-
61 Garden District
Старинный аристократический жилой район г. Нового Орлеана, шт. Луизиана, по соседству с Канал-стрит [ Canal Street] и Французским кварталом [ Vieux Carre]. Основные стили застройки - неоклассицизм и викторианский. Во время Весенней фиесты [Spring Fiesta] устраиваются экскурсии по особнякам XIX в. Название происходит от пышных магнолиевых, дубовых и пальмовых рощ, в которых утопают домаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Garden District
-
62 aristocratical
(a) аристократический -
63 brownstone
-
64 courtly
adjective1) вежливый2) изысканный3) льстивыйSyn:polite* * *(a) вежливый; изысканный; льстивый; угодливый; учтивый* * ** * *[court·ly || 'kɔːtlɪ] adj. вежливый, изысканный, льстивый* * *вежливыйизысканизысканныйльстивый* * *1) вежливый 2) тонкий, утонченный; аристократический (о манерах) 3) раболепный -
65 high toned
(a) аристократический; благородный; высокий; высокоморальный; легковозбудимый; манерный; нервный; принципиальный; светский; чувствительный* * *благородный, возвышенный, манерный, с претензиями, тонный -
66 noblemanly
(a) аристократический; вельможный -
67 silk stocking
-
68 Arlington Street
Арлингтон- стрит (улица в Бостоне, штат Массачусетс). С неё начинается алфавитный отсчёт улиц, пересекающих аристократический район Бэк-Бэй в направлении с севера на юг. Начало улицы у парка Паблик- Гарден [Public Garden]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Arlington Street
-
69 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
70 brownstone
adj зажиточный, аристократическийbrownstone vote голоса богатых избирателей < коричневым песчаником [brownstone] облицовывали особняки знати>
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > brownstone
-
71 Garden District
• Garden District, the Гарден-Дистрикт, район Нового Орлеана ( штат Луизиана). Старинный аристократический жилой район; в своё время здесь жили богатые предприниматели, нажившиеся на спекуляциях после приобретения Луизианы. Дома, в основном викторианской архитектуры или в стиле неоклассицизма, стоят в отдалении от улиц и утопают в зелени тенистых дубов, магнолий, камелий и пальм <букв. c адовый район>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Garden District
-
72 magnolia
2. adj ирон. относящийся к рабовладельческому Югуmagnolia accent южный аристократический акцент
smell of magnolias отзвуки дискриминационных и сегрегационных идей в высказываниях и действиях политических деятелей- южан
-
73 Midtown Manhattan
[ˊmɪdtaun mænˊhætn] Средний Манхаттан, район Нью-Йорка (от 34- й до 59- й улиц). Аристократический район с роскошными универмагами ( западная часть 34- й улицы — основной торговый район с универсальными магазинами «Мэйси» [*Macy’s], «Гимбелс» [Gimbel’s] и «Альтман» [*Altman]), банками, конторами, небоскрёбами, очень дорогими особняками. Здесь находятся Медисон-Сквер-Гардн [*Madison Square Garden], Форум [Forum], железнодорожный вокзал Пенн-Стейшн [Penn Station], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], Таймс-Сквер [*Times Square], Бродвей [*Broadway] и район театров ( между 42- й и 50-й Западными улицами, к востоку и западу от Бродвея), ООН, Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], Музей современного искусства [Museum of Modern Art], Пятая авеню [Fifth Avenue], здесь начинается Центральный паркСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Midtown Manhattan
-
74 Nob Hill
-
75 aristocratic
[͵ærıstəʹkrætık,-{͵ærıstəʹkrætık}(ə)l] aаристократический -
76 aristocratical
[͵ærıstəʹkrætık,-{͵ærıstəʹkrætık}(ə)l] aаристократический -
77 high-toned
[͵haıʹtəʋnd] a1. высокий ( о звуке)2. часто ирон.1) благородный; высокоморальный; принципиальныйthis book is too high-toned for me - эта книга для меня слишком «умная»
2) аристократический, светский3. = highly-strung4. амер. разг.1) манерный, с претензиями; стильный2) отличный, первоклассныйhe writes for a high-toned literary review - он сотрудничает в изысканном /элитном/ литературно-критическом журнале
-
78 Boodle's
['buːdlz]"Будлз" (известный лондонский аристократический клуб; многие его члены занимаются верховой охотой на лис с гончими [ hunting]. Основан в 1762)первоначально был известен под названием "Savoir Vivre" - фр. "Уметь жить", затем стал называться по имени владельца БудлаEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Boodle's
-
79 Hurlingham
['həːlɪŋəm]1) "Хе́рлингем" (лондонский аристократический спортивный клуб; первоначально для игроков в поло; сейчас в клубе играют в теннис, скуош [ squash rackets], крокет и т.п. Основан в 1869)полн. Hurlingham Club2) "Хе́рлингем" (стадион клуба "Херлингем" в Лондоне, где проводятся соревнования по лёгкой атлетике и теннису; см. тж. 1))English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Hurlingham
-
80 Turf
[təːf]"Терф" (лондонский аристократический клуб завсегдатаев скачек. Основан в 1868; см. тж. turf)полн. Turf ClubEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Turf
См. также в других словарях:
аристократический — Рыцарский, достойный, доблестный, джентльменский, благородный. Прот. благородный. См. знатный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ — (от сл. аристократия). Свойственный или принадлежащий аристократии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ от сл. аристократия. Свойственный или принадлежащий аристократии. Объяснение… … Словарь иностранных слов русского языка
АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ — АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ, аристократическая, аристократическое. 1. прил. к аристократия (ист.). Аристократический образ правления. 2. (в качестве кратк. употр. аристократичен, аристократична, аристократично). То же, что аристократичный (устар.).… … Толковый словарь Ушакова
АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ — АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ, ая, ое. 1. см. аристократия. 2. То же, что аристократичный. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
аристократический — ая, ое. aristocratique, лат. Aristocraticus <гр. 1. Отн. к родовой знати. Сл. 18. Число сих аристократических или господствующих фамилий <в Берне> безпрестанно уменьшается. Карамзин ПРП 3 183. Аристократические салоны засияли снова. Гонч … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Аристократический — прил. 1. соотн. с сущ. аристократия II, связанный с ним 2. Свойственный аристократии [аристократия II], характерный для неё. 3. Отличающийся аристократизмом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
аристократический — аристократический, аристократическая, аристократическое, аристократические, аристократического, аристократической, аристократического, аристократических, аристократическому, аристократической, аристократическому, аристократическим,… … Формы слов
аристократический — аристократ ический … Русский орфографический словарь
аристократический — … Орфографический словарь русского языка
аристократический — Syn: см. знатный, см. изысканный, см. тонкий … Тезаурус русской деловой лексики
аристократический — ая, ое. 1. к Аристократия (1 зн.). А ое общество. А. отель. 2. Такой, как у аристократов; изысканный, утончённый. А. вид. А ие манеры, замашки. А ая натура. 3. Характеризующийся господствующей ролью аристократии (2 зн.). А ая республика. А. образ … Энциклопедический словарь