-
21 small change
[ˌsmɔːl'tʃeɪndʒ]1) Общая лексика: банальности, бессодержательная болтовня, мелкие деньги, мелочь, ничего не значащие фразы, что-либо мелкое, мелочевка2) Банковское дело: мелкая разменная монета3) Деловая лексика: мелкие разменные деньги, небольшое изменение, незначительное изменение, несущественное изменение -
22 platitudinarian
[`plætɪˏtjuːdɪ`nɛərɪən]банальный, избитый, неоригинальный, пошлыйчеловек, говорящий пошлости, плоскости, банальности; пошлякАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > platitudinarian
-
23 twaddle
[`twɔdl]пустая болтовня писанина; скучные банальности; чепуха, ерундапустословитьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > twaddle
-
24 platitudinarian
1. adjectiveбанальный, пошлый2. nounчеловек, говорящий пошлости, плоскости, банальности; пошляк* * *1 (a) банальный; плоский2 (n) пошляк* * *банальный, избитый, неоригинальный, пошлый* * *adj. банальныйplat·i·tu·di·nar·i·an || 'plætɪ;‚tuː;d'nerɪ;ə;n /'plætɪ;‚tjuː;dɪ;'neə;rɪ;ə;n* * *1. прил. банальный 2. сущ. человек, говорящий пошлости -
25 platitudinize
(v) говорить банальности -
26 fatuous
['fætjuəs]прил.1) бессмысленный, глупый, дурацкий (о человеке, его поступках, чувствах, высказываниях и т. п.)Syn:2) уст. слабоумныйSyn:imbecile 1. -
27 platitude
['plætɪt(j)uːd], [-ʧuːd]сущ.банальность, избитость, плоскость, пошлость, тривиальностьto mouth / utter a platitude — говорить, произносить банальность
to speak in platitudes — говорить банальности, сыпать избитыми фразами
He's always mouthing platitudes. — Он всё время говорит пошлости.
Syn: -
28 platitudinarian
[ˌplætɪˌtjuːdɪ'nɛərɪən] 1. прил.банальный, избитый, неоригинальный, пошлыйSyn:2. сущ.человек, говорящий пошлости, плоскости, банальности; зануда -
29 twaddle
['twɔdl] 1. сущ.пустая болтовня или писанина; скучные банальности; чепуха, ерунда2. гл.Syn: -
30 every man to his taste
посл.(every man to his taste (тж. everyone to his own taste, tastes differ, there is no accounting for tastes))у каждого свой вкус; ≈ о вкусах не спорят, на вкус и цвет товарищей нет‘Everyone to his taste!’ said Harriet, who always delivered a platitude as if it was an epigram. (E. M. Forster, ‘Where Angels Fear to Tread’, ch. I) — - У каждого свой вкус, - сказала Гарриет, которая любила изрекать банальности с таким видом, будто это блестящие остроты.
-
31 know a hawk from a handsaw
понимать что к чему; ≈ уметь отличить кукушку от ястреба [handsaw искажённое диал. heronshaw или hiernsew цапля; шекспировское выражение; см. цитату]Hamlet: "I am but mad north-north-west: when the wind is southerly, I know a hawk from a handsaw." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act II, sc. 2) — Гамлет: "я помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли." (перевод Б. Пастернака)
The clever Eliott who knew a hawk from a hernshaw, never floundered into that platitude. (Th. Carlyle, ‘The History of Friedrich Called the Great’, ch. X) — Умница Элиотт понимал что к чему и никогда не изрек бы подобной банальности.
George Bernard Shaw the incomparable, who is humorist, satirist, and master of comedy... One thing remember: beneath his levity he is exasperatingly profound and in earnest. He too knows a hawk from a handsaw. (W. S. Hoole, ‘Humor and Satire’, Kenk) — Несравненный Джордж Бернард Шоу - юморист, сатирик, мастер комедийного жанра... И заметьте, за кажущейся его несерьезностью скрывается чрезвычайно глубокая трактовка вопроса. К тому же Шоу - человек проницательный.
Large English-Russian phrasebook > know a hawk from a handsaw
-
32 small change
1) банальности, общие местаNothing eventful had happened to him, but we went on talking in my drawing room, talking the small change of brothers... (C. P. Snow, ‘The Sleep of Reason’, ch. 15) — С ним ничего заслуживающего внимания не произошло, но мы продолжали разговаривать в моей гостиной. Это был обычный разговор двух братьев...
2) мелочи (жизни); пустяки‘That drug-store business was just small change,’ continued Tom slowly, ‘but you've got some thing on now that Walter's afraid to tell me about.’ (F. S. Fitzgerald, ‘The Great Gatsby’, ch. VII) — - Эти ваши лавочки - сущий пустяк, - неторопливо продолжал Том. - Но о том, чем вы сейчас занимаетесь, Уолтер боится даже рассказать мне.
3) мелкота, мелюзга, мелкие людишки; ≈ мелкая сошка; см. тж. small beer 2)Only the biggest business men, professional men, no small change goes to this place. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book I, ch. III) — Только крупные бизнесмены и специалисты посещают это заведение. Мелюзги там не встретишь.
-
33 camp
1. n лагерь; база отдыхаdeath camp — лагерь смерти, концлагерь
2. n воен. лагерь, бивак3. n стоянка, место привала; ночёвка на открытом воздухеcamp out — ночевать на открытом воздухе, под открытым небом
4. n стан, становище; стойбище5. n табор6. n с. -х. полевой стан7. n амер. дача; вилла; загородный дом; летняя резиденция8. n лагерь, стан; сторона9. n солдатская жизнь, солдатский быт10. n военная служба, солдатчина11. v разбивать лагерь; располагаться лагерем, на привал; устраивать стоянкуtourist camp — туристический лагерь, туристическая база
extermination camp — лагерь смерти, лагерь уничтожения
staging camp — этапный лагерь; лагерь сосредоточения
12. v жить временно, без удобств13. n разг. кэмп, аффектация, манерность; женоподобностьlow camp — низкий кэмп, непреднамеренная аффектация
14. n разг. снобистское пристрастие к фальши и банальности в искусстве15. n разг. пошлое, халтурное произведение16. n разг. гомосексуалист17. a разг. аффектированный, манерный; женоподобный18. a разг. снобистский19. a разг. пошлый, халтурный20. a разг. относящийся к гомосексуалистамsince we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home — так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой
21. v разг. придавать пошлый, вульгарный характер; привносить манерность, аффектацию22. v разг. переигрывать23. v разг. вести себя вызывающе24. v разг. ломаться, выпендриватьсяto camp around — кривляться, паясничать
25. v разг. выставлять напоказ свои гомосексуальные склонностиСинонимический ряд:1. clique (noun) cabal; camarilla; circle; clan; clique; coterie; in-group; mob; ring2. encampment (noun) campfire; campground; camping ground; campsite; encampment; tent city; tents; tepees; wigwams3. hut (noun) cabin; cot; cottage; hut; lodge; shack; shanty4. military compound (noun) barracks; bivouac; compound; fort; grounds; installation; military compound; military quarters; outpost; post5. dwell (verb) dwell; locate; nest; settle6. lodge (verb) lodge; quarter; station7. lodge temporarily (verb) bivouac; camp out; encamp; lodge temporarily; make camp; pitch a tent; put up for the night; rough it; sleep out; tent -
34 platitudinarian
1. n тот, кто изрекает плоскости, банальности; пошляк2. a банальный, плоский -
35 platitudinize
v изрекать, говорить банальности, плоскости -
36 platitudinarian
[ˈplætɪˌtju:dɪˈnɛərɪən]platitudinarian банальный, пошлый platitudinarian человек, говорящий пошлости, плоскости, банальности; пошляк
- 1
- 2
См. также в других словарях:
банальности — БАНАЛЬНОСТИ, ей, обычно мн (ед банальность, и, ж). Текст, представляющий собой заурядную мысль, избитое, хорошо известное выражение, не содержащий ничего нового, интересного. Избегая банальностей, автор все же обязан повторить здесь ходячую… … Толковый словарь русских существительных
СЮРРЕАЛИЗМ — (франц. “сверх реализм”, “над реализм”) направление в лит ре и искусстве, возникшее во Франции благодаря деятельности группы писателей и художников под руководством поэта Андре Бретона (1896 1966). Первым сюрреалистическим… … Энциклопедия культурологии
ВЕБЕРН Антон фон — ( 3 XII 1883, Вена 15 IX 1945, Миттерзиль, близ Зальцбурга) Положение в мире становится все более ужасным, особенно в области искусства. А наша задача становится все более огромной. А. Веберн Австрийский композитор, дирижер и педагог А. Веберн… … Музыкальный словарь
ЭЛИТАРНАЯ КУЛЬТУРА — (от франц. отборное, выбранное, лучшее) субкультура привилегированных групп об ва, характеризующаяся принципиальной закрытостью, духовным аристократизмом и ценностно смысловой самодостаточностью. Апеллируя к избранному меньшинству … Энциклопедия культурологии
БАНАЛЬНОСТЬ — БАНАЛЬНОСТЬ, банальности, жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к банальный. Банальность мысли. 2. Банальная, пошлая мысль, избитое выражение. В его речи не было ничего умного, оригинального, одни банальности. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… … Толковый словарь Ушакова
The Stranglers — The Stranglers … Википедия
банальность — и, ж. banalité f. 1. Заурядность, тривиальность. БАС 2. Писания Богдановича не страдали ни банальностью, ни многословием. Короленко А. И. Богданович. Оригинальность это хорошо забытая банальность. В. Корнилов Фразы. // ЛГ 10. 12. 1997.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Перегудов, Александр Владимирович — [1894 ] советский писатель. Род. в с. Дулеве, Иваново Вознесенской губ., в семье конторщика. Окончил Московское промышленное училище. Печататься начал с 1911. В своих ранних рассказах и повестях П. либо описывал природу, мир животных… … Большая биографическая энциклопедия
Туманский, Василий Иванович — (1800 1860) поэт пушкинской плеяды. Учился в харьковской гимназии и в СПб. Петропавловском училище, оканчивал образование в парижском Collège de France. Первое стихотворение, "Поле Бородинского сражения", он напечатал 17 лет.… … Большая биографическая энциклопедия
Кальман Имре — Кальман (Kalman) Имре (нем. Эммерих) (24.10.1882, Шиофок, ‒ 30.10.1953, Париж), венгерский композитор. Учился в Академии музыки в Будапеште у Я. Кёслера. Уже первая оперетта К. «Осенние манёвры» (1 я пост. в Будапеште, 1908) шла во многих театрах … Большая советская энциклопедия
Салонное искусство — синоним бессодержательности, банальности и внешней красивости в искусстве. Термин «С. и.» (чаще всего употребляемый по отношению к изобразительному искусству, реже к др. пластическим искусствам, а также к литературе и музыке) получил… … Большая советская энциклопедия