии и на юге России во время Гражданской войны: глава вооружённых формирований. Б … Словарь многих выражений
Батька горбом, а сынок горлом. — Батька горбом (нажил), а сынок горлом (прожил). См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Батька, ты пирог съел? - Ей-богу, не я. - А хочешь еще? - Хочу. — Батька, ты пирог съел? Ей богу, не я. А хочешь еще? Хочу. См. ПРАВДА НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Батька — I м. разг. Отец (обычно с оттенком непринужденности, грубоватой фамильярности). II м. Употребляется как ласково фамильярное обращение к пожилому человеку. III м. разг. Командир партизанского отряда (на Украине, в Белоруссии и на юге России во… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой