-
1 бару
идти, пойти, поехать; ходитьбара алмау — не иметь возможности пойти, поехать
-
2 ант
ант I1. клятва; клятвенное обещание;антыңа койдум вспомни свою клятву (букв. призываю на тебя твою клятву);сен барбасаң, өзүм барамын, сени достуктун антына коём фольк. если ты не поедешь, я сам поеду, (но) на тебе оставляю (нарушенную) клятву дружбы;антка жет- сдержать клятву;ант кармаш- клясться друг другу, давать друг другу клятву;анттан тай- нарушить клятву;ант өзүңдүн мойнуңа фольк. на тебе (позор) за нарушенную клятву;жоого ант жок врагу клятвы нет (т.е. клятва, данная врагу, может быть нарушена);ант бузгуч клятвопреступник;ант-шерт см. шерт 2;2. этн. присяга в подтверждение верности своих показаний (принесение такой присяги считалось чем-то страшным, от неё часто отказывались даже во вред своим интересам или ставили кого-нибудь за плату вместо себя; ср. жан сал-, см. жан II);ант ич- приносить присягу;уу ичкен бир өлөт, ант ичкен миң өлөт погов. кто яд выпил, раз умрёт, кто присягу принял - тысячу раз;ант ичкендей кубарган или ант ичкендей саргайган он стал как стена белый (букв. побледнел так, как будто присягу принял);ант ичир- приводить к присяге;3. присяга (на верность);ант бер- принять присягу; присягнуть;ант бердир- привести к присяге;ант урган (или антурган или антургур или ант ургур или ант аткан) бран. проклятый.ант- IIсм. анет-. -
3 делпилде-
1. (о большом полотнище) развеваться;2. перен. проявлять рвение, страстное желание; стремиться, рваться к чему-л.;"окуу" дешип, делпилдейт они рвутся к учёбе;Ташкенге барамын деп, делпилдеп калыпсың ты что-то уж очень рвёшься поехать в Ташкент. -
4 дем
ир.1. дыхание;дем ал-1) дышать, переводить дыхание;2) отдыхать;балта көтөргүчө дөңгөч дем алат погов. пока топор поднимают, чурбак отдыхает;дем алыш1) отдых;кезектүү дем алыш очередной отпуск;дем алыш үйлөрү дома отдыха;2) радио перерыв;3) уст. отпуск;дем алдыр-1) дать перевести дыхание, дать передохнуть;2) дать отдохнуть;2. момент;демге койбой или бир демге койбой (в отношении объекта) вмиг, моментально;үч карындын майларын, бир демге койбой, жалмады фольк. он вмиг сожрал три бурдюка масла;демге калбай или бир демге калбай (в отношении субъекта) вмиг, моментально;жүз сом, бир демге калбай эле, жок болду ста рублей вмиг как не бывало;жүз сомду бир демге калтырбай (или койбой) жок кылды сто рублей он мигом истратил;дембе-дем (или дембедем) то и дело;бетинен мончоктоп аккан терин оромолу менен дембе-дем арчыган карыя старик, который то и дело платком своим вытирал падавшие со лба крупные капли пота;3. храбрость, отвага;4. сила, мощь;улуу совет элиң бар, бүтпөс сенин демиң бар стих. есть у тебя великий советский народ, есть у тебя неиссякаемая сила;абышкасы оштонуп, жигиттен кыйын деми бар стих. старики (там) бодрые, энергии у них больше, чем у парней;өйдө турар деми жок, кыймылдаарга бели жок фольк. у него нет сил подняться, у него нет мочи пошевелиться;дем бер- давать силу, вдохновлять, подбадривать;5. намерение, замысел, умысел;6. южн. кузнечные мехи;дем кыл- или дем байла- возлагать надежды на кого-что-л., считать кого-л. своей опорой;сага дем байлап келдим я явился в надежде на твою поддержку;дем кес- или дем суут- или дем бас- лишить силы, бодрости духа; сбить спесь, припугнуть;ким сурады элиңди? ким кести сенин демиңди? фольк. кто правил твоим племенем? кто устрашил тебя?деми кесилген или деми сууган или деми кайтарылган он пал духом; состояние у него угнетённое; он нос повесил; он скис;биз оозунан алдырган бөрүдөй демибиз кайтарылып жолго түштүк мы приуныли, как волк, у которого изо рта вырвали добычу, и двинулись в путь;деми сууду он скис; у него спеси поубавилось; у него уж нет прежних больших замыслов;демин суут- сбить (ему) спесь; дать отпор;деми чыкпай калды он не смеет дохнуть;демин ичине тартып1) вдыхая;2) с затаённым дыханием;демин ичине алып турат он стоит, затаив дыхание;демиң ичиңде болсун помалкивай, не выдавай секрета;курсагы менен дем алып калыптыр он (с перепуга) дохнуть боится (букв. начал дышать животом);ийининен дем алып отуруп калды он растерялся (букв. дышит плечами);демге кир- воспрянуть духом, расхрабриться;жоо кеткен соң жулунуп, кырк жигит кирди демине фольк. когда враг бежал, сорок витязей, воспрянув духом, рвались вперёд;барына дем кирген все вздохнули свободно;кур эле дем кылышат они зря пыжатся;дем ур- загореться желанием, возыметь намерение;Нарынга барамын деп, дем урат он так и рвётся поехать в Нарын;дем сал- этн. отчитывать (больного), заговаривать, произносить заклинания, заколдовывать;топуракка дем салып, ууштап алып уруптур фольк. глину он заговорил, в горсть взял и швырнул;дем салдыр- понуд. от дем сал-;дем же- упреть, допреть;күрүч дем жеди рис (плов) упрел. -
5 жээ
жээ Iир.1. или, или же, либо;жээ сен мага келесиң, жээ мен сага барамын либо ты ко мне придёшь, либо я к тебе;жээ унутту, жээ атайы или (не то) он забыл, или (не то) нарочно;2. в отриц. обороте ни;жээ эшиги жок, жээ терезеси жок там дом, в котором нет ни окон, ни дверей;менде эне жок, жээ ини жок у меня ни матери нет, ни (хотя бы) младшего брата.жээ IIто же, что жөө II;биз таяк жээнү каалабайбыз мы не хотим быть побитыми. -
6 каруулаш-
взаимн. от каруула-меряться силами, вступать в поединок; сражаться, схватиться;Кондубаев солдаттын бирөө менен каруулашканда, беркиси кылычтап өлтүрүп таштаган когда Кондубаев схватился с одним из солдат, тот его убил шашкой (из рассказа о восстании 1916 г.);карып кетип барамын, каруулашар чама жок фольк. я старею, сражаться нет сил. -
7 тинтүүр
(в эпосе) ланцет;"тинтүүр салып тилер" деп, "кандай оору болсо да, ошо киши билет" деп, мен ошого барамын фольк. он ланцетом разрезает, какая бы ни была болезнь - узнаёт, я к тому человеку отправлюсь. -
8 элдир
элдир: элдир-селдир акылы бар у него есть проблески ума; он кое-что соображает;элдир-селдир кеп всякие неясные разговоры и слухи;элдир-селдир сөзүнө эзилип кетип барамын фольк. от твоего (дитя) неясного лепета сердце моё млеет;элдир-селдир сезим или элдир-селдир эс смутное представление; смутная догадка; смутное воспоминание;элдир-селдир эси менен жатат он лежит в полузабытье;башта сен элдир-селдир экенсиң, эми элиңе дайның билинди фольк. раньше ты (акын) был слабоват, теперь народу своему ты стал известен;элдир-селдир тургамын я едва держался на ногах;бараттым, мас болгонсуп, элдир-делдир стих. я еле брёл, будто пьяный. -
9 онда
-
10 Іссапар. Кеден тексермелеуі мен төлқұжат бақылауы
Командировка. Таможенный досмотр и паспортный контрольАйтыңызшы, бұл жерде кеден тексермелеуі мен төлқұжат бақылауы қайда?
Скажите, пожалуйста, где здесь таможенный досмотр и паспортный контроль?
Тексеру ұшу алаңына шығар есіктің алдында жүргізіледі.
Проверка производится у выхода на летное поле.
Мен әлі кеден мағлұмдамасын толтырған жоқпын.
Я еще не заполнил таможенную декларацию.
Мінекейіңіз, бланк.
Вот, пожалуйста, бланк.
Сіз оны қазақ және орыс тілдерінде толтырыңыз.
Заполните его на казахском и русском языках.
Сызбаңыз, тек "жоқ" немесе "бар" деп жазыңыз.
Прочерков не делайте, а пишите "нет" или "да".
Кеден мағлұмдамасын көрсетіңізші.
Предъявите, пожалуйста, таможенную декларацию.
Мінекейіңіз, менің мағлұмдамам.
Вот, пожалуйста, моя декларация.
Баж төленгені туралы міне менің түбіршегім.
Вот моя квитанция об уплате пошлины.
Менде...
У меня...
- одна сумка.
... ашыңызшы.
Откройте, пожалуйста,...
- эту коробку.,
Мен... алып келе жатырмын.
Я везу...
- только вещи личного пользования.
Сізде... бар ма?
У вас есть... ?
- вещи, ввоз (вывоз) которых запрещен
- вещи, за которые не уплачена пошлина
- иностранная валюта.
Жоқ. Бәрі кеден мағлұмдамасында көрсетілген.
Нет. Все указано в таможенной декларации.
Жақсы, енді сіз жолжүкті ресімдеуіңізге болады.
Хорошо, теперь вы можете оформлять багаж.
Заттарды таразыға қойыңыз.
Ставьте вещи на весы.
Сізде салмақ артық болып тұр.
У вас лишний вес.
Сол үшін ақы төлеңіз.
Заплатите за него.
Мінекейіңіз, артық салмаққа төленгені үшін түбіршек.
Вот, пожалуйста, квитанция об оплате за лишний вес.
Төлқұжат бақылауына өтіңіз.
Пройдите на паспортный контроль.
Төлқұжатыңызды көрсетіңізші.
Ваш паспорт, пожалуйста.
Мен... барамын.
Я еду...
- Ресейге
- в Россию
- ГФР-ге
- в ФРГ
- Түркияға
- в Турцию
- Қытайға
- в Китай.
Мен... шақыруымен бара жатырмын.
Я еду по приглашению...
- фирманың
- фирмы
Мен екі аптаға (алты айға) бара жатырмын.
Я еду на две недели (шесть месяцев).
Бәрі дұрыс. Өте беріңіз.
Все в порядке. Проходите, пожалуйста.
Казахско-русский экономический словарь > Іссапар. Кеден тексермелеуі мен төлқұжат бақылауы
-
11 Командировка. Таможенный досмотр и паспортный контроль
Іссапар. Кеден тексермелеуі мен төлқұжат бақылауыСкажите, пожалуйста, где здесь таможенный досмотр и паспортный контроль?
Айтыңызшы, бұл жерде кеден тексермелеуі мен төлқұжат бақылауы қайда?
Проверка производится у выхода на летное поле.
Тексеру ұшу алаңына шығар есіктің алдында жүргізіледі.
Я еще не заполнил таможенную декларацию.
Мен әлі кеден мағлұмдамасын толтырған жоқпын.
Вот, пожалуйста, бланк.
Мінекейіңіз, бланк.
Заполните его на казахском и русском языках.
Сіз оны қазақ және орыс тілдерінде толтырыңыз.
Прочерков не делайте, а пишите "нет" или "да".
Сызбаңыз, тек "жоқ" немесе "бар" деп жазыңыз.
Предъявите, пожалуйста, таможенную декларацию.
Кеден мағлұмдамасын көрсетіңізші.
Вот, пожалуйста, моя декларация.
Мінекейіңіз, менің мағлұмдамам.
Вот моя квитанция об уплате пошлины.
Баж төленгені туралы міне менің түбіршегім.
У меня...
Менде...
- одна сумка.
Откройте, пожалуйста,...
... ашыңызшы.
- эту коробку.,
Я везу...
Мен... алып келе жатырмын.
- только вещи личного пользования.
У вас есть... ?
Сізде... бар ма?
- вещи, ввоз (вывоз) которых запрещен
- вещи, за которые не уплачена пошлина
- иностранная валюта.
Нет. Все указано в таможенной декларации.
Жоқ. Бәрі кеден мағлұмдамасында көрсетілген.
Хорошо, теперь вы можете оформлять багаж.
Жақсы, енді сіз жолжүкті ресімдеуіңізге болады.
Ставьте вещи на весы.
Заттарды таразыға қойыңыз.
У вас лишний вес.
Сізде салмақ артық болып тұр.
Заплатите за него.
Сол үшін ақы төлеңіз.
Вот, пожалуйста, квитанция об оплате за лишний вес.
Мінекейіңіз, артық салмаққа төленгені үшін түбіршек.
Пройдите на паспортный контроль.
Төлқұжат бақылауына өтіңіз.
Ваш паспорт, пожалуйста.
Төлқұжатыңызды көрсетіңізші.
Я еду...
Мен... барамын.
- в Россию
- Ресейге
- в ФРГ
- ГФР-ге
- в Турцию
- Түркияға
- в Китай.
- Қытайға
Я еду по приглашению...
Мен... шақыруымен бара жатырмын.
- фирмы
- фирманың
Я еду на две недели (шесть месяцев).
Мен екі аптаға (алты айға) бара жатырмын.
Все в порядке. Проходите, пожалуйста.
Бәрі дұрыс. Өте беріңіз.
Русско-казахский экономический словарь > Командировка. Таможенный досмотр и паспортный контроль
-
12 أذهب إلى هناك بكل سرور .
Мен онда қуана-қуана барамын. -
13 Ich fahre mit dem D-Zug.
Мен жүрдек пойызбен барамын.Deutsch-Kasachischen Sprachführer > Ich fahre mit dem D-Zug.
-
14 Ich fahre mit dem D-Zug.
Мен жүрдек пойызбен барамын.Deutsch-Kasachischen neue Sprachführer > Ich fahre mit dem D-Zug.
-
15 for
1) қимылдың ең соңғы тоқтайтын жерін көрсеткенде қолданылады2) аралықты көрсеткенде3) уақыт, мерзім көрсеткендеfor a year (a month, some time) — бір жылдың (айдың біраз уақытының) арасында, ішінде
4) бірдемеге арналғанда5) себепті көрсеткенде6) бірдемені сатып алғанда, ауыстырғандаnot for the world — еш уақытта, ешқандай
2.conj.себебі, өйткені, үйткені -
16 أذهب إلى هناك بكل سرور .
Мен онда қуана-қуана барамын.Arabic-Kazakh dictionary (كتاب محادثة العربي القزاقي) > أذهب إلى هناك بكل سرور .
-
17 أذهب إلى هناك بكل سرور .
Мен онда қуана-қуана барамын.
См. также в других словарях:
інкібіді — зат. сөйл. НКВД қысқарған сөзінің ауызекі сөйлеу тілінде айтылуы. – Енді мен і н к і б і д і г е барамын. Ақталу үшін емес, ана қашқынды ұстатуға барамын, деп сілкінді (Қ.Құрманғалиева, Атырау., 141) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
итәкләп — рәв. (Тау, елга, урман) итәге буйлап мин барамын урман итәкләп … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
акушкелеу — (Жамб., Жуа.) егіс жерін жұмсарту, босату. Мен а к у ш к е л е у г е барамын (Жамб., Жуа.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
беларық — (Алм., Кег.) үлкен арық. Б е ла р ы қ п е н егінге су жіберуге барамын (Алм., Кег.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
әше — (Орал: Чап., Жымп.; Қост., Об.; Қ орда: Қарм., Сыр.) ендеше. Ә ш е, жұмбақ айт (Қост., Об.). Ә ш і мен сенімен барамын (Орал, Жән.). Бопты, ә ш і, мен қазір оралам, – деп қарт бұрылды (Ғ. Сл., Шалқ., 297) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
жез таба — (Көкш., Қ ту; Қост., Жітіқ.; Орал: Чап., Жымп.; Қарақ.) самаурын астына қоятын поднос. Ж е з т а б а н ы сүртуді ұмытып барамын (Көкш., Қ ту). Буы бұрқырап тұрған самауырынды ж е з т а б а н ы ң үстіне әкеп қойды (Қост., Жітіқ.). Ж е з т а б ан ы … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
жуырда — (Көкш.: Щуч., Еңб., Қ ту) жуықта, жақында. Ж у ы р д а ауданға барамын (Көкш., Қ ту) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
зақпы — (Шығ.Қаз., Зайс.) кішкентай аша ағаштың екі басына резеңке тартып, балалардың торғай ататын құралы. Ал, мен з а қп ы н ы алып торғай атуға барамын (Шығ.Қаз., Зайс.). С. Аманжоловтың еңбегінде бұл сөз – балалардың ойыншық құралы, мылтығы деп… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
індігеш — (Түрікм.: Красн., Бекд., Қиян., Небид., Ашх., Гяу.; Орал; Гур., Маңғ.) тышқан іні, індердің мол жері. Үстінен басқанда ойылып кететін көп іннің орны. І н д і г е ш т е р көбіне ойпаң жерде көбірек кездеседі (Түрікм., Красн.). Ағаның үйі – ақ… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
кем жоқ — 1. (Шығ.Қаз., Ү Н.; Тау., Қош.; Монғ.) амандасқанда «жаман емес, жақсы, тәуір» дегенді білдіретін жауап ретінде айтылатын сөз. – Е, ақсақал, мал жан, бала шаға аман ба? – К е м ж о қ! (Шығ.Қаз., Ү Н.). Қалыңыз жақсы ма? К е м ж о қ (Монғ.). 2.… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
мүшақат — (Қост., Торғ.) машақат. Торғайға қайдағы бір жүрмейтін өгізбен барамын деп, көп м ү ш а қ а т көрдім (Қост., Торғ.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі