Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

барон

  • 1 барон

    м.
    ••
    фон-барон — barone dei miei stivali; ср. si crede di essere chissà chi

    Большой итальяно-русский словарь > барон

  • 2 фон-барон

    blasonato, (discendente) di magnanimi lombi

    Большой итальяно-русский словарь > фон-барон

  • 3 -R546

    rosso come un'anguria (или un Bacco, una brace, una bragia, un carbone acceso, una ciliegia, una fragola, un gallo, un gambero, un gambero cotto или bollito, arrostito, una melagrana, un fior di melograno, un papa-vero, un pappagallo, un peperone, un pinocchio, un pomodoro, lo sverzino, un tacchino, una vampa; тж. rosso al par di un gallo)

    ± красный как рак:

    — Ne domandiamo a Clenezzi, e Clenezzi, rosso come un Bacco, c'impasticcia che l'ha veduto anche stamattina, che va benissimo. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    — Спросим о нем у Кленецци, а Кленецци, покраснев как рак, станет путаться и утверждать, что видел его еще сегодня утром, совсем здоровым.

    La Principessa divenne rossa in viso come brace. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Принцесса так и вспыхнула.

    La contessa Tarquinia, rossa come una bragia, stava dicendo.... (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Графиня Тарквиния, с краской на щеках, продолжала...

    ...Poer'omo, diviense rosso dalla vergogna come un carbone acceso. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)

    ...Бедняга чуть со стыда не сгорел.

    Cosi dicendo, la giovinetta si fé' rossa come una ciliegia, e con atto leggiadro nascose il volto nel seno ad una delle sue donne. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Сказав это, девочка зарделась как вишня и, склонив голову, спрятала лицо на груди у одной из женщин.

    — Ma io... — balbettò Merizzi, rosso come un gallo. (E. Cast elnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Но ведь я... — пробормотал Мерицци, покраснев как рак.

    Fuori giornali, fuori lettere, fuori note. B., rosso come un gambero, guardava in fretta e furia carte e carte, le buttava per terra, sui sedili, sulle gambe degli amici. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Прочь полетели газеты, письма, заметки. Б., красный как рак, впопыхах перебирал груды бумаг и швырял их на пол, на стулья, под ноги своих друзей.

    Carlo. — Stai proprio benone. Sei rossa come una melagrana. (G. Fertoli, «Dichiarazione»)

    Карло.—- Ты прекрасно выглядишь. Румянец во всю щеку.

    ...Una bocca rossa come un fior di melograno, dei capelli che sembravano oro filato. (F. Perri, «Emigranti»)

    ...Ее губы были как гранат, а волосы казались золотыми.

    L'avvocato, rosso come un papavero, voleva protestare. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Адвокат, покраснев до корней волос, пытался возражать.

    Si fece rossa come un papavero (G, Verga, «Mastro-don Gesualdo»).

    Она зарделась как маков цвет.

    Quando poi i superiori lo apostrofarono con quel «tu»... diventava rosso come un tacchino. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Если же начальство обращалось к нему на «ты»... он багровел как индюк.

    A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Услыхав, что его назвали Мамалыгой, кум Джеппетто от злости покраснел как рак.

    Il barone Zacco, rosso come un peperone, rientrò dal balcone. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Барон Дзакко вернулся с балкона в комнату, красный как рак.

    Ed è diventato rosso, come un pinocchio, sopra gli zigomi. (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)

    И щеки у него стали красными как кумач.

    — Vien qua, vien qua, — gridò comare Sidora, rossa come un pomodoro.... (G. Verga, «Novelle rusticane»)

    — Поди, поди сюда! — крикнула, краснея как помидор, кума Сидора.

    L'Elisa diventò rossa come una vampa, fece un cipìglio nero e cavò l'orologio, una cipolletta d'argento. (A. Fogazzaro, «L'orologio di Lisa»)

    Элиза вспыхнула, нахмурилась и достала часы — серебряную луковицу.

    ...Il quale finse di non accorgersene, rosso al par di un gallo. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    ...Барон, покраснев как рак, сделал вид, что он этого не заметил.

    Frasario italiano-russo > -R546

  • 4 bar.

    сокр. от Barone

    Большой итальяно-русский словарь > bar.

  • 5 baroncino

    m
    сын барона, молодой барон

    Большой итальяно-русский словарь > baroncino

  • 6 barone

    I m
    i baroni dell'industria / dell'alta finanza — промышленные / финансовые тузы
    II m
    мошенник, плут

    Большой итальяно-русский словарь > barone

  • 7 Bne

    уст., сокр. от barone

    Большой итальяно-русский словарь > Bne

  • 8 baroncino

    baroncino m сын барона, молодой барон

    Большой итальяно-русский словарь > baroncino

  • 9 barone

    baróne I m барон i baroni dell'industria giorn -- крупнейшие капиталисты, заправилы в области крупной промышленности baróne II m мошенник, плут

    Большой итальяно-русский словарь > barone

  • 10 baroncino

    baroncino сын барона, молодой барон

    Большой итальяно-русский словарь > baroncino

  • 11 barone

    baróne I барон i baroni dell'industria giorn — крупнейшие капиталисты, заправилы в области крупной промышленности baróne II мошенник, плут

    Большой итальяно-русский словарь > barone

  • 12 barone

    м.
    2) туз, магнат
    * * *
    сущ.
    1) общ. мошенник, плут
    2) фин. промышленный магнат, финансовый магнат

    Итальяно-русский универсальный словарь > barone

  • 13 baròne

    m барон.

    Dizionario italiano-bulgaro > baròne

  • 14 barone

    m.
    2) (fig.) магнат, заправила, туз

    sono i baroni dell'università — эти профессора хозяйничают в университете, как в своей вотчине

    Il nuovo dizionario italiano-russo > barone

  • 15 -B97

    кутить, пировать, веселиться:

    ...con sua grande sorpresa, vide le finestre del Castello illuminate.

    — Il barone e il duchino fanno baldoria — pensò contrariato.... (G.Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
    ...к своему величайшему удивлению синьор Помидор увидел, что окна замка освещены.
    — Барон с герцогом веселятся, — подумал он с досадой...

    Frasario italiano-russo > -B97

  • 16 -F1025

    vedere (или scoprire, fare apparire) il fondo a... (или di...)

    a) выпить, опустошить до дна:

    — Guarda! — ripigliò il barone, accennandogli due occhietti umidi e sanguigni, che dicevano di esser soliti a vedere il fondo di molti bicchieri. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    — Посмотри! — и барон показал на свои влажные красные глаза, свидетельствовавшие о том, что их владелец часто заглядывает в рюмку.

    b) довести до конца; обнажить, раскрыть:

    Nel vino la verità viene a galla e rare volte avviene che chi scopre il fondo a molte tazze, non scopre il fondo al proprio cuore. (B. Morando, «La Rosalinda»)

    Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке, и редко случается так, чтобы тот, кто часто прикладывается к бутылке, не обнажил до конца свое я.

    Frasario italiano-russo > -F1025

  • 17 -G489

    смеяться над кем-л., сыграть шутку над кем-л.:

    Il barone credette che mentisse; che lei suo zio, sua madre si fossero accordati per farsi giuoco di lui. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Барон решил, что она лжет и сговорилась со своей матерью и дядей, чтобы посмеяться над ним.

    Frasario italiano-russo > -G489

  • 18 -L895

    лаять на луну; зря стараться:

    — Che c'è?..»

    «Nulla» riprese il marchese; «il barone Zacco che abbaia alla luna». (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
    — Что такое?..
    — Ничего, — ответил маркиз. — Это барон Дзакко лезет из кожи вон.

    Frasario italiano-russo > -L895

  • 19 -M179

    (2) морская болезнь (при езде в автомашине):

    — Che cosa terribile. Muoio. Fermate...

    — Niente, niente, — disse il barone, — è il male d'auto. Questa macchina fa questi scherzi. (C. Pavese, «Tra donne sole»)
    — Какой ужас! Умираю! Остановите!
    — Ничего, ничего, — сказал барон. — Это «автоболезнь». На этой машине укачивает.

    Frasario italiano-russo > -M179

  • 20 -M365

    mangiapane a ufo (или a tradimento; тж. mangia a ufo)

    дармоед, бездельник, нахлебник, паразит:

    — Che vuoi tu che mi faccia d'un somaro zoppo? Sarebbe un mangiapane a ufo. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    — Что мне делать с хромым ослом? Он только будет даром есть мой хлеб.

    — Il barone e il duchino fanno baldoria — pensò contrariato. — Quando gli evasi saranno catturati e sarà risolto l'affare Cipollino, bisognerà pensare a quei due mangiapane a ufo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    — Барон с герцогом веселятся, — подумал с раздражением синьор Помидор. — Когда беглецы будут пойманы, и дело Чиполлино закончено, надо будет взяться за этих дармоедов.

    A detta dei suoi era un piazzaiolo, un vagabondo e, quantunque non avesse che undici anni, un mangiapane a tradimento. (G. Parise, «Il prete bello»)

    По словам своих родных он был уличным мальчишкой, бродягой и, хоть ему было всего 11 лет, дармоедом.

    (Пример см. тж. - L881).

    Frasario italiano-russo > -M365

См. также в других словарях:

  • барон — а, м. baron m.,> нем. Baron. 1. Дворянский титул в Зап. Европе; низший дворянский титул в России, пожалованный или признанный государем с петровского времени. Сл.18. Свейские люди .. идут сквоз Саксонскую землю к Ягану Баниру а барон фон Гелен …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • БАРОН — (нем. Baron, франц. baron, от древн. герм. baro муж, вассал). 1) название феодального наследственного владельца. 2) почетный дворянский титул в Европе. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БАРОН в… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • БАРОН — Мюнхгаузен. Жарг. шк. Шутл. Ученик у доски. ШП, 2002. Барон фон Мыльников. Книжн. Пренебр. Человек, производивший самое положительное впечатление и оказавшийся ничтожным, ничего собой не представляющим. БМС 1998, 42. Барон фон Триппенбах. Жарг.… …   Большой словарь русских поговорок

  • БАРОН — муж. носящий звание, достоинство баронства, низшей степени именитого (титулованного) дворянства, которая у нас жалуется иногда и неслужащим, напр. именитым торговым людям; | баронство, также барония жен. владения, поместья барона. Баронша жена… …   Толковый словарь Даля

  • Барон — Христиан (1835–1923) собиратель латышских народных песен. Активный участник прогрессивно национального движения «младолатышей» (см. Латышская литература) 60 х гг. В связи с отливом движения и общим увлечением фольклором, Б. навсегда покидает… …   Литературная энциклопедия

  • барон — магнат Словарь русских синонимов. барон сущ., кол во синонимов: 3 • божество (103) • магнат …   Словарь синонимов

  • БАРОН — (от позднелат. baro с первоначальным значением человек, мужчина) в Западной Европе при феодализме непосредственный вассал короля, позднее дворянский титул (жен. баронесса). Титул Б. в Англии (где он сохраняется и поныне) занимает последнее место… …   Юридический словарь

  • БАРОН — (на средневековой латыни baro, родительный падеж baronis), в Западной Европе в средние века непосредственно вассал короля, позднее дворянский титул; в России со времени Петра I …   Современная энциклопедия

  • БАРОН — (от ср. век. лат. baro род. п. baronis), в Зап. Европе в средние века непосредственный вассал короля, позднее дворянский титул (в России введен Петром I для высшего прибалтийского дворянства немецкого происхождения) …   Большой Энциклопедический словарь

  • Барон — в средневековой Западной Европе непосредственно вассал короля (императора), позднее дворянский титул. В Англии высшие бароны, выделившиеся постепенно (с 13 в.) в привилегированную социальную группу, стали наследственными членами Палаты лордов в… …   Исторический словарь

  • БАРОН — БАРОН, барона, муж. (франц. baron) (дорев. и загр.). Титулованный дворянин, занимающий в иерархии зап. европейской знати степень ниже графа. «У всякого барона своя фантазия.» погов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»