Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

балета

  • 1 артист балета

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > артист балета

  • 2 артист балета

    n

    Dutch-russian dictionary > артист балета

  • 3 ballet-dancer

    ˈbælɪˌdɑ:nsə сущ. артист(ка) балета;
    балерина
    ballet-dancer артист(ка) балета;
    балерина

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ballet-dancer

  • 4 dancer

    ˈdɑ:nsə сущ.
    1) а) танцующий, пляшущий б) танцор, танцовщик;
    танцовщица;
    балерина;
    артист(ка) балета tap dancer ≈ чечеточник ballet dancer ≈ балерина, танцовщик (артист балета) ballroom dancer ≈ исполнитель/исполнительница бальных танцев belly dancer ≈ исполнитель танца живота folk dancer ≈ исполнитель народных танцев taxi dancerпрофессиональный партнер, партнерша( в дансинге)
    2) сл. лестница Syn: stairs
    3) диал. северное ( полярное) сияние Syn: aurora borealis, northern lights, merry dancers, Merrty Dancers танцор, плясун - * at shows балаганный шут, паяц танцовщик;
    танцовщица;
    балерина - clever * партнер на платных танцах (сленг) лестница (диалектизм) северное сияние (тж. Merry Dancers) dancer танцор, танцовщик;
    танцовщица;
    балерина;
    артист(ка) балета;
    dancer at shows балаганный шут, паяц ~ танцующий;
    merry dancers северное сияние dancer танцор, танцовщик;
    танцовщица;
    балерина;
    артист(ка) балета;
    dancer at shows балаганный шут, паяц ~ танцующий;
    merry dancers северное сияние dancers: dancers: merry ~ разг. северное сияние

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dancer

  • 5 dancer

    noun
    1) танцор, танцовщик; танцовщица; балерина; артист(ка) балета; dancer at shows балаганный шут, паяц
    2) танцующий
    merry dancers северное сияние
    * * *
    (n) танцор
    * * *
    танцующий, пляшущий
    * * *
    [danc·er || 'dɑːnsə] n. танцор, танцовщик, танцовщица, артист балета, артистка балета
    * * *
    балерина
    паяц
    плясун
    танцовщик
    танцовщица
    танцор
    * * *
    1) а) танцующий б) танцор, танцовщик; танцовщица; балерина; артист(ка) балета 2) сленг лестница 3) диал. северное (полярное) сияние

    Новый англо-русский словарь > dancer

  • 6 The Red Shoes

       1948 – Великобритания (126 мин)
         Произв. Archers (Майкл Пауэлл и Эмерик Прессбургер)
         Реж. МАЙКЛ ПАУЭЛЛ
         Сцен. Эмерик Прессбургер, Кит Уинтер
         Опер. Джек Кардифф (Technicolor)
         Муз. Брайан Издейл
         Хореогр. Роберт Хелпманн
         В ролях Энтон Уолбрук (Борис Лермонтов), Мойра Шпрер (Виктория Пейдж), Мариус Горинг (Джулиан Крастер), Леонид Мясин (Любов), Роберт Хелпманн (Иван Болеславский), Алберт Бассермен (Ратов), Эсмонд Найт (Ливи), Людмила Черина (Боронская), Джин Шорт (Терри), Гордон Литтмен (Айк).
       Молодой, никому не известный композитор Джулиан Крастер, студент консерватории, замечает, что почитаемый им учитель украл его произведение и вставил его в партитуру балета, чья премьера проходит в Ковент-Гардене. Он жалуется на это Борису Лермонтову, директору знаменитой балетной труппы. Лермонтов просит Крастера забыть об этом заимствовании – несомненно, бессознательном – и нанимает его дирижером для репетиций оркестра. Лермонтов знакомится с молодой танцовщицей Викторией Пейдж, страстно влюбленной в его творчество. Он нанимает ее в труппу перед отъездом на гастроли в Париж. Главная звезда труппы Боронская объявляет о намерении выйти замуж. Лермонтов увольняет ее, поскольку считает такое решение несовместимым с призванием балерины. Он всегда полагал, что танцовщица должна выбирать между усладами личной жизни и полной преданностью искусству. Это убеждение стало для него подлинной одержимостью.
       Лермонтов дает Джулиану партитуру балета под названием «Красные туфельки» по мотивам Андерсена, чтобы Джулиан полностью переписал ее. «Красные туфельки» рассказывают о юной танцовщице, которая становится жертвой собственных танцевальных туфелек. Когда она устает танцевать, туфельки не дают ей остановиться. За усталостью следует экстаз – и смерть. Репетиции балета проходят в опере Монте-Карло – основной резиденции труппы Лермонтова. После изнурительной работы Виктория триумфально дебютирует в главной роли в «Красных туфельках». Вслед за этим Лермонтов доверяет ей главные роли в репертуарных спектаклях: «Лавка чудес». «Коппелия», «Сильфиды» и т. д. Вскоре он узнает, что между Джулианом и Викторией начинается роман. Навязчивая идея вновь охватывает Лермонтова, и он немедленно прогоняет Джулиана. Виктория увольняется из труппы. Лермонтов мирится с Борконской и вновь нанимает ее.
       Однако когда Виктория проездом оказывается в Монте-Карло, Лермонтов умоляет ее вернуться. Увидев ее одну, он воображает, будто брак с Джулианом дал трещину. Он напоминает, что всегда надеялся сделать из нее величайшую балерину столетия. В тот вечер, когда Виктория готова вот-вот вновь предстать перед публикой Монако в «Красных туфельках», она узнает из радиотрансляции, что Джулиан, который должен был впервые дирижировать на премьере собственной оперы в Ковент-Гардене, заболел. Он появляется в гримерке Виктории и умоляет ее пе выходить на сцену. Лермонтов, напротив, призывает ее не выходить из роли, и делает это вполне убедительно. Джулиан уходит. Викторию разрывают страдания и противоречивые порывы. Она уже готова выйти на сцену, как вдруг туфельки сами выносят ее на террасу, возвышающуюся над вокзалом, где Джулиан готовится сесть на поезд: оказавшись там, она бросается вниз. Лермонтов с мукой в голосе объявляет публике, что Виктория больше никогда не сможет танцевать. Перед смертью, лежа на земле, Виктория просит Джулиана снять с нее туфельки.
         1-я попытка Пауэлла и Прессбургера на основе оригинального сценария снять «тотальное зрелище», где основным элементом является цвет и которое найдет наивысшее воплощение в смелом совершенстве Сказок Гофмана, The Tales of Hoffmann. Фильм обладает тройным содержанием: процесс художественного зарождения балета; психологическое описание (невиданной прежде достоверности) закрытого и почти невротичного мира классического танца; размышления об искусстве и жертвах, которых оно требует. Тем не менее, несмотря на крайнюю серьезность этих тем, картина не кажется вымученной или нравоучительной, поскольку Пауэлл выражает свои мысли исключительно в зрелище и через зрелище. Его талант, уникальный в английском кино до появления Кена Расселла, синтетичен и разносторонен: в нем постоянно переплетаются, питая драматургические и визуальные аспекты повествования, рациональное (с одной стороны) – т. е. поиски документальной достоверности и подлинности – и яркая, красочная фантазия (с другой стороны), результат стремления к достоверности, сдавшегося при столкновении с темами, которые невозможно постичь одним лишь рациональным подходом (в данном случае такой темой становится любовь к искусству). Эта любовь таит в себе удивительную разрушительную и саморазрушающую силу. Она предстает в фильме в двойственной форме: 1) психологической, через содержательный и тонкий портрет Лермонтова, которого одержимость красотой часто превращает в чудовище; 2) метафоричной и фантастической, в которой балетное либретто постепенно проникает в реальность фильма. Даже в смерти героиня будет страдать от конфликта между личным счастьем и верностью искусству. Остается лишь восхищаться цельностью режиссерского приема Пауэлла, согласно которому строгий реализм начальных сцен, постепенно обогащаясь, в итоге неизменно погружается в глубокую фантастичность с легкой примесью эзотеризма. Еще больше восхищения вызывает визуальная насыщенность режиссерского стиля, которая придает силу этому приему и подтверждает его обоснованность. Лишь считанные кинематографисты могли обладать такими средствами для достижения своих целей. Красные туфельки, картина экспериментальная, но при этом полностью удавшаяся, при выходе на экраны скорее заинтриговала, чем привела в восторг британскую публику. Напротив, в США и Японии успех у критики и у зрителей был огромным. И долгое время фильм оставался единственным зарубежным названием в списке 80 самых кассовых картин американского проката.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Red Shoes

  • 7 ballerina

    ˌbæləˈri:nə сущ. балерина, солистка балета
    балерина;
    ведущая балерина (классического балета)
    ballerina балерина, солистка балета

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ballerina

  • 8 étoile

    f
    l'étoile du matin [du soir], l'étoile du berger — утренняя, вечерняя звезда ( о Венере)
    en étoile — звездообразный; звёздчатый
    ••
    avoir confiance en son étoile — верить в свою звезду, в свою судьбу
    être né sous une bonne étoileродиться под счастливой звездой
    il vit des étoiles en plein midi — у него искры из глаз посыпались
    à la belle étoile — (ночью) под открытым небом
    loger à la belle étoile разг.жить под открытым небом, не иметь пристанища
    2) звезда (генеральская, орденская)
    recevoir les étoilesбыть произведённым в генералы
    3) полигр., кул. звёздочка
    5)
    8) перекрёсток дорог, улиц ( в виде звезды)
    9) звезда (экрана, балета и т. п.)
    danseur étoile — звезда балета; солист балета ( в Парижской опере)
    une, deux... cinq étoile(s) — одно-, двух-... пятизвёздочный (отель, гостиница и т. п.)

    БФРС > étoile

  • 9 balletdanser

    артист балета, танцовщик
    * * *
    m -s
    артист (м) балета
    см. тж. balletdanseres
    * * *
    сущ.

    Dutch-russian dictionary > balletdanser

  • 10 danseur étoile

    сущ.
    1) общ. звезда балета, солист балета, солист балета (в Парижской опере)
    2) лингвостран. танцовщик-этуаль

    Французско-русский универсальный словарь > danseur étoile

  • 11 ballerino

    м.
    2) артист балета, танцовщик
    * * *
    сущ.
    1) общ. эгутер (ровнитель), хороший танцор, танцовщик (балета), артист балета, танцовщик 2

    Итальяно-русский универсальный словарь > ballerino

  • 12 American Ballet Theatre

    Нью-йоркская труппа, основана в 1940 как Театр балета [Ballet Theatre] Р. Плезантом [Pleasant, Richard] и Л. Чейз [Chase, Lucia]; современное название с 1957. В 1980-89 руководителем и режиссером был М. Барышников [Baryshnikov, Mikhail]. В 1990 содиректорами стали Дж. Херманн [Hermann, Jane] и О. Смит [Smith, Oliver]. Со дня основания с театром сотрудничали известные хореографы и звезды балета. Многие выдающиеся спектакли были поставлены в 1942-47, включая постановки балетов Дж. Баланчина [ Balanchine, George] и Дж. Роббинса [ Robbins, Jerome]. С середины 60-х гг. активно ставятся классические произведения, включая "Лебединое озеро", "Жизель", "Спящую красавицу" и "Золушку", а также постановки на темы современных произведений - хореографами Т. Тарп [Tharp, Twyla], К. Типпетом [Tippet, Clark] и М. Моррисом [Morris, Mark] - с участием танцоров Антона Долина, Кары Фрацци, Гилси Керкленд, Натальи Макаровой, Рудольфа Нуриева. С середины 1960-х выступает в помещении Линкольновского центра сценических искусств [ Lincoln Center for the Performing Arts].

    English-Russian dictionary of regional studies > American Ballet Theatre

  • 13 Balanchine, George

    (1904-1983) Баланчин, Джордж
    Настоящее имя Георгий Мелитонович Баланчивадзе. Выдающийся хореограф. Учился в балетной школе в Санкт-Петербурге-Петрограде, затем в Московской консерватории. Начинал свою карьеру под руководством Дягилева. С 1924 работал на Западе, в 1932 участвовал в создании Русского балета Монте-Карло, с 1933 в США. В 1934 создал в США Школу американского балета [School of American Ballet]. Выпускники этой школы поступали в Труппу американского балета [American Ballet Company, American Ballet Theatre], "Балет Караван" [Ballet Caravan], "Балетное общество" [Ballet Society] и Нью-Йоркский балет [ New York City Ballet], который он создал и возглавил в 1948. Поставил более 200 балетных спектаклей, в том числе "Жар-птицу", "Лебединое озеро". Участвовал также в постановке танцев для ряда известных мюзиклов [ musical]

    English-Russian dictionary of regional studies > Balanchine, George

  • 14 ballerina

    noun
    балерина, солистка балета
    * * *
    (n) балерина; танцовщица
    * * *
    балерина, солистка балета
    * * *
    [bal·le·ri·na || ‚bælə'riːnə] n. балерина
    * * *
    балерина, солистка балета

    Новый англо-русский словарь > ballerina

  • 15 ballet dancer

    (n) артист балета
    * * *
    [bal·let danc·er || 'bælɪ] артист балета, артистка балета, балерина

    Новый англо-русский словарь > ballet dancer

  • 16 An American in Paris

       1951 - США (113 мин)
         Произв. MGM (Артур Фрид)
         Реж. ВИНСЕНТ МИННЕЛЛИ
         Сцен. Алан Джей Лернер
         Опер. Алфред Гилкс, Джон Олтон в сцене финального балета (Technicolor)
         Муз. Джордж Гершвин
         Хореогр. Джин Келли
         В ролях Джин Келли (Джерри Маллиган), Лесли Кэрон (Лиз Бувье), Оскар Левант (Адам Кук), Жорж Гетари (Анри Борель), Нина Фош (Майло Робертс), Эжен Борден (Жорж Матье), Марта Баматтр (Матильда Матье), Энн Коди (Тереза), Анна К. Нильссон (Кей Дженсен).
       2 американца живут по соседству в съемных парижских квартирах. У Джерри Маллигана, оставшегося во Франции после войны, есть много причин любить Париж, но главное: только этот город способен дарить вдохновение художнику. Джерри, веселый и жизнерадостный по природе, каждое утро выходит на улицы Монмартра и пытается продать свои картины. Адам Кук - пианист. Он не так жизнерадостен, как его друг и сосед, и считает себя неудачником. Он сам себя называет «самым старым на свете вундеркиндом». К Адаму приходит его друг Анри Борель, звезда мюзик-холла, и рассказывает о своей помолвке с юной Лиз. Она - дочь бойцов Сопротивления; Анри укрывал и защищал ее в войну. Анри описывает Лиз Адаму, и в итоге выходит портрет настолько разносторонний и противоречивый, что Адам ничего не понимает. Адам знакомит Анри с Джерри, и 3 друга поют и танцуют в кафе на радость всем посетителям.
       На Монмартре Джерри знакомится с богатой американкой Майло Робертс, которая покупает у него 2 картины и хочет сделать его имя известным. Джерри возвращается домой в роскошном автомобиле Майло, чем приводит в восторг окрестных ребятишек, которых он учит песне на англ. языке «У меня есть ритм». В тот же вечер Майло и Джерри идут в ночной клуб, где Джерри с 1-го взгляда влюбляется в юную незнакомку по имени Лиз и узнает номер ее телефона. Это очень раздражает Майло, и она корит Джерри за дурное воспитание. На следующий день Джерри приходит в парфюмерный магазин, где работает Лиз, настойчиво ухаживает за ней и с боем добивается свидания. Вне себя от счастья, он поет радостную песню «Тра-ля-ля», отплясывая на рояле Адама. С наступлением темноты он прогуливается с Лиз по набережным Сены, и они поют дуэтом «Наша любовь не исчезнет». Лиз убегает, чтобы успеть встретиться с Анри (поскольку она и есть его невеста) на выходе из театра, где только что закончилось его выступление. Она не успела увидеть заключительный номер его программы - «Я построю лестницу в рай». Анри сообщает Лиз, что намерен жениться на ней, а затем уехать в Америку.
       В мансарде Адам мечтает об успехе. В мечтах он дирижирует большим симфоническим оркестром, исполняющим концерт его сочинения. Он же солирует на рояле и аккомпанирует себе на всех инструментах. Он же - и зритель, который в конце бешено аплодирует музыкантам. Майло показывает Джерри новую мастерскую, которую она арендовала для него. Джерри работает не покладая рук, чтобы успеть к выставке, которая должна состояться через 3 месяца. Между тем Адам первый понимает, что его друзья Джерри и Анри влюблены в одну и ту же девушку. Анри даже советует Джерри, когда тот откровенничает перед ним, как можно быстрее признаться в любви той, кого он любит. В тот же вечер на набережной Джерри следует этому совету, и тогда Лиз говорит ему, что они видятся в последний раз, поскольку она выходит замуж за Анри - не по любви, а из признательности.
       Джерри, глубоко потрясенный, спешит к Майло, которая давно его любит, и приглашает ее на бал студентов-художников. Там он вновь видит Лиз и Анри: бедняга по-прежнему ни о чем не догадывается. Это их последняя ночь в Париже. Попрощавшись с девушкой, Джерри остается один и в своем воображении преследует и встречает Лиз в различных кварталах Парижа - таких, какими бы их нарисовали Дюфи (площадь Согласия), Ренуар (цветочный рынок у площади Мадлен), «Таможенник» Руссо (Ботанический сад), Утрилло (улица), Тулуз-Лотрек (иллюстрация его картины «Шоколад танцует в баре Ашилла»), Ван Гог (площадь Оперы). Закончив мечтать, он возвращается в реальный мир - и видит Лиз, бегущую к нему: она рассказала обо всем Анри, и тот отпустил ее к тому кого она любит.
        Очередное чудесное творение продюсера Артура Фрида, хронологически расположенное после Встретимся в Сент-Луисе, Meet Me in St. Louis; Пирата, The Pirate, 1948; Увольнения в город, On the Town; Королевской свадьбы, Royal Wedding и до Поем под дождем, Singin' in the Rain; Музыкального фургона, The Band Wagon; Бригадуна, Brigadoon; Всегда хорошая погода, It's Always Fair Weather и др. Все началось с желания Артура Фрида сделать фильм, который бы иллюстрировал сочинения Джорджа Гершвина, взяв за основу название одной мелодии: «Американец в Париже». Эта ситуация похожа на ту, с которой началась история Поем под дождем, основанных на песнях Нэйсьо Херба Брауна и Артура Фрида (только на сей раз материал выше качеством). Возможно поэтому композиция фильма так разнородна; однако его многочисленные составные части в итоге складываются в абсолютно цельный ансамбль, и потому несправедливы те, кто говорит, что без финального балета Американец в Париже был бы «самым обыкновенным» мюзиклом. Сценарий гармонично делится на 3 части: при этом фабула важна не более, чем либретто оперетты или некоторых комических опер. Сначала появляется скорее идеализированная, нежели реалистичная картина Парижа, увиденного словно во сне как идеальное место для творчества, наслаждений, естественной и постоянной радости жизни. Знакомство зрителей с 3 друзьями, прогулки Джерри по Монмартру, песни, которые он поет с детьми или с Адамом, дарят зрителю хорошее настроение - а ведь это требует большой виртуозности и абсолютного контроля над всеми элементами постановки (операторская работа, декорации, хореография, актерская игра). Как говорил Джин Келли, «гораздо легче плакать, стонать и биться в конвульсиях, чем улыбаться и говорить: какой прекрасный день!» Это кредо превосходно отражает 1-я часть фильма, где, конечно же, сильно влияние Келли (впрочем, то же можно сказать и о фильме в целом; о его духе, мыслях, хореографии и даже актерской игре, поскольку Лесли Кэрон утверждала, будто Келли помогал и советовал ей больше, чем Миннелли).
       2-я часть основана на ситуации, которую можно было бы рассмотреть в водевильном ключе, однако тяготеет больше в сторону мелодрамы (неразделенная любовь Майло, разочарование Джерри и расставание с Лиз). Эта часть добавляет новые краски в палитру фильма и, что самое главное, служит подготовкой к удивительному финальному балету (17 мин), более романтичному и серьезному, чем 1-я часть. Этот настоящий музыкальный, хореографический и режиссерский подвиг справедливо считается лучшим балетом в голливудском кино. Он подчеркивает власть воображения над персонажами (и в этом он очень характерен для Миннелли) или, если выразиться точнее, перемещает эту власть в другую тональность, поскольку, как мы уже говорили, очевидно, что 1-я часть уже передавала субъективный и словно приснившийся образ Парижа. Фильм также характерен для Миннелли последовательной сменой изобразительных пространств, куда попадают персонажи; эти пространства отражают их внутренний мир лучше, чем самое блистательное литературное или театральное развитие темы. В 1-й части действие происходит па мансардах и симпатичных парижских улочках; во 2-й - на темных и чуточку грустных набережных; в финальном балете - среди буйства форм и красок.
       Фильм типичен для золотого века голливудского мюзикла тем, как много талантливых людей приняли участие в работе над ним. Случай еще больше усилил этот набор, поскольку Миннелли, перед съемками финального балета успев снять (за 22 дня) Папин маленький навар, Father's Little Dividend, удержал оператора-постановщика фильма Джона Олтона специально, чтобы заняться финальным балетом. И контраст между наивной, радостной, слегка хромированной картинкой Алфреда Гилкса и гораздо более сложной и насыщенной нюансами работой Олтона не только не обедняет фильм, но и придает ему дополнительную гармоничность. Наконец, Американец в Париже - типичный пример той неувядающей изобретательности, которой отмечены фильмы Артура Фрида. Эта изобретательность проявляется во множестве идей, нововведений, хитроумных находок, обогащающих каждую сцену: от зажигающихся ступенек в слегка сатирическом номере Жоржа Гетари до черно-белой симфонии студенческого бала-маскарада, предваряющего взрыв красок в финальном балете; не говоря уже о самолюбовании героя Оскара Леванта, который в мечтах играет на всех инструментах сразу и аплодирует сам себе, и об элегантной концовке без единого звука. Артур Фрид как никто владел драгоценным даром заражать всех сотрудников творческим азартом и вдохновением; в итоге каждый день у них рождались новые и оригинальные идеи.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Donald Knox, The Magic Factory, Praeger, New York, 1973. Книга, насколько нам известно, уникальная: различные этапы создания фильма комментируются рассказами 25 главных его создателей, и у каждого взял интервью автор. Таким образом, Нокс создает весьма оригинальный и очень познавательный труд, не написав в нем ни единой строчки самостоятельно. Некоторые музыкальные номера (соло Жоржа Гетари и Джина Келли) были вырезаны при монтаже. Среди них - номер «Я втрескался в тебя», репетиции которого, по словам самого Джина Келли, отняли у него больше сил, чем все номера Поем под дождем взятые вместе. См. также необходимого Фордина: Hugh Fordin, The World of Entertainment - и воспоминания Миннелли: Vincente Minnelli. I Remember It Well, Doubleday, New York. В этой книге режиссер не без некоторой язвительности яростно отстаивает концепцию авторского кинематографа: «Некоторые эрудиты, - пишет он, - называют Американца в Париже идеальным примером теории „студийного творчества“. Я не согласен… Хоть я ничуть не желаю принизить вклад кого бы то ни было, ответственность за синтез всех элементов нес один-единственный человек. Этим человеком был я».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > An American in Paris

  • 17 balletdancer


    ballet-dancer
    1> артист балета, танцовщик
    2> артистка балета, танцовщица, балерина

    НБАРС > balletdancer

  • 18 danseur

    БФРС > danseur

  • 19 балет

    м.
    вальс из балета... — valse f du ballet...

    БФРС > балет

  • 20 balettimusiikki


    yks.nom. balettimusiikki; yks.gen. balettimusiikin; yks.part. balettimusiikkia; yks.ill. balettimusiikkiin; mon.gen. balettimusiikkien; mon.part. balettimusiikkeja; mon.ill. balettimusiikkeihinbalettimusiikki балетная музыка, музыка для балета

    балетная музыка, музыка для балета

    Финско-русский словарь > balettimusiikki

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»