-
1 афиши уродуют парк
Makarov: bills in the park are eyesoresУниверсальный русско-английский словарь > афиши уродуют парк
-
2 расклеивать афиши
paste up posters глагол:bill (расклеивать афиши, объявлять в афишах, целоваться клювиками, выдавать накладную, выписывать накладную, ласкаться)Русско-английский синонимический словарь > расклеивать афиши
-
3 вывешивать афиши
Advertising: post up bills -
4 напечатанный на самом верху афиши
General subject: top of the bill, top-of-the-bill (об известном артисте, спортсмене и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > напечатанный на самом верху афиши
-
5 развешивать, расклеивать афиши, объявления
Makarov: placardУниверсальный русско-английский словарь > развешивать, расклеивать афиши, объявления
-
6 расклеивать афиши
General subject: bill, placard, stick bills -
7 расклеить афиши
General subject: bill -
8 афиш
placard, poster, billпоставям афиши, облепвам с афиши post with notices, post up placards. стълб/колона за афиши advertising-/advertisement-pillar* * *афѝш,м., -и, (два) афѝша placard, poster, bill; лепенето на \афиши забранено post no bills; поставям/облепям с \афиши post with notices, post up placards; разлепяне на \афиши billposting, billsticking; стълб/колона за \афиши advertising-/advertisement-pillar.* * *affiche; placard* * *1. placard, poster, bill 2. поставям АФИШи, облепвам с АФИШи post with notices, post up placards. стълб/колона за АФИШи advertising-/advertisement-pillar -
9 лепя
1. stick, glue, paste (together)лепенето на афиши е забранено stick no bills2. (с мазилка) plaster (up)лепи се като гербова марка he sticks like a bur (r)/leechвсичко й се лепи everything she eats turns to fat* * *лепя̀,гл., мин. св. деят. прич. лепѝл 1. stick, glue, paste (together); лепенето на афиши е забранено stick no bills;2. (с мазилка) plaster (up); • всичко ѝ се лепи everything she eats turns to fat; лепи се като гербова марка he sticks like a bur(r)/leech.* * *stick: лепя a stamp on a letter - лепя марка на писмо; agglutinate; glue{glu;}; gum* * *1. (с мазилка) plaster (up) 2. stick, glue, paste (together) 3. всичко й се лепи everything she eats turns to fat 4. лепенето на афиши е забранено stick no bills 5. лепи се като гербова марка he sticks like a bur(r)/leech -
10 налепвам
налепя glue, paste, stickналепвам марки по пликове stick stamps on envelopesналепвам афиши по стени post bills on walls* * *налѐпвам,и налѐпям, налепя̀ гл. glue, paste, stick; \налепвам афиши по стени post bills on walls.* * *1. НАЛЕПВАМ афиши по стени post bills on walls 2. НАЛЕПВАМ марки по пликове stick stamps on envelopes 3. налепя glue, paste, stick -
11 облепвам
облепвам с марки/писмо stampоблепвам с афиши plaster with posters, placardоблепвам прозорец с хартия paste up a windowоблепвам с тапети paper* * *облѐпвам,и облѐпям, облепя̀ гл. stick all over (with); \облепвам прозорец с хартия paste up a window; \облепвам с афиши plaster with posters, placard; \облепвам с марки/писмо stamp; \облепвам с тапети paper.* * *paste* * *1. ОБЛЕПВАМ прозорец с хартия paste up a window 2. ОБЛЕПВАМ с афиши plaster with posters, placard 3. ОБЛЕПВАМ с марки/ писмо stamp 4. ОБЛЕПВАМ с тапети paper 5. облепя stick all over (with) -
12 разлепвач
(на афиши) (bill-) sticker* * *разлепва̀ч,м., -и (на афиши) (bill-)sticker.* * *(на афиши) (bill-) sticker -
13 разлепвам
1. paste/stick up, post (up)разлепвам афиши stick up bills, post placards2. (отлепвам) unstick, unglueразлепвам се come off, come unstuck* * *разлѐпвам,гл.1. paste/stick up, post (up);2. ( отлепвам) unstick, unglue;\разлепвам се come off, come unstuck.* * *stick up: разлепвам posters - разлепвам плакати; unstick (отлепвам)* * *1. (отлепвам) unstick, unglue 2. РАЗЛЕПВАМ ce come off, come unstuck 3. РАЗЛЕПВАМ афиши stick up bills, post placards 4. разлепя paste/ stick up, post (up) -
14 анонс о готовящейся постановке
Theatre: underline (внизу афиши)Универсальный русско-английский словарь > анонс о готовящейся постановке
-
15 вывешивать
1) General subject: hang out (флаги), hang upon (флаги), post (афиши), put up (объявление), set up (для обозрения), put up (флаги, объявления)2) Railway term: hump up3) Automobile industry: (колесо) cock (ситуация, когда колесо автомобиля не касается земли), display4) Yachting: exhibit (сигнальные огни, флаги) -
16 расклеивать
1) General subject: paste up, placard (объявления), post, stick2) Business: paste-up3) Makarov: post (объявления, афиши и т.п.) -
17 Д-323
НАДО ДУМАТЬ (ПОЛАГАТЬ) these forms only fixed WO1. (sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foil. by a что-clause) probably: I (one may) supposepresumably it seems most likely chances are (that...) in all likelihood (probability) (in response to a question) I suppose so....Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....Не came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)...Какой процент отказывается (сотрудничать с чекистами)? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused (to cooperate with the Chekists)? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).Надо думать, что неплохо жилось ему (Митьке) в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets, his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? «Надо полагать», - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).2. ( indep. sent) (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course: I should say (think) sohe (it etc) sure (certainly) is ( does, has, will etc) indeed he (it etc) is (does, has, will etc) I'll say (in response to a statement with negated predic) he (it etc) certainly isn't (doesn't etc).«Он тебя не подведет». - «Надо думать». "Не won't let you down." "He certainly won't." -
18 надо думать
[these forms only; fixed WO]=====1. [sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foll. by a что-clause]⇒ probably:- presumably;- it seems;- most likely;- chances are (that...);- [in response to a question] I suppose so.♦...Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....He came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)♦...Какой процент отказывается [сотрудничать с чекистами]? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused [to cooperate with the Chekists]? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).♦ Надо думать, что неплохо жилось ему [Митьке] в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets; his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).♦ Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? " Надо полагать", - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).2. [indep. sent]⇒ (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course:- he (it etc) sure (certainly) is (does, has, will etc);- indeed he (it etc) is (does, has, will etc);- I'll say;- [in response to a statement with negated predic] he <it etc> certainly isn't (doesn't etc).♦ "Он тебя не подведет". - "Надо думать". "He won't let you down." "He certainly won't."Большой русско-английский фразеологический словарь > надо думать
-
19 надо полагать
• НАДО ДУМАТЬ (ПОЛАГАТЬ)[these forms only; fixed WO]=====1. [sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foll. by a что-clause]⇒ probably:- presumably;- it seems;- most likely;- chances are (that...);- [in response to a question] I suppose so.♦...Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....He came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)♦...Какой процент отказывается [сотрудничать с чекистами]? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused [to cooperate with the Chekists]? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).♦ Надо думать, что неплохо жилось ему [Митьке] в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets; his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).♦ Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? "Надо полагать", - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).2. [indep. sent]⇒ (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course:- he (it etc) sure (certainly) is (does, has, will etc);- indeed he (it etc) is (does, has, will etc);- I'll say;- [in response to a statement with negated predic] he <it etc> certainly isn't (doesn't etc).♦ "Он тебя не подведет". - " Надо думать". "He won't let you down." "He certainly won't."Большой русско-английский фразеологический словарь > надо полагать
-
20 расклейка
ж. (афиши и т. п.)sticking, pasting
- 1
- 2
См. также в других словарях:
афиши́рованный — афишированный, ан, ана, ано, аны … Русское словесное ударение
афиши́ровать(ся) — афишировать(ся), ширую, шируешь, ширует(ся) … Русское словесное ударение
афиши́ровать — рую, руешь; сов. и несов., перех. Выставить (выставлять) напоказ, предать (предавать) широкой огласке. Ну, молчит [Оксана]. Ну, не хочет афишировать своих отношений с Яшей, что тут возмутительного? Горбатов, Мы и радист Вовнич. [От франц.… … Малый академический словарь
афиши́роваться — руется; несов. страд. к афишировать … Малый академический словарь
Пикник «Афиши» — Дата(ы) середина июля … Википедия
Папаша с афиши — Billboard Dad … Википедия
Городские и Иногородние Афиши — I справочная газета, издаваемая с 1870 г. правлением высочайше утвержденного товарищества М. О. Вольф; выходит от 3 до 7 раз в неделю; ред. О. Л. Вольф. II (дополнение к статье) справочная газета; в 1902 г. переименована в Новые Известия … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Городские и Иногородние Афиши (дополнение к статье) — справочная газета; в 1902 г. переименована в Новые Известия … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Железнодорожные Афиши — справочный листок, выходивший в СПб. в 1876 г … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Театральные афиши и антракт — ежедневное издание, выходившее в Москве в 1864 1865 г. под редакцией А. Н. Баженова … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Клеить афиши — Жарг. мол. Шутл. Разглашать что л. тайное. Максимов, 18 … Большой словарь русских поговорок