Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

алб.

  • 101 захлестнуть

    сов.
    1. что каманд андохтан (партофтан); захлестнуть пётлю каманд андохтан // кого-что чем каманд андохта доштан;. ба каманд овардан; захлестнуть лошадь арканом каманд андохта аспро доштан
    2. кого-что (обдать, окатить) пошидан, чошидан, рехтан, зер кардан; вода захлестнула лодку об қаиқро зер кард
    3. разг. (попасть при вспле-ске) шалпас зада даромадан, зер кардан; вода захлестнула за борт лодки об шалпас зада ба даруни қаиқ даромад
    4. кого-что (захватить, поглотить) ба худ ҷалб кардан, мафтун кардан, фаро гирифтан; радость захлестнула его хурсандӣро фаро гирифт

    Русско-таджикский словарь > захлестнуть

  • 102 интересовать

    несов. кого ҳаваснок (рағбатнок) кардан, диққатро ҷалб кардан, шавк овардан; его интересует математика ӯ ба математика шавқ дорад

    Русско-таджикский словарь > интересовать

  • 103 концентрировать

    несов.
    1. кого-что ҷамъ (ғун, зич, якҷоя) кардан; концентрировать войска қӯшунро ғун кардан; концентрировать внимание на чем-л. диққатро ба чизе ҷалб кардан
    2. что хим. ғафс (ғализ, қуюқ) кардан
    3. что горн. тоза кардан (маъданро)

    Русско-таджикский словарь > концентрировать

  • 104 кооперирование

    с (по знач. гл. кооперировать) кооператсия кардан(и), ба кооператсия ҷалб кардан(и); (по знач. гл. кооперироваться) дар асосҳои кооператсия муттаҳид шудан(и)

    Русско-таджикский словарь > кооперирование

  • 105 лезть

    несов.
    1. на что [часпида] баромадан; лез-ть на гору ба кӯҳ баромадан // во что даромадан, фуромадан; лезть в яму ба чуқурӣ фуромадан // подо что даромадан; лезть под стол ба таги стол даромадан
    2. разг. даст андохтан, даст задан; лезть в карман за папиросами барои папирос ба киса даст андохтан
    3. пинҳонӣ даромадан; воры лезут в дом дуздон пинҳонӣ ба хона медароянд
    4. разг. ҳамроҳ шудан, мудохила кардан; лезть не в своё дело ба кори дигарон мудохила кардан
    5. разг. часпидан, ба дил задан; не лезь ко мне ба ман начасп
    6. разг. зада даромадан; ты по-чему лезешь сюда? чаро ба ин ҷо зада медароӣ?
    7. разг. неш зада баромадан, дамидан, рӯидан; из земли - лезла весенняя травка аз замин сабзаи баҳорӣ неш зада мебаромад
    8. разг. рехтан, афтодан; у меня лезут волосы мӯям мерезад
    9. (о ткани, коже) ҷиғда-ҷиғда шудан, титупитшудан
    10. разг. ғунҷидан, ҷойгир шудан; киига не лезет в портфель китоб ба портфель намеғунҷад <> лезть в бутылку прост. ҳавои даҳан кардан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диққати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; лезть в голову аз фикру хаёл нарафтан; лезть в душу кого-л. (чью-л., кому-л., к кому-л.) ба дили касе роҳ ёфтан; лезть в петлю ҷонбозӣ кардан; лезть в уши безор кардан; комариный звон лезет в уши ғинг-ғинги пашша безор мекунад; лезть на рожон прост. худро ба балое гирифтор кардан; лезть на стену прост. ниҳоят оташин шудан; глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; из кожи [вон] лезть бисьёр кӯшиш кардан, зӯр задан; не лезет в горло (в рот) дилам намекашад, иштиҳо надорам; кусок в горло не -лезет аз гулӯ чизе намегузарад; он за словом в карман не лезет ӯ ҳозирҷавоб аст; ни в какие ворота не лезет дар болои бел монед, намеистад; хоть в петлю \лезтьь ноилоҷӣ, вазъияти ноҳинҷор

    Русско-таджикский словарь > лезть

  • 106 манить

    несов. кого-что
    1. имо кардан, бо ишора ҷеғ задан; манить ребенка кӯдакро бо ишора ҷеғ задан
    2. перен. ҷалб (ҷазб) кардан, ба худ кашидан; его манили далекие края вай азми кишварҳои дур дошт

    Русско-таджикский словарь > манить

  • 107 мобилизация

    ж
    1. мобилизация, сафарбарӣ; всеобщая мобилизация мобилизацияи умумӣ; объявить мобилизацию мобилизация эълон кардан
    2. перен. сафарбарӣ, ҷалб кардан(и); мобилизация жителей для борьбы с наводнением сафарбарии аҳолӣ барои мубориза бар зидди обхезӣ
    3. ҳарбӣ кунондан(и), ба ҳолати ҳарбӣ гузарондан(и); мобилизация экономики ҳарбӣ кунондани иқтисодиёт
    4. перен. ба кор андохтан(и), сафарбарӣ; мобилизация внутренних ресурсов ба кор андохтани захираҳои дохилӣ

    Русско-таджикский словарь > мобилизация

  • 108 на

    I
    предлог
    1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ
    2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад
    3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар
    4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан
    5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас
    7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона
    8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан
    9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст
    10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст
    11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо
    12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан
    13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад
    14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан
    15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1
    6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1
    7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде
    II
    частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!
    частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро
    IV
    приставка
    1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан
    2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир
    3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ

    Русско-таджикский словарь > на

  • 109 нечистый

    (нечист, -а, -о)
    1. нопок, нопокиза, чиркин, ифлос; ҳаром; нечистый воротник гиребони чиркин
    2. (с примесю) ғаш, ғашнок; нечистая шерсть пашми ғаш // (затхлый) гандида, бадбӯ, вайрон; нечистый воздух ҳавои вайрон // (о животных) ғайризотӣ; собака нечистой породы саги ғайризотӣ
    3. (о звуках речи и т. п.) вайрон, нобурро; нечистый выговор талаффузи вайрон
    4. разг. ҳарому ҳариш, чала-чулпа; нечистая работа кори ҳарому ҳариш
    5. ифлос, нопок; нечистые помыслы ниятҳои нопок
    6. перен. бевиҷдон(она), қаллоб(она), нопок; нечистая карточная игра қартабозии қаллобона; нечистая совесть виҷдони нопок
    7. рел. ҳаром, мурдор
    8. уст. прост. …и ҷину парӣ; нечистое место манзили ҷину парӣ
    9. в знач. сущ. нечистый м прост. иблис, шайтон, ҷин, аҷина <> нечистый дух, нечистая сила уст. прост. дев, иблис, ҷин, аҷина; на руку нечист дасташ қалб

    Русско-таджикский словарь > нечистый

  • 110 нисколько

    нареч. ҳеҷ, ҳеҷ не, ҳаргиз не, асло не; все это его нисколько не интересует ҳамаи ин диққати ӯро ҳеҷ ҷалб намекунад

    Русско-таджикский словарь > нисколько

  • 111 ничто

    (ничего, ничему, ничем, ни о чём) мест. отриц.
    1. ҳеҷ, ҳеҷ чиз; его ничто не интересует ҳеҷ чиз диққати ӯро ҷалб намекунад; это ничему не угрожает ин ба ҳеҷ чиз (ба чизе) таҳдид намекунад; он ничём не поможет вай ҳеҷ кӯмак расонда наметавонад; ни о чём не думать ҳеҷ фикр накардан
    2. в знач. сущ. ничто с нескл. оҷиз, ҳақир; ночиз; превратиться в ничто ҳеҷ шудан, гум шудан ничего подобного ба ҳеҷ ваҷҳ; асло; ҳеҷ ин тавр нест; всего ничего бисёр кам; ровным счётом ничего ҳеҷ, ҳеҷ чиз; ничего не значить ҳеҷ аҳамият надоштан; ничего не поделаешь (не попишешь) чӣ кор ҳам мекардӣ; илоҷе нест; ничего не скажешь дар воқеъ, воқеан, гуфтагӣ барин; ничего не стоит кому с неопр. ҳеҷ гап нест, ҳеҷ чиз нест, кори саҳл (осон) аст; из ничего сделать (получить) аз ҳеҷ чиз кардан, аз ҷои нест ҳосил кардан; кончить(ся) ничём бе натиҷа тамом кардан (шудан)

    Русско-таджикский словарь > ничто

  • 112 остановиться

    сов.
    1. истодан, бозистодан, қарор гирифтан, аз ҳаракат мондан; поезд остановился поезд истод//хоб кардан, хобидаӣ; завод остановился завод хоб кард
    2. қатъ (бас) шудан, хомӯш (паст, дафъ) шудан; работа остановилась кор қатъ шуд 3 бозистодан, худдорӣ кардан; он заговорил и уже не мог остановиться ӯ ба гап даромад ва дигар худдорӣ карда натавонист // на чем қатъ кардан, истодан; на чем мы остановились? мо дар куҷо истода мондем?
    4. на ком-чём ҷалб (равона, нигаронда) шудан, бозистодан; его взор остановился на ребёнке чашми ӯ ба бача дӯхта шуд
    5. на чём (прийти к заключению) ба хулосае (ба қароре, ба фикре) омадан, хулосае баровардан
    6. фуромадан, манзил гирифтан (кардан), таваққуф кардан; остановиться в гостинице ба меҳмонхона фуромадан; остановиться на привёл дам гирифтан <> и перед чем не остановиться аз чизе рӯ нагардондан, ба ҳар кирдор тайёр будан

    Русско-таджикский словарь > остановиться

  • 113 охват

    м
    1. (по знач. гл. охватить 2, 5, 6) иҳота кардан(и); паҳн шудан(и); ҷалб кардан(и); охват противника иҳота кардани душман
    2. см. обхват 2

    Русско-таджикский словарь > охват

  • 114 охватйть

    сов.
    1. кого-что (обнять) дар бар (ба оғӯш) гирифтан
    2. кого--что печонда гирифтан, иҳота (муҳосира) кардан; охватйть участок изгородю майдонро бо чиғ иҳота кардан
    3. кого-что (об одежде) шинам (чин-гулинг) будан
    4. кого-что фароохватй(печонда) гирифтан; горы охватйла тьма торикӣ кӯҳҳоро фаро гирифт // фаро гирифтан, зер кардан, их охватйл ужас онҳоро воҳима зер кард
    5. кого-что паҳн шудан; эпидёмия охватйла несколько сел касалй ба якчанд деҳа сироят кард
    6. кого-что (вовлечь) ҷалб кардан, кашидан
    7. что (понять) фаҳмида гирифтан, сарфаҳм рафтан, пай бурдан, пайхас кардан <> охватйть взглядом (взбром) назар андохтан, чашм давондан

    Русско-таджикский словарь > охватйть

  • 115 охватываться

    несдв. страд. иҳота карда шудан; ҷалб карда шудан

    Русско-таджикский словарь > охватываться

  • 116 переманить

    сов. кого-что разг. аз роҳ зада ба худ кашидан (ҷалб кардан)

    Русско-таджикский словарь > переманить

  • 117 перетащить

    сов. кого-что
    1. кашола карда аз ҷое ба ҷое бурдан (овардан); аз ҷое ба ҷое гузарондан, бардошта (кашонда) бурдан; перетащить шкаф в другӯю комнату ҷевонро ба хонаи дигар кашонда гузарондан
    2. кого перен. разг. ҷалб кардан, кашидан

    Русско-таджикский словарь > перетащить

  • 118 перетягивание

    с (по знач. гл. перетянуть) аз ҷое ба ҷое кашидан(и); ҷалб кардан(и); кашида бастан(и)

    Русско-таджикский словарь > перетягивание

  • 119 поглотить

    еов.
    1. что ҷаббидан, ба худ кашидан, макидан, дарун кашидан; поглотить влагу намӣ ҷаббидан; поглотить солнечные лучи нури офтобро нагузарондан
    2. что перен. аз худ кардан, ёд гирифтан, омӯхтан
    3. кого-что дарун кашидан, пинҳон (ҷогоҳ) кардан; море поглотило лодку баҳр заврақро ба комаш кашид, заврақ дар баҳр ғарқ шуд (фурӯ рафт)// (сделать невидимым) фаро гирифтан
    4. кого-что перен. ҷалб намудан, фаро гирифтан; работа поглотила его целиком кор ӯро тамоман фаро гирифт
    5. что перен. гирифтан; банд кардан; эта работа поглотила много времени ин кор вақти бисёреро гирифт

    Русско-таджикский словарь > поглотить

  • 120 подкупить

    сов.
    1. кого-что бо пора (бо ришва) харидан, бо пора (бо ришва) тарафдор кардан, бо пора (бо ришва) ба худ тобеъ кардан, харида гирифтан, ришва додан
    2. перен. тарафдори худ кардан, дили касеро ёфтан; подкупить своей добротой бо меҳрубонии худ ҷалб кардан
    3. что, чего боз харидан, барилова харидан; подкупить чаю боз чой харидан

    Русско-таджикский словарь > подкупить

См. также в других словарях:

  • алб. — алб. албан. албанский алб. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. алб. алебастровый Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • АЛБ — Альянс банк http://www.alb.kz/​ фин. Источник: http://www.expert.ru/printissues/kazakhstan/2007/14/news alyans bank pokinul kirgiziyu/ АЛБ аэрированный лёгкий бетон Источник: http://dictionary.stroit.ru/letter/1.html …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Алб — – аэрированный легкий бетон, раствор (АЛБ) – это конструктивно теплоизоляционный бетон, сочетающий в себе свойства легких бетонов на пористых заполнителях и пенобетона. [Словарь строительных материалов и изделий для студентов… …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • қалб — I [قلب] а 1. узви марказии низоми гардиши хун дар бадани инсон ва ҳайвонот, дил; ба тариқи истиора: хонаи қалб, шишаи қалб 2. маҷ. ботин, замир 3. маҷ. миёна, васат, марказ: қалби дара, қалби кӯҳ, қалби кӯҳсорон; қалби лашкар қувваи асосии лашкар …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • қалбӣ — I [قلبي] 1. мансуб ба қалб I; ботинӣ, рӯҳӣ 2. маҷ. самимӣ, аз таҳи дил; муносибати қалбӣ киноя аз муносибати маҳрамона, робитаи ишқӣ II [قلبي] кит. қалб будани чизе, носарагӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ҷалб — [جلب] а. ҷазб, кашиш, кашидан ба сӯи худ; ҷалб кардан (намудан) касеро ҷазб намудан, кашидан (ба иҷрои вазифае); диққат ҷалб кардан ба чизе диққат додан, диққат ҷазб кардан ба чизе; диққат ҷалб шудан диққат равона шудан ба чизе …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • АЛБ — • Аэрированный легкий бетон • АЛБ Конструктивно теплоизоляционный бетон, сочетающий в себе свойства легких бетонов на пористых заполнителях и пенобетона. Готовится в скоростном аэросмесителе …   Словарь строителя

  • алб. — албанский …   Русский орфографический словарь

  • алб. — албанский …   Этимологический словарь Ситникова

  • алб. — албанский …   Словарь сокращений русского языка

  • Окюл Алб — Село Окюл Алб рум. Ochiul Alb Страна МолдавияМолдавия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»