-
1 chivatear
1. vi 2. vt Вен.обманывать, надувать -
2 trarilonco
m Арг., Чили -
3 trarilongo
m Арг., Чили -
4 ulmén
-
5 chivatear
1. vt; нн.1) Вен. обма́нывать, надува́ть2. vi1) Ю. Ам.; нн. резви́ться, шали́ть, вози́ться ( о детях)2) Арг., Ч. броса́ть боево́й клич ( у арауканцев)3) Арг., П., Экв.; нн. галде́ть, ора́ть• -
6 chivateo
m1) Арг., Ч.; нн. галдёж, ор2) Арг., Ч. боево́й клич ( у арауканцев)3) П., Экв.; нн. возня́ ( у детей) -
7 trarigüe
m; Ч.; инд.; = trarihueтрари́гуе, трари́уэ ( красно-белая шерстяная повязка - украшение арауканцев) -
8 trarilonco
m; Арг., Ч.; = trarilongoтрарило́нко, трарило́нго ( шерстяная головная повязка арауканцев) -
9 chivatear
1. vi1) Ам. ист. бросать боевой клич ( у арауканцев)2) Арг., Перу, Экв. галдеть, орать; горланить2. vt Вен.обманывать, надувать -
10 trarilonco
m Арг., Чили -
11 trarilongo
m Арг., Чили -
12 ulmén
-
13 не в обиду будь сказано
( кому)no offence meant; without offence; if you don't mind my saying so; I do not mean this as a slight on smb.- Теперь уже не умеют делать таких, - сказал он. - Это древние ножи арауканцев, которыми мои прадедушки вспарывали когда-то животы белым - вашим прадедушкам, не в обиду вам будь сказано. (А. Беляев, Человек-амфибия) — 'They don't make their kind nowadays,' he said. 'These're ancient knives my forefathers used to slit open the bellies of your forefathers with - if you don't mind my saying so.'
- Этой выставкой мы целиком обязаны - да не в обиду будет сказано нашему руководству - одной из рядовых сотрудниц Союза, нашей милой Анастасии Семёновне. (К. Паустовский, Телеграмма) — 'We are wholly indebted for this exhibition - and I do not mean this as a slight on our board members - to a rank-and-file employee of the Union, our dear Anastasia Semyonovna.'
Русско-английский фразеологический словарь > не в обиду будь сказано
См. также в других словарях:
Чили — I (Chili или Chile) республика на западном берегу Южной Америки. Территория Ч. тянется узкой полосой (от 110 до 140 км; лишь в одной провинции Антофагаста ширина достигает 400 км) вдоль берега Тихого океана, на протяжении 4200 км. На севере… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Араукос или Арауканцы — (от арауканского слова auca мятежник) воинственное индейское племя в Южной Америке, населявшее до завоевания Чили испанцами большую часть этой страны; с того времени А. сосредоточились на юге Чили, где они еще до сих пор ведут довольно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Квипу — или квипус способ отметки данных помощью узлов, бывший в употреблении у древних перуанцев, или, точнее, самый объект, шнур с узлами, обозначавший вид и число предметов. Обыкновенно на одном длинном и более толстом шнуре (иногда он имел форму… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Патагония — (Patagonia) обширная территория Южной Америки, от 38°54 ю. ш.; составляет самый южный треугольник американского материка, на Ю от Чили и Аргентины. На С граничит Рио Лимэй и Рио Негро, на З Андами, на Ю Магеллановым проливом, на В Атлантическим… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пешересы — или пешереи название, данное дикарям, населяющим Огненную Землю (см.). Из прежних описаний Огненной Земли (Дрэка, Форстера, Байрона, Ч. Дарвина) можно было заключить, что П. принадлежат к числу низших представителей человечества, как грубые… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ранквеле — индейское племя в Южной Аргентине, живущее в пампасах на вост. берегу Рио Саладо; насчитывало до 10000 чел., но численнность его с 1870 г. сильно уменьшилась вследствие постоянных войн с аргентинцами. По внешности, а также по одежде Р. похожи на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЧУЗО — Оружие южно америк. индейцев из племени арауканцев, состоящее из длинной бамбуковой палки, оканчивающейся острым копьем. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка