Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

амалия

  • 1 амалия

    практика
    ягонагии назария ва амалия единство теории и практики

    Таджикско-русский словарь > амалия

  • 2 Амалия

    General subject: Amalia

    Универсальный русско-английский словарь > Амалия

  • 3 ғамалия

    Казахско-русский экономический словарь > ғамалия

  • 4 Амалия

    Новый русско-английский словарь > Амалия

  • 5 (г.) Шарлотта-Амалия

    Geography: Charlotte Amalie (адм. центр влад. США на Виргинских о-вах, о. Септ-Томас)

    Универсальный русско-английский словарь > (г.) Шарлотта-Амалия

  • 6 г. Шарлотта-Амалия

    Geography: Charlotte Amalie

    Универсальный русско-английский словарь > г. Шарлотта-Амалия

  • 7 Шарлотта-Амалия

    Geography: (г.) Charlotte Amalie (адм. центр влад. США на Виргинских о-вах, о. Септ-Томас)

    Универсальный русско-английский словарь > Шарлотта-Амалия

  • 8 Шарлотта-Амалия

    ( Виргинсакие о-ва) Charlotte Ama-lie

    Русско-английский географический словарь > Шарлотта-Амалия

  • 9 Шарлотта-Амалия

    Новый русско-английский словарь > Шарлотта-Амалия

  • 10 Amalija

    Амалия

    Slovensko-ruski slovar > Amalija

  • 11 Amali·a

    Амалия ( жен. имя).

    Эсперанто-русский словарь > Amali·a

  • 12 Charlotte Amalie

    г. Шарлотта-Амалия (адм. центр влад. США на Виргинских о-вах, о. Септ-Томас); г. Шарлотта-Амалия
    * * *

    Англо-русский географический словарь > Charlotte Amalie

  • 13 Charlotte Amalie

    География: г. Шарлотта-Амалия, (г.) Шарлотта-Амалия (адм. центр влад. США на Виргинских о-вах, о. Септ-Томас)

    Универсальный англо-русский словарь > Charlotte Amalie

  • 14 практика

    ж
    1. таҷриба, амалия, амалиёт; сочетать теорию с практикой назарияро бо амалия пайвастан
    2. амал, ҳаёт, зиндагӣ; ввести в практику ба амал ҷорӣ (татбиқ) кардан
    3. таҷриба, кор, коромӯзӣ, машқ; производственная практика студентов таҷрибаи истеҳсолии донишҷӯён
    4. маҳорат, малака, таҷриба; практика перевода маҳорати мутарҷимӣ
    5. уст. (деятельность врача или юриста) амалиёт, фаъолият, кор

    Русско-таджикский словарь > практика

  • 15 Charlotte Amalie

    n = -s
    ( город) Шарлотта-Амалия ( Виргинские острова)

    БНРС > Charlotte Amalie

  • 16 Virgin Islands of the United States

    сокр. USVI общ. Американские Виргинские Острова (владение США; столица — Шарлотта-Амалия; государственный язык английский; национальная валюта — доллар США)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Virgin Islands of the United States

  • 17 Amalia

    Общая лексика: Амалия

    Универсальный англо-русский словарь > Amalia

  • 18 Б-64

    ЖЁЛТЫЙ БИЛЕТ obs NP fixed WO
    in tsarist Russia, a passport printed on yellow paper stating that its holder was a prostitute
    a prostituted ID (ticket).
    ...Когда Амалия Ивановна вдруг закричала что-то про жёлтый билет, Катерина Ивановна отпихнула Соню и пустилась к Амалии Ивановне, чтобы немедленно привести свою угрозу, насчёт чепчика, в исполнение (Достоевский 3)....When Mme Lippewechsel suddenly shouted something about a prostitute's ticket, Katerina Ivanovna repulsed Sonya and swooped on Mme Lippewechsel, intending to lose no more time in carrying out her threat concerning the bonnet (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-64

  • 19 П-663

    В ПУХ И (В) ПРАХ В ПУХ both coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO
    1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (разгромить) кого-что \П-663 = wipe s.o. sth. out
    tear s.o. sth. to pieces demolish (destroy) s.o. sth. crush and defeat s.o. sth. beat s.o. sth. (all) hollow
    разругать (раскритиковать, разнести) кого-что - - tear s.o. sth. to shreds
    pick s.o. sth. to pieces smash s.o. sth. to smithereens
    разругаться с кем - - have a bad falling-out with s.o.
    проиграться (разориться) - - lose one's shirt
    lose everything one has be cleaned out be completely ruined
    обыграть кого \П-663 = clean s.o. out
    ruin s.o. completely.
    «Тут, главное, можно осадить и в прах разбить торжествующего романиста подробностями, теми самыми подробностями, которыми всегда так богата действительность...» (Достоевский 2). "Here, above all, the triumphant novelist can be brought up short and demolished by details, those very details in which reality is always so rich..." (2a).
    «Вы не читали мой последний роман?.. Прочтите, получите огромное удовольствие. Между прочим, я там их разнес в пух и прах, сказал все, что я о них думаю». - «О ком? О них?» - шепотом переспрашивает собеседник. «Именно о них, - громко настаивает первый. - Я имею в виду американских империалистов» (Войнович 1). "You haven't read my latest novel?. Read it. It'll give you enormous pleasure By the way, I smash them to smithereens in that book, I say everything I think of them." "About whom? Them9" whispers the first man. "That's right, them," the second man insists loudly. "The American imperialists" (1a).
    .(Локтев) кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер... (Тургенев 2).. (Loktev) wound up by losing his shirt gambling and was driven to settling in the country, where he died soon afterward.. (2d).
    (Косых:) Всю ночь провинтили и только что кончили... Проигрался в пух... (Чехов 4). (К.:) We played vint all night, only just finished.. Lost everything I had... (4a).
    А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух!»(Гоголь 3). "I've come from the fair, my dear fellow. Congratulate me, I've been cleaned out'" (3a).
    Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова (Войнович 3). ( context transl) Several days later, a new piece of news reached us
    at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication (3a)
    2. разодеться, расфрантиться, нарядиться и т. п. - (to dress) very smartly, splendidly: (be) dressed to kill (to the hilt, to the nines)
    (dress) in one's finest (be dressed) in all one's finery (be) all decked out (be) all dressed up....(Амалия Ивановна) была вся разодета хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Достоевский 3)....She (Mme Lippewechsel) was all dressed up and although in mourning, everything she wore was new and silken
    she was in all her finery and proud of it (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-663

  • 20 Ф-22

    ДЛЯ ФОРМЫ PrepP Invar
    1.
    adv
    in order to adhere to established procedure, rules
    for the sake of form (protocol)
    for good form as a matter of procedure (protocol) as a formality.
    ... К вечеру она ( Амалия), для формы, созвала опытнейших городских будочников и открыла совещание (Салтыков-Щедрин 1)... That evening, for the sake of form, (Amalia) called all the most experienced constables together and held a conference (1b). Toward evening.., for good form, (Amalia) summoned the most experienced municipal patrolmen and opened a conference(1a)
    2. Also: ДЛЯ ПРОФОРМЫ ( adv or subj-compl with бытье (subj: human, abstr, or concr)) in order to create the impression that all is as it should be
    for the sake of appearances
    for appearance' sake as a matter of form (just) for show pro forma.
    Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a).
    Во всю дорогу был он (Селифан) молчалив, только похлестывал кнутом и не обращал никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Гоголь 3). During the whole trip he (Selifan) was silent, merely flicking his whip from time to time, without addressing any diatribes to the horses, although the dappled horse, of course, would have liked to hear something instructive, for during those speeches the reins always slackened somehow in the hands of the garrulous driver and the whip strayed only pro forma over their backs (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ф-22

См. также в других словарях:

  • Амалия — (англ. Amalia, нем. Amalie, нидерл. Amalia, порт. Amália)  женское имя или часть составного женского имени: Герцогиня Амалия Мария Баварская (нем. Amalie Maria, Herzogin in Bayern Амалия Амалия  Амалия Беляева)  …   Википедия

  • Амалия — (Скадовск,Украина) Категория отеля: Адрес: Карла Либкнехта Улица 2/1, Скадовск, 75700, Украи …   Каталог отелей

  • Амалия — и, жен. Заимств.Производные: Амаля; Ама; Лия.Именины: 19 сент. Словарь личных имён. Амалия (жен.) Незапятнанная, чистая . Армянские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • АМАЛИЯ — (древн. герм., от amal деятельный). Женское имя: старательная, деятельная. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АМАЛИЯ древн. гер. amalia, от amal, деятельный. Женское имя: старательная. Объяснение 25000 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • амалия — сущ., кол во синонимов: 2 • астероид (579) • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Амалия\x26Амалия — Амалия Амалия Амалия Беляева Имя при рождении: Людмила Руслановна Парыгина Дата рождения: 20 ноября 1973(1973 11 20) (36 лет) Место рождения: Южно Сахалинск …   Википедия

  • Амалия&Амалия — Амалия Беляева Имя при рождении: Мордвинова Людмила Руслановна Дата рождения: 20 ноября 1973 Место рождения: Южно Сахалинск, СССР Гражданство: Россия Профессия …   Википедия

  • Амалия Мария Фридерика Августа Саксонская — Амалия Саксонская Amalie von Sachsen …   Википедия

  • Амалия Ольденбургская — греч. Αμαλία, Βασίλισσα της Ελλάδος нем. Amalie von Oldenburg …   Википедия

  • Амалия Елизавета Ганау-Мюнценбергская — Amalie Elisabeth von Hanau Münzenberg …   Википедия

  • Амалия Пфальц-Цвейбрюкенская — Amalie von Pfalz Zweibrücken …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»