-
81 väljamõeldis, tühjad jutud
сущ.разг. бабьи сказки -
82 bābu pasakas
-
83 nieuws uit de barbierswinkel
сущ.общ. бабьи сплетни, базарные новости -
84 gadanie
сущ.• беседа• болтовня• разговор* * *gadani|e☼ разг. болтовня ž;głupie \gadanie пустая болтовня; babskie \gadanie бабьи сплетни (сказки)
* * *с разг.болтовня́ żgłupie gadanie — пуста́я болтовня́
babskie gadanie — ба́бьи спле́тни (ска́зки)
-
85 c'est Jocrisse qui mène les poules pisser
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est Jocrisse qui mène les poules pisser
-
86 conte bleu
(conte(s) bleu(s) [тж. conte jaune; conte fait à plaisir; contes de bonne, de bonne femme, de vieille femme; contes à la cigogne, de la cigogne; contes de ma mère l'oie, conte de nourrice, de Peau d'âne, de vieille])басни, (бабьи) россказни, небылицы, вздорL'amour du passé est inné chez l'homme. Le passé émeut à l'envi les petits enfants et l'aïeul. Il n'en faut pour preuve que les contes de ma mère l'Oie, les contes du temps que Berthe filait, les fables du temps que les bêtes parlaient. (A. France, La vie en fleur.) — Любовь к прошлому - врожденное свойство человека. Прошлое одинаково волнует и младенца, и старика. Достаточно привести в доказательство сказки Матушки Гусыни, сказки времен Берты-пряхи, басни тех времен, когда животные умели говорить.
Il y avait, parmi les contes bleus dont Madame de Silvis vaporisait l'esprit du petit prince, l'histoire d'une jeune demoiselle de Syrie mariée à un lion... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Среди волшебных сказок, которыми госпожа де Сильвис забивала голову юному принцу, была история одной знатной молодой сирийки, отданной в жены льву...
Un talisman enterré dans le château faisait vivre ses habitants jusqu'à cent ans. Et d'alléguer des contes de nourrice, et d'étaler les vieilles généalogies avec le plus grand sérieux. Enfin, ces Messieurs maquignonnaient à l'envi. Le président encore mieux que Voltaire. L'affaire fut conclue à un prix exorbitant. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В замке якобы хранился талисман, обеспечивающий его обитателям жизнь до ста лет. И президент Дижонской академии давай рассказывать бабушкины сказки и с самым серьезным видом расписывать родословное дерево владельцев Турпе до самых корней. Затем президент и Вольтер начали торговаться наперебой как барышники. Президент даже превзошел Вольтера. В результате именье было куплено, и Вольтер заплатил бешеные деньги.
-
87 contes à dormir debout
(contes [или histoires] à dormir debout)1) бабьи россказни, выдумки, детские сказки, небылицыCeux qui avaient vu ou entendu la bande insurrectionnelle racontaient des histoires à dormir debout, se contredisaient, avançaient des suppositions atroces. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Те, кто видели своими глазами банду мятежников или слышали о ней от других, рассказывали невероятные истории, противоречили друг другу, высказывали ужасные предположения.
Que cherchent-ils? Un revolver! Bernardino De Santis, dix-neuf ans, est allé trouver les carabiniers pour leur faire ce récit à dormir debout. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Что ищут полицейские? Револьвер! Бернардино де Сантис, девятнадцати лет, отправился в полицию, чтобы рассказать там эту дурацкую выдумку.
Pendant les récréations les deux amis bavardent infiniment. Ils mêlent à leurs impressions de lecture - car ils se sont mis à beaucoup lire: tout ce qui leur tombe sous la main, les contes à dormir debout, de grands romans d'aventures [...] (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — На переменах друзья - Сезанн и Золя - разговаривают без умолку. Они обмениваются впечатлениями о прочитанном, ибо они много читают - все, что попадется под руку, и чепуховые рассказы, и большие приключенческие романы...
Dictionnaire français-russe des idiomes > contes à dormir debout
-
88 contes de fées
2) (тж. contes de bonne) невероятные истории, бабьи сказки -
89 nouvelles d'antichambre
(nouvelles d'antichambre [или de l'arbre de Cracovie, de basse-cour])≈ бабьи сплетниDictionnaire français-russe des idiomes > nouvelles d'antichambre
-
90 wife
-
91 γυναικοκουβέντα
η (чаще πλ.) бабьи сплетни, болтовня, вздор -
92 γυναικοφέρνω
αμετ.1) вести себя по-женски, по-бабьи; 2) копировать женщин; 3) строить из себя взрослую женщину (о молодой девушке) -
93 cuentos de vieja
сущ.общ. бабьи сказки (s) -
94 contes bleus
гл.общ. бабьи сказки, басни, волшебные сказки -
95 contes à dormir debout
гл.общ. (бабьи) россказни, вздор, небылицыФранцузско-русский универсальный словарь > contes à dormir debout
-
96 histoires à dormir debout
сущ.общ. (бабьи) россказни, вздор, небылицы, фантастические истории (выдумки)Французско-русский универсальный словарь > histoires à dormir debout
-
97 cose femminesche
прил.разг. бабьи дела -
98 Altweibergeschwätz
сущ.разг. пересуды, бабьи сплетни -
99 Altweibermärchen
сущ.общ. (fliegender) паутинки, летающие в начале осени, бабьи сказки, глупая болтовня, россказни -
100 Ammengeschwätz
сущ.общ. бабьи сплетни, пересуды
См. также в других словарях:
бабьи сказки — бабьи забобоны, небывальщина, вымысел, побасенка, россказни, басня, досужая выдумка, сказки, сказка Словарь русских синонимов. бабьи сказки сущ., кол во синонимов: 9 • бабьи забобоны (2) … Словарь синонимов
бабьи забобоны — сущ., кол во синонимов: 2 • бабьи сказки (9) • вымысел (52) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Бабьи города недолго стоят. — (а без баб города не стоят). См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи сборы - гусиный век. — Бабьи сборы гусиный век. См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи слезы чем больше унимать, тем хуже. — Бабьи слезы чем больше унимать, тем хуже. См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи хоромы недолго живут. — (стоят). См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи-то промыслы, что неправые помыслы. — Бабьи то промыслы, что неправые помыслы. См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи враки - девичьи присухи; бабы врут, девкам присуху дают. — Бабьи враки девичьи присухи; бабы врут, девкам присуху дают. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи каши. — Бабьи каши. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи басни, а дурак то и любит. — Бабьи басни, а дурак то и любит. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бабьи рубашки те же мешки: рукава завяжи да что хошь положи. — Бабьи рубашки те же мешки: рукава завяжи да что хошь положи. См. ЩЕГОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа