Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ала-мыняр

  • 61 миллиард

    числ. колич. миллиард; число
    1. 00 000 000. Вич миллиард теҥге пять миллиардов рублей; лу миллиард еҥдесять миллиардов человек.
    □ Пуаш миллиард киловаттым шӱ дет Заводыш, колхозыш, Москвашке. С. Вишневский. Заводу, колхозу, Москве Ты требуешь дать миллиард киловатт. Кече ала-мыняр миллиард ий годсек волгалтара да ырыкта. «Ончыко». В течение нескольких миллиардов лет солнце светит и греет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > миллиард

  • 62 папуас

    1. папуас, папуасы (Новый Гвинейыште да тудын воктенсе островлаште илыше тӱҥкалык). Ала-мыняр теҥыз вес велне папуас лӱман калык ила. А. Эрыкан. За несколькими морями живёт народ под названием папуас.
    2. в поз. опр. папуасский, Папуас муро папуасская песня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > папуас

  • 63 пачаш

    I
    1. посконь; мужская особь конопли. Ончыч пачатым, вара кынем кӱрыт. Сначала теребят посконь, затем коноплю. Кыне гане тӧр кушна, Пачаш гане ойырлена. Муро. Как конопля росли мы вместе, как посконь растаёмся.
    2. в поз. опр. посконный. (Менай кокай) вынержымат пачаш муш шӱртӧ дене шкеак куэн. А. Мурзашев. Тётя Менай и холст ткала сама из ниток посконной кудели.
    II
    1. этаж; часть здания. Кӱшыл пачаш верхний этаж; кумшо пачаш третий этаж.
    □ Марина кокымшо пачашыш кӱзен кайыш. В. Юксерн. Марина поднялась на второй этаж. Ӱлыл пачашыште библиотек верланен, а кӱшныжӧ – контор. К. Васин. На нижнем этаже расположена библиотека, а наверху – контора.
    2. ряд, слой. Кок пачаш кӱпчыкшӱргӧ два слоя наволочки.
    □ Проволка кум пачаш тодмо, вашке пурен от керт. М. Шкетан. Проволока сплетена в три слоя, не скоро войдёшь. Кызыт ик пачаш коваштем тӧргалтын. В. Косоротов. Сейчас у меня один слой кожи слез.
    III посл. выражает кратность повторяемости и величины; передаётся словом раз(а), кратный. Шуко пачаш много раз; многократно; тӱжем пачаш тысячу раз; кум пачаш трёхкратно.
    □ Тиде машинам налат гын, тенияк акшым кум пачаш луктат. Н. Лекайн. Если купишь эту машину, то нынче же три раза оправдаешь её стоимость. Варажым шкемым ала-мыняр пачаш шылтален нальым. Й. Ялмарий. А потом я несколько раз укоряла себя.
    ӱдырамаш пачаш женоподобный (о мужчине, чертами характера, похожими на женские); пӧръеҥпачаш мужеподобный (о женщине, похожей манерами на мужчину). Чыланат пӧръеҥпачаш улыда. Ю. Артамонов. Все вы мужеподобные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачаш

  • 64 пого

    1. домашнее имущество, вещи, пожитки, скарб, добро. Тыгыде пого мелкое имущество.
    □ Погына ожнысо деч ала-мыняр кугунак ешаралтын огыл. О. Тыныш. По сравнению с прошлым, добра не на много прибавилось. – Тыйым судитлаш тӱналыт, а пого закон почеш государствылан вонча, – вашештыш следователь. «Ончыко». – Тебя будут судить, а имущество по закону перейдет государству, – ответил следователь.
    2. имущество; совокупность принадлежащих кому-л. материальных ценностей. Казна пого государственное имущество; школ пого школьное имущество.
    □ Колхоз погым шинчасортала аралыман. С. Музуров. Колхозное имущество нужно беречь как зеницу ока.
    3. приданое невесты: одежда, белье, даваемое невесте родителями при вступлении в брак. Алама пого скудное приданое.
    □ (Марина) пеш чапле, кугу капан, погыжат шуко. Н. Лекайн. Марина высокая, очень красивая, с богатым приданым. (Богатырёв:) Оръеҥын погыжым конденыт, куш ястараш? К. Волков, (Богатырев:) Привезли приданое невесты, куда разгрузить?
    4. богатство; совокупность материальных ценностей. Пӱртӱс пого природные богатства; шочмо мландын погыжо богатства родной земли.
    □ Чодыран чыла погыжым, ты шотышто укшым, лӱсым, эсогыл пундышым пайдалын кучылташ лиеш. «Ончыко». Всё богатство леса, в том числе сучья, хвою, даже пни можно использовать по-хозяйски. Ср. поянлык.
    ◊ Шӱм пого богатство души; уш пого богатство ума.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пого

  • 65 подыледаш

    -ем многокр. выпивать; попивать. Изиш подыледа изредка выпивает.
    □ Кугунур марий ала-мыняр йӱын, а прикашыкше пелне подыледыш. М. Шкетан. Кугунурский мариец незнай сколько пил, а продавец попивал на стороне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > подыледаш

  • 66 понятой

    понятой (обыск але опись ыштыме годым свидетель шотеш ӱжмӧ еҥ). Понятой-влакым муаш найти понятых.
    □ Кечывал эртымек, понятой-влакым налын, ял мучко каят, уло-уке погылан описьым ыштат. А. Эрыкан. После полудня, взяв с собой понятых, идут по деревне, составляют опись на имеющееся имущество. Милиционер ала-мыняр пошкудым понятойлан ӱжыктыш. Ф. Майоров. Милиционер пригласил нескольких соседей в качестве понятых.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > понятой

  • 67 пӧрдыш

    1. вал, стержень в различного рода механизмах, вращающихся в опорах и передающий движение связанным с ним частями. Вакш пӧрдыш мельничный вал.
    □ Эше ала-мыняр гана таве пӧрдыш шӱшкен пӧрдӧ, пайдан гыч вӱдым опталме йӱк шо-ор да шо-ор шоктыш. «Мар. ком.». Колодезный вал ещё несколько раз покрутился со свистом, послышался звук резкого выливания воды из бадьи.
    2. катыш; круглый комок, шарик, скатанный из какого-л. мягкого вещества. Кинде пӧрдыш катыш хлеба; шыште пӧрдыш катыш воска.
    □ Пӧрдыш чумырка деч кугурак, адак пушкыдырак лийман. В. Васильев. Катыш должен быть больше комка, к тому же мягкий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдыш

  • 68 рӱдаш

    Г. ӹ́рдӓш -ем
    1. перетирать, перетереть (новую верёвку), очищать, очистить (напр., ветку от листьев), срывать (сорвать) листья, лепестки и т.п. Сагыле пелен йыдалгандырам рӱ ден шогышыжла, ачай вашмутым пуа. О. Тыныш. Перетирая крюком верёвку от лаптей, отец отвечает. Орудий залп мемнан лай омым ынже кӱ рышт, Шӱ гар ӱмбал пеледышым рӱ ден. М. Якимов. Пусть не прерывают наш сон орудийные залпы, не срывают цветы с могил павших.
    2. перен. повторять одно и то же, донимать, донять, докучать, извод ить, извести, надоедать (надоесть) частыми повторами, расспросами и т.п. Чоным рӱ даш изводить (извести) душу.
    □ (Проска:) А мый эре иктымак рӱ дем. К. Коршунов. (Проска:) А я всё время повторяю одно и то же. Вуйлепым ик шонымаш почеш весе рӱ да. П. Корнилов. Голову сверлит (букв. донимает) одна мысль за другой.
    // Рӱден пытараш перен. донять, надоесть частыми повторами, расспросами. Тудо (Миклай) тыйын нерген ала-мыняр гана рӱ ден пытарыш. Ю. Артамонов. Миклай несколько раз своими расспросами о тебе донимал меня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱдаш

  • 69 сантиметр

    сантиметр (метрын шӱ дымшӧ ужашыже). Сантиметр кутышан длиной в сантиметр; сантиметрлан кужурак длиннее на один сантиметр.
    □ Тудо (озым) иктаж коло сантиметр кӱ кшыт лийын. С. Николаев. Озимь была около двадцати сантиметров высотой. Но ушен шым керт – ала-мыняр сантиметр кабель ыш сите. В. Иванов. Но соединить я не смог – не хватило нескольких сантиметров кабеля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сантиметр

  • 70 сугыргышо

    1. прич. от сугыргаш.
    2. прил. сгорбленный, ссутулившийся, сутулый, горбатый. Ямбаев иканаште пуйто сугыргышо, ала-мыняр ийлан шоҥгемше гае лийын, эркын лектын кая. М. Рыбаков. Ямбаев, словно враз ставший сутулым, постаревшим на несколько лет, медленно уходит.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сугыргышо

  • 71 сургалтараш

    -ем
    1. сотрясать, сотрясти; наполнять (наполнить) грохотом, звуками что-л. Пич малыше чодырам лӱйымӧ йӱк сургалтарыш. М.-Азмекей. Звук выстрела сотряс тихо дремлющий лес. Кӱдырчӧ шем кавам --- сургалтарыш. «Мар. ком.». Гром наполнил грохотом тёмное небо. Ср. шергылтараш.
    2. сотрясать, сотрясти; заставлять (заставить) трястись, задрожать, колебаться, сдвигаться, сдвинуться. Кылме мландым сургалтарен, --- орвазе-влак иктаж визытын каят. С. Чавайн. Сотрясая мёрзлую землю, проезжает примерно пять возниц. Орышо гай лийше сатучо-влак кочам кӱ гай пеҥгыдемше, ияҥше кугорно ӱмбак ала-мыняр гана комдык кудалтеныт, уло кӧргыжым сургалтареныт. В. Косоротов. Словно обезумевшие торговцы несколько раз швырнули деда спиной на оледеневшую, словно камень, землю, сотрясли ему все внутренности. Ср. чытырыкташ.
    // Сургалтарен колташ сотрясти (мощными звуками). Тӱмыр ден шӱвыр йӱк тымык касым сургалтарен колтыш. Н. Лекайн. Звуки барабана и волынки сотрясли тихий вечер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сургалтараш

  • 72 тамазар(ы)

    Г. разг. мест. неопр. сколько-то; неизвестно сколько. Тамазар эдем сколько-то человек; тамазары вычаш ждать сколько-то.
    □ Тамазар жеп ик юкат ӹш шакты. В. Сузы. Сколько-то времени не было слышно ни звука. Ср. ала-мыняр(е).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тамазар(ы)

  • 73 таманяр-ӓнят

    Г. мест. неопр. сколько-то; неизвестно сколько. Таманяр-ӓ нят жеп сколько-то времени; таманярым-ӓ нят ашкедӓ ш прошагать неизвестно сколько.
    □ Цӹ вӹ влӓ ӓттаманяр-ӓ нят уке. Н. Игнатьев. И кур сколько-то нет. Ср. ала-мыняр(е).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таманяр-ӓнят

  • 74 таманяр(ы)

    Г. мест. неопр.
    1. сколько-то, неизвестно сколько. Таманяр эдем сколько-то человек; таманяр келеш неизвестно сколько нужно; таманярым кандаш принести сколько-то.
    □ Кугивлӓ таманяр и якте кушкыт дӓвара кошкен шогалыт. А. Канюшков. Березы растут сколько-то лет, а потом высыхают. Ср. ала-мыняр(е).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таманяр(ы)

  • 75 тыманме

    тыманме жап диал. момент; короткое время. Тыманме жаплан на короткое время.
    □ Григорий Петрович шкенжым кидышкыже нале. Тыманме жапыште ала-мыняр шонымаш вуйыштыжо пӧ рдын савырныш. С. Чавайн. Григорий Петрович взял себя в руки. За короткое время в его голове провертелось несколько мыслей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыманме

  • 76 шикш

    Г. шӹ кш
    1. дым; летучие продукты горения с мелкими частицами угля. Шикшым колташ выпускать дым; тамак шикш табачный дым; шикшым лукташ дыметь.
    □ Кандалге шикш олык мучко шарла. А. Березин. По лугам расстилается синеватый дым. Йырваш шикш, кече веле огыл, кават ок кой. В. Иванов. Кругом дым, не только солнца, даже неба не видно.
    2. в поз. опр. дымовой, дыма; связанный с дымом. Окоп ончылно иканаште ала-мыняр шикш меҥге нӧ лталте. В. Иванов. Перед окопом одновременно поднялись несколько дымовых столбов. (Ондре) шикш пушеш помыжалтме гай лийын, лекташ толашен, но омсам муын огыл. В. Косоротов. Ондре от запаха дыма как бы очнулся, пытался выйти, но не нашёл дверь.
    ◊ Шикшым пышташ давать (дать) стрекача; пускаться наутёк; поспешно убежать; удирать (букв. положить дым). Содор шикшалтнем ыле, но пӱ рен огыл улмаш шикшым пышташ. Ю. Галютин. Я хотел (букв. быстро) убежать, но не суждено было дать стрекача.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шикш

  • 77 шинчалтыме

    Г. санза́лтымы
    1. прич. от шинчалташ I.
    2. солёный, засолённый. Шинчалтыме кол засолённая рыба.
    □ Суртоза шинчалтыме сӧ сна коям, мӱ йым нумал пуртыш. «Ончыко». Хозяин принёс солёное свиное сало, мёд. Шинчалтыме поҥгышт гына ала-мыняр вочко. А. Юзыкайн. Лишь одних солёных грибов несколько кадок.
    3. перен. солёный; выразительный до резкости, грубости. Тудым нугыдын шинчалтыме мут дене йӱ штылтат. Д. Фурманов. Его обзовут (букв. обольют) крепким солёным словцом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчалтыме

  • 78 шоктыкташ

    Г. ша́ктыкташ -ем
    1. понуд. от шокташ II.
    2. производить шум, издавать звук (греметь, грохотать, трещать и т. д.). Мӱ ндырнӧ кӱ дырчӧ дӱ р-дӱ р-дӱ р шоктыкта. Вдали гремит гром. Тӱ нӧ йӱ штӧ прлоч шоктыкта. С. Чавайн. На улице трещит мороз.
    3. передавать, передать; сообщать (сообщить) средствами технической связи. Еҥмутланымым кӱ ртньывоштыр ала-мыняр шӱ дӧ меҥге коклаш шоктыкта. О. Тыныш. Провода на сотни (букв. несколько сот) километров передают разговоры людей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоктыкташ

  • 79 шоло

    I Г. шол бот.
    1. вяз; лиственное дерево семейства ильмовых. Тыште, олык ден куп коклаште, ала-мыняр шӱ дӧ ияш шоло, тумо кушкыт. В. Иванов. Здесь, среди лугов и болот, растут многовековые вязы и дубы. Санюк кӱ жгӧ шоло воктене шога. К. Васин. Санюк стоит возле толстого вяза.
    2. в поз. опр. вязовый; связанный с вязом, сделанный из вяза. Шоло пӱ гӧ вязовая дуга; шоло курш вязовый кузов.
    □ Таве деч ӧ рдыжтырак, шоло ӱмылыштӧ, ӱдыр-влак шинчат. С. Чавайн. В стороне от колодца, в тени вяза, сидят девушки. Эн ондак шоло лышташ оралгыш. А. Юзыкайн. Самыми первыми пожелтели листья вяза.
    II Г. шол
    1. вязок; расколотый вдоль гибкий прут для связки некоторых частей телеги и саней и др. Тырма пӱ йжым шоло дене тодын шындыме. Я. Элексейн. Зубья бороны связаны (букв. приплетены) вязками.
    III Г. шол анат.
    1. кишка; часть пищеварительного тракта млекопитающих, человека. Коя шоло толстая кишка.
    □ – Кочмо шуэш, кӧ ргыштӧ шоло ваш пижмыла веле чучеш. В. Сапаев. – Хочется есть, кажется, будто внутри кишки слиплись. Кумшо пуля шолым логалын. Мом ыштет – войнан пӧ лекше. А. Эрыкан. Третья пуля задела кишки. Что поделаешь – подарок войны.
    2. кишка; эластичная труба для подачи воды. Шолым ронча кыж-гож чиеман кок пожарник. Ю. Галютин. Два пожарника в шуршащей одежде разматывают кишку. Ср. шланг.
    3. в поз. опр. кишечный; связанный с кишками. Шоло чер кишечная болезнь.
    ◊ Вичкыж шоло анат. тонкая кишка (часть кишечного канала). См. вичкыж. Вияш шоло
    1. анат. прямая кишка. 2) перен. болтливый. См. вияш I. Шоло вичкыж кишка тонка; не хватает сил, способностей, средств. – Йорло корак-влак кеч-кузе торешланышт, но мемнам сеҥаш але шолышт вичкыж. В. Любимов. – Как бы ни старались голодранцы (букв. бедные вороны) сопротивляться, но победить нас у них ещё кишка тонка. Шоло кылдалтмаш (пӱ тыралтмаш) заворот кишок; острая непроходимость кишечника. Южгунам терапевт пӧ лемышке шоло кылдалтше чераным кондат. М. Шкетан. Иногда в кабинет терапевта приводят больных с заворотом кишок.
    IV Г. шал
    1. плот; связанные вместе брёвна, предназначенные для сплава или переправы на них по воде. Шолым пидаш связать плот; шолым волташ сплавлять лес.
    □ Сапёр-влак теве гына ыштен шуктымо шолыштым вӱ дышкӧ волтышт. Е. Янгильдин. Сапёры спустили на воду только что сделанный плот. Кажне шолышто кокла шот дене ныл тӱ жем кубометр чоло чодыра лиеш. А. Юзыкайн. В каждом плоту бывает в среднем около четырёх тысяч кубометров леса.
    2. в поз. опр. плотовой, плота; относящийся к плоту. Икмыняр жап гыч нуно коктынат шоло тӱ рыш толын кержалтыч. В. Исенеков. Через некоторое время они оба бросились к краю плота. Изаят шоло пырня волтышыла пызыралт колыш. С. Николаев. И мой брат погиб при сплаве плотовых брёвен.
    V раскат на зимней дороге. Имне корнышто шоло шуко. На просёлочной дороге много раскатов. Ср. лупшалтыш, салпун.
    VI диал., Г. шо́лы уст. вор, разбойник. Шолым кучаш поймать вора. См. вор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоло

  • 80 шуараш

    шуара́ш
    I -ем
    1. калить; закаливать, закалять, закалить; для придания большей прочности, упругости сильно нагревать (нагреть); жечь, обжигать (кирпичи). Яндам шуараш калить стекло.
    □ Редуктор цехыште деталь-влакым шуараш термический коҥга уло. «Мар. ком.». Калить детали в редукторном цехе имеется термическая печь. Терошын тарлыме еҥже-влак кермычым шуарат. Ф. Майоров. Наёмные люди Тероша обжигают кирпичи.
    2. закаливать, закалять, закалить; придавать (придать) большую твёрдость, упругость, прочность путём нагрева до высокой температуры, а затем быстрого охлаждения. Зорин, возак гыч луктын, товаржым тапталтыш, шуарашлан ала-мыняр гана ошмаш чыкыш. Н. Лекайн. Зорин, достав топор из очага, поковал, для закаливания несколько раз погружал в песок. Вурс пышташ да шокшо кӱ ртньым шуараш ты вӱ д ок йӧ рӧ. «Ончыко». Класть сталь и закаливать горячее железо эта вода не пригодна.
    3. перен. закаливать, закалять, закалить; путём содержания то в холоде, то в тепле, делать (сделать) более выносливым (о семенном материале). Опытан пакчазе-влак ӱдышаш нӧ шмым йӱ штыштӧ шуарат. Опытные овощеводы семена для посева закаливают в холоде.
    4. перен. закаливать, закалять, закалить; путём правильного физического воспитания делать (сделать) крепким, выносливым. Рвезе спортым йӧ рата, кап-кылым шуараш, вийым погаш чот тырша. А. Мурзашев. Парень любит спорт, старается закаливать себя (букв. тело), набраться сил.
    5. перен. закаливать, закалять, закалить; делать (сделать) выносливым, способным к преодолению трудностей, лишений, неблагоприятных условий. Фронт салтакым шуара, ваш-ваш полшаш, икте-весылан эҥерташ туныкта. М. Казаков. Фронт закаливает солдата, учит помогать друг другу, опираться друг на друга. – Тендам илыш чот шуарыш. К. Коршунов. – Вас крепко закалила жизнь.
    6. перен. воспитывать, воспитать; путём систематического воздействия формировать (сформировать) какие-л. качества. Бригадир Танила тудым эреак шуарен гынат, Кавырлян кӱ чымылыкшӧ рудалтын огыл. М. Шкетан. Хотя бригадир Танила всё время воспитывал Кавырлю, но его неуклюжесть осталась. Йоча литератур кушкын толшо самырык тукымын шӱ м-куатшым, характержым шуараш полша. В. Юксерн. Детская литература помогает воспитывать силу воли, характер в подрастающем поколении.
    7. перен. развивать, развить; совершенствовать, усовершенствовать; улучшать, улучшить; доводить (довести) до высокой степени проявления. Икымше тренерже ӱдырын мастарлыкшым ужын да тудым шуараш тыршен. «Мар. Эл». Первый тренер разглядел мастерство девушки и старался развивать его. Уш-акылым шуараш тараныше комсомолец рабфак дене гына серлагаш шонен огыл. «Ред. пӧ рт.». Комсомолец, настроившийся развивать свой ум, не думал ограничиться только рабфаком.
    шуа́раш
    II -ем Г. расстраивать, расстроить; подрывать, подорвать (здоровье). Чиэмӓ шокшыракын, шулыкетӹм ит шуары! Оденься же потеплее, не расстраивай своё здоровье!
    III -ем Г. поливать, полить что-л. Кавштам шуараш поливать капусту.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»