Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

арв

  • 101 нӓраялташ

    -ам Г. возвр. наряжаться, нарядиться. Арвӓ ты гань нӓраялтын Йыл, цолге веле каеш. Н. Игнатьев. Как невеста принарядилась Волга, вся сверкает. Вара оксаэш шон колтымекем, нӓраялташ тӹ нгалмыкем, мӹ ньым тӹ рынь анжаш тӹ нгалевы. Н. Игнатьев. Потом, когда у меня появились деньги, когда я начала наряжаться, на меня стали косо посматривать.
    // Нӓ раялт шагалаш нарядиться, принарядиться. Алык шуко йиш цӹ реан пеледышвлӓ доно нӓраялт шагалын. Д. Орай. Луг принарядился цветами всех оттенков. Нӓ раялт шӹ нзаш нарядиться, принарядиться. Косираен, нӓраялт шӹ нзымат, Тумер пристаньыш ашкедыл колтем. Н. Игнатьев. Наведя красоту, принарядившись, я вошёл на пристань Дубовая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӓраялташ

  • 102 скушна

    Г.
    1. нар. скучно, тоскливо. Тӓ нгвлӓ гӹц пасна скушна скучно без друзей.
    □ Манеш, ӹшкетӹн ӹ лӓш скушна, толмашешем арвӓтӹм йӓмдӹ лӹ. В. Сузы. Говорит, жить одному скучно, к моему приезду готовь невесту. Кечӹ мычкы пӧ ртӹштӹ шӹ нзӓш Егоркалан скушна. А. Канюшков. Сидеть дома целый день Егорке скучно.
    2. прил. скучный, тоскливый. Скушна ӹ лӹмӓш скучная жизнь.
    □ Иктӹ паштек весӹ скушна кечӹ влӓ шыпшылтыт. Н. Ильяков. Один за другим тянутся скучные дни. Ср. йокрок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > скушна

  • 103 цӓшӓн

    Г.
    1. счастливый; полный счастья. Цӓшӓ н ӹ рвезӹ влӓ счастливые ребята; сек цӓшӓ неш шотлаш считать самым счастливым.
    □ Анна сусу, лач цӓшӓн арвӓтӹ. И. Горный. Анна рада, как счастливая невеста. Тӹнӓм мӓсек цӓшӓнвлӓ линӓ ыльы. Н. Ильяков. Тогда мы были бы самыми счастливыми.
    2. счастливый; везучий, удачливый; такой, которому благоприятствует счастье, удача. Конечно, Нина цӓшӓн ылешӓт веле, цилӓ тенге лин миӓ. В. Сузы. Конечно, всё так выходит только потому, что Нина везучая.
    3. счастливый; выражающий счастье, довольство; счастья. Цӓшӓн анжалтыш счастливый взгляд; цӓшӓн сӹнзӓвӹд слёзы счастья.
    □ Яратым тӓнгем, тӹлӓт шакта Цӓшӓн мырыжым шӱмӹн кӹл. А. Атюлов. Любимая, тебе играют счастливую песню струны сердца.
    4. счастливый, благополучный, полный довольства и счастья. Цӓшӓн жеп счастливая пора; цӓшӓн корны счастливый путь.
    □ Ӹлӹмӓштӹдӓ сек цӓшӓн кечеш маханьым шотледӓ? С. Захаров. Какой день в вашей жизни вы считаете самым счастливым? Шергӓкӓн хынавлӓ, цӓшӓн ӹлӹмӓш верц йӱн колтен ӓ! В. Сузы. Дорогие гости, выпьем за счастливую жизнь!
    5. счастливый; приносящий (принёсший) счастье, удачу; удачный. Цӓшӓн кечӹ счастливый день; цӓш ӓн йӧн удачная возможность.
    □ Мӹньӹн шӹдӹрем цӓшӓн ылын. И. Шапкин. Моя звезда оказалась счастливой. Ср. пиалан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цӓшӓн

  • 104 Нет, это натуральная кожа. Цена такая низкая, потому что у нас сейчас распродажа.

    Ei, nece nahk om londuseline. Arv om mugoi madal, sikš miše nügüd’ mijal om alenduzmönd (A-mönd).
    [Ей, нецэ нахк ом лондусэлине. Арв ом мугой мадал, сикш мише нюгюдь миял ом алендузмёнд (А-мёнд).]

    Русско-вепсский разговорник > Нет, это натуральная кожа. Цена такая низкая, потому что у нас сейчас распродажа.

  • 105 Предлагаю избрать (почётный) президиум в следующем составе…

    Taričen valita (arv)prezidium ningoižes mülükundas...
    [Таричен валита (арв)президиум нингойжес мюлюкундас…]

    Русско-вепсский разговорник > Предлагаю избрать (почётный) президиум в следующем составе…

  • 106 будто

    1. сравн. мет, кевтә; пронёсся будто ветер салькн мет давж һарв; 2. относ. передаётся конструкцией предложения; говорят, будто он уехал терүг йовҗ оч гиҗ келнә

    Русско-калмыцкий словарь > будто

  • 107 ввысь

    нареч. өөдән, деегшән; самолет поднялся ввысь самолет өөдән нисч һарв

    Русско-калмыцкий словарь > ввысь

  • 108 встать

    буд. вр. -ну, -нешь, прош. вр. -л, -ла I сов. 1. босх, һарх; встать с места ормасн босх; встать на стул сандл деер һарх; 2. перен. һарх; встал вопрос төр һарв

    Русско-калмыцкий словарь > встать

  • 109 запахнуть

    буд. вр. 3 л. -ет, мн. ч. -ут I сов. (чем) үнр һарх, үнртх; запахло сеном өвснә үнр һарв
    буд. вр. -у, -ёшь I сов. (что) зөрүлх; запахнуть шубу девл зөрүлх

    Русско-калмыцкий словарь > запахнуть

  • 110 исполниться

    буд. вр. 3 л. -ится, мн. ч. -ятся II сов. 1. (осуществиться) күцәгдх; 2. (о годах) болх, күрх, күцх; девочке исполнилось десять лет күүкн ода арв күрв, күүкн ода арвта болв

    Русско-калмыцкий словарь > исполниться

  • 111 косматый

    -ая, -ое, мн. ч. -ые прил. (лохматый) арвһр, сагсхр, барвһр

    Русско-калмыцкий словарь > косматый

  • 112 кто-то

    кто-то, кого-то, мест. неопр. нег күн, күн; кто-то пришёл нег күн ирв, күн ирсн бәәдл һарв

    Русско-калмыцкий словарь > кто-то

  • 113 отчалить

    буд. вр. -ю, -ишь II сов. (отплыть) экләд усчад һарх; пароход отчалил керм экләд усчад һарв

    Русско-калмыцкий словарь > отчалить

  • 114 пересечь

    буд. вр. пересеку, пересечёшь, 3 л. мн. ч. пересекут, прош. вр. пересёк, пересекла I сов. (что) керчх, көндлң һарх; тропинка пересекла лес җим хаалһ ө-мод көндлң керчҗ һарв

    Русско-калмыцкий словарь > пересечь

  • 115 подняться

    буд. вр. -имусь, -имешься, прош. вр. -ялся, -ялась I сов. 1. һарх; подняться на гору уул деер һарх; 2. (взлететь) өөдән нисх, нисәд һарх; орёл поднялся под облака һәрд үүлнә наад бийәр нисәд һарв; 3. (встать) босх; подняться с места ормасн босх; 4. (увеличиться) өөдлх; цены поднялись үн өөдлҗ

    Русско-калмыцкий словарь > подняться

  • 116 подтвердиться

    буд. вр. 3 л. -ится, мн. ч. -ятся II сов. батлгдх, чик болх; опасения подтвердились әәҗәсн чик болҗ һарв

    Русско-калмыцкий словарь > подтвердиться

  • 117 получиться

    буд. вр. 3 л. -ится, мн. ч. -атся II сов. болх, болҗ һарх; получился очень хороший рисунок йир сән зург болҗ һарв

    Русско-калмыцкий словарь > получиться

  • 118 раз

    -а, сущ. м. II 1. дәкн, дәкҗ; десять раз арв дәкҗ; сколько раз? кедү дәкҗ?; 2. (при счёте) негн; раз, два, три негн, хойр, һурвн

    Русско-калмыцкий словарь > раз

  • 119 раздаться

    буд. вр. 3 л. -астся, мн. ч. -адутся, лрош. вр. -ался, -алась особ. спряж. сов. соңсгдх, ә һарх; раздался голос күүнә дууна ә һарв, күүнә дун соңсгдв

    Русско-калмыцкий словарь > раздаться

  • 120 резкий

    -ая, -ое, мн. ч. -ие прил. 1. (острый, пронизывающий) шүрүн; күчтә; резкий холод күчтә киитн; 2. (внезапный) генткн; резкое изменение температуры киитн халун хойр генткн хүврлһн; 3. (неприятно действующий) эвго, му; раздался резкий звук генткн эвго әһарв

    Русско-калмыцкий словарь > резкий

См. также в других словарях:

  • Арв — фр. Arve Арв …   Википедия

  • АРВ — аппаратная радиовещания связь АРВ автономный рефрижераторный вагон ж. д. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. АРВ автоматическое регулирование возбуждения …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • АРВ — I Небо. кæс СТЪАЛЫТЫ ÆМÆ ÆРВОН ФÆЗЫНДТЫТЫ НÆМТТÆ II Ирон адæм кæд зæххон сты, уæддæр цины æмæ зыны дæр се скаст арвмæ уыд æмæ у. Раст сæм цыма арвæй чидæр кæсы, чидæр хъусы, уыйау хъавгæ у сæ архайд, хъуыдыгонд – се сныхас. Суанг сæ цины фынгыл… …   Словарь по этнографии и мифологии осетин

  • АРВ-Э — АРВЭ АРВ Э автономный рефрижераторный вагон с обслуживающей бригадой ж. д. АРВЭ Источник: http://www.transgarant.ru/ru/press center/index.php?from=8&id=45 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • АРВÆЙ ЗÆХХЫ 'ХСÆН — тж. АРВÆЙ ЗÆХХЫ АСТÆУ Æппæт дунейыл. На свете; между небом и землей. Арвæй зæххы астæу æм иу хъуг йеттæмæ ницы ис (Дзабомæ). (Дæбе, Залдуз.) Гыцци, дæ чызг у арв æмæ зæххы хсæн тæккæ амондджындæр. (Хацырты С. Хæхты фæдисон.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • АРВ-УАЦИЛЛА — Тыллæджы бардуаг Уацилла. Уæлæрвты кæй хæты, уый тыххæй ма йæ хонынц Арв Уацилла дæр. Хæрзæгъдау, аив, рæсугъд ас нæлгоймагæй хуыздæрæн фæзæгъынц, Арв Уациллайау йæ бакаст, зæгъгæ. кæс «АРВЫ ДУАР» Ы СÆРГÆНДТÆ …   Словарь по этнографии и мифологии осетин

  • АРВ НÆРЫН НÆ УÆНДЫН — тж. АРВ (ДЗЫ, СÆ) НÆРЫН НÆ УÆНДЫН Тынг æхсарджын уын. Мæнæй арв нæрын куы нæ уæнды, мæхи бар ма йæ уадзут, æз дзы, гæды мыстæй куыд фæхъазы, афтæ ахынджылæг кæнон, – загъта абырджыты раздзог. (Хъайтыхъты А. Æрдхæрдтæ.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • АРВ ÆМÆ ЗÆХХ КÆРÆДЗИ ХОЙЫНЦ — Тынг уары. Проливной дождь. Фæлæ ахæм бонтæ вæййы, æмæ мæ сыхаг хъæуты сæрмæ хур кæсы, махмæ та арв æмæ зæхх кæрæдзи хойынц. (Цæгæраты М. Нæ фехъуыстон ма зæгъ.) Уалынмæ арв æмæ зæхх кæрæдзи хойын райдыдтой, къæвда къæртайы калæгау уарыд.… …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • АРВÆЙ СТЪАЛЫТÆ НЕ СКЪÆФЫН — Стыр хорз хъуыддæгтæ нæ аразын, иннæтæй ницæмæй хицæн кæнын, уæлдæр ницæмæй лæууын. Звезды с неба не хватает. Тæрс, мæ хæлар, тæрс, ды дæр арвæй стъалытæ не скъæфыс. (МД. 1984, 12.) Дæ бынатмæ дын тыххæй куы бырыд. Нал æй хъуыды кæныс? Цыма дæ… …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • АРВ ДÆ ÆРКЪУЫРÆД — Æлгъыст. Амæл. «О, арв æй куыд æркъуырдта!..» – фæкодта лæг æмæ йæхи мидæг батыхсти. (Букуылты А. Зарæг баззад цæргæйæ.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • АРВ ДÆЛÆМÆ ХАУЫ — Тынг уарын, æнæ банцайгæйæ. Льет как из ведра. Къæвда йæ кæнон нæ уадзы. Арв дæлæмæ хауы. (Букуылты А. Зарæг баззад цæргæйæ.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»