Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

айаҕа

  • 81 ытыс

    1) ладонь; оҕо ытыһа детская ладонь; үтүлүк ытыһа ладонь рукавицы; ытыс таһа тыльная сторона руки; ытыс хаптаҕайа поверхность ладони; ытыс кырыыта ребро ладони; чэрдээх ытыс а) мозолистая рука; б) перен. человек физического труда; 2) лапа; эһэ ытыһа лапа медведя; 3) перен. горсть; ытыс бурдук горсть муки; биир ытыс отон горсть ягод; биир ытыс одна горсть чего-л. (мера сыпучих тел) \# салыҥнаах ытыс счастливая рука (букв. ладонь); түүлээх ытыскар түһэр= принять с распростёртыми объятиями (букв. опустить на мягкие ладони); ытыскар силлээ разг. поднатужиться, собрать все (свой) силы (для совершения чего-л.); ытыс- кын сотун= остаться ни с чём (букв. вытереть свою ладонь); ытыскын тоһуй= просить подаяние (букв. подставить свою ладонь); ытыс таһынар ыас хараҥа непроглядная тьма; ытыс таһыныыта аплодисменты; ытыс тэһэҕэс расточительный, мот; ытыһа кыһыйар у него руки чешутся (т. е. хочется подраться или заняться чём-л.; также является приметой к получению чего-л.); ытыс үрдүгэр түһэр= носить на руках (букв. принимать в объятия); ытыс саҕа мало, капельку, чуть-чуть (букв. с ладонь); ытыһын далыгар в его силах, в его возможностях (сделать что-л.).
    ————————
    I брать что-л. горстью; иккитэ ытыс= дважды зачерпнуть горстью (обычно что-л. сыпучее) \# хаары (күлү) ытыс= остаться ни с чём.
    II совм.-взаимн. от ыт= перестреливаться.

    Якутско-русский словарь > ытыс

  • 82 элбэрээк

    спусковой крючок, пусковой рычаг; айа элбэрээгэ пусковой рычаг лука-самострёла; эстэр элбэрээк, сылбырҕа кымньыы погов. стреляющий рычаг, молниеносный кнут (говорится о расторопном помощнике).

    Якутско-русский словарь > элбэрээк

  • 83 hayaca

    f; Вен.; инд.
    айа́ка (пирог из кукурузной муки, завёрнутый в банановый лист)

    Diccionario español-ruso. América Latina > hayaca

  • 84 Какой/какая?

    أي / اية
    Ай/айа

    Русско-арабский разговорник > Какой/какая?

  • 85 Триада

    Трійця Г; Айа Триада Свята Трійця Г.

    Урумско-украинский словарь > Триада

  • 86 ай

    I
    1. місяць (на небі) ; ай батты місяць зайшов О; ай бети личко, як місяць СБ; ай доғай місяць сходить ВН; ай доғду місяць зійшов СГС; ай доғганда ай боса сырт сне — чобан бурун сне якщо новий місяць на спині, то чабан на носі, — буде дощ СМ; ай йарых місячне світло; ай йарых йеҗеси місячна ніч СБ; ай тувай місяць сходить СБ; ай хонду місяць зайшов СГС; йаңы ай новий місяць СБ, НМ; толу ай повний місяць, повня СБ,НМ.
    2. місяць (року) ; айларнен місяцями Б; ай башы початок місяця О; айның соңу кінець місяця СБФ; ны айның кӱнӱ? яке число місяця? СБФ; т'ечт'ен айче минулого місяця У.
    II
    святий; ай Варвара свята Варвара Г; ай Василь баба йардымҗ ы босун помагай вам святий Василь СБЧ; ай Җуван СБ, ай Йан К,М, ай ЙаниМ, ай Йуван СБ святий Iван; ай Илийа святий Iлля Г; ай Йӧрйӱ / Йӧрӱ святий Георгій / Юрій; ай Коста святий Костянтин Г; ай Кузма святий Кузьма НБ; ай Кустантинник кисле церква святого Костянтина Б; ай Марйалых кисле церква святої Марії Б; ай Никола / Нокола святий Микола СМ, Б, К / НБЄ; ай Сава святий Сава Г; ай Тодор святий Федір П; ай Т'ирт'е свята Кир'якія НБЄ; пор. айа, айон, айос.
    виг. ай, ой; ай җаным душе моя К; ай оғлум ой синку СЛ; ай олан зверт. гей ти ВН.
    IV
    посил. енкл. же, ж СМ; мен хазанмаа т'етэм-ай я ж іду на заробітки СМ.

    Урумско-украинский словарь > ай

  • 87 айон

    святий (святе) Г; Айон Оросун карасы узбережжя Айон Орос Г; Айон Пневма Святий Дух Г; пор. ай, айа, айос.

    Урумско-украинский словарь > айон

  • 88 айос

    I
    (-зу) святий Г, СГС, М; айос Афанасиос святий Афанасій Г; айос Ғеорғиоз / Ғеорғиос святий Георгій Г / М; айос Никола святий Микола М; пор. ай, айа, айон.
    II
    ангел НКД, СГС; пор. айлос, ангелос, анд'елос.

    Урумско-украинский словарь > айос

  • 89 бахыл-

    дивитися, задивлятися, могти дивитися; айға, кӱнд'е бахылмаз, она бахылыр тэк ні на місяць, ні на сонце ніхто не дивиться, задивляються тільки на нього Б; ат та — айа, кӱне бахылый, она харшы бахылмай, о хадар гӱзель ат але й кінь — на місяць, на сонце можна дивитися, а на нього дивитися незмога, такий гарний кінь СЛ.
    бути догляданим, доглянутим, готованим, приготованим; йемеклер бахылый готуються страви Б, К, СГ.

    Урумско-украинский словарь > бахыл-

  • 90 бурух

    зламаний, скручений, зігнутий, скривлений, кривий; башы бурух голову йому скручено Б; бойну бурух СБ див. бойун; кӧтӱ бурух у (качки) закручений хвостик П; торатымын туйағы бурух копита мого гнідого коня позаламувалися СЛ, СГ; айағы беле бурухту, тутуптутуп д'езийди нога в нього була підвернута, і він ходив кульгаючи, зашпортуючись СК; бурух лафетийик ми розмовляємо плутано М; бурух чых- виламуватися, вивертатися СГ.

    Урумско-украинский словарь > бурух

  • 91 замет

    клопіт, турбота, труднощі, тяжко, клопітно СБ, СМ-СГ; замет ахы платня за працю СЛ; бер, заметт'е болмаса дай, якщо не обтяжливо СМ; заметэ хой- завдавати клопотів, ставити в незручне становище Г, СЛ; замет эт- ускладнювати, завдавати труднощів О, К; замет этме / замет олмасын, вер бир хадэ су не вважай за клопіт, дай кухоль води К; башын олмаса, айағна замет як голови немає, ногам клопіт СГ; пор. заамет, зағмет, заһмет, захмет, земет.

    Урумско-украинский словарь > замет

  • 92 илен

    ВН, СБ, Кб., илең Г післяйм. з; ханым илен, йашым илен йуварсың бени обмиєш мене моєю кров'ю й моїми сльозами ВН; д'елин д'итэр назы илен, айағының тозу илен наречена йде маніжно, з курявою за ногами ВН; сӱт илен хардэш олмаз вигодовані одним молоком не стануть рідними СБ; т'етэр эдим йол илен ішов я дорогою СБ; сизиң илен биле идим я був разом із вами Кб.; бен сизиң илен билейим я є разом із вами Кб.; йаратан эфенди сениң илеңдир бог-творець із тобою Г; пор. бе, биле I, билен, бле, блен, илан, иле II, инен, -нен, пе, пле, плен.

    Урумско-украинский словарь > илен

  • 93 илиш-

    приставати, прилипати, чіплятися, потрапляти ВН, СМ, У-СК; бӱйӱк хырсыза илиштим я потрапив до великого злочинця Г; йӱрен айаға / айахлара чӧп илиший бур'ян, сміття чіпляється до ніг, котрі ходять Г.

    Урумско-украинский словарь > илиш-

  • 94 йӱз

    I
    1. обличчя; маф йӱзӱне д'ӱльлер тахар прикрашає своє миле обличчя квітами Г; йӱз йӱзге СБФ, йӱз йӱзд'е О, йӱз йӱзе К обличчям до обличчя; йӱзме йӱз вар- зустрітися лицем до лиця, безпосередньо, відкрито Г; йӱзӱ ӱстӱне тӱштӱ упав долілиць Г; йӱзӱ хойун йере тӱш- падати обличчям на землю Г, Кб.; йӱзлен сӱрейим айағынын тозуна я низько схиляюся перед тобою, я уклінно прошу тебе про ласку СК; йӱзӱ хойун сӱрӱклен- повзти обличчям по землі, низько кланятися Г; йӱзӱнӱздэн гӱнешлер хай сонце сяє з вашого лиця — подяка за приємну звістку СК; йӱзӱм чифтэр тет-а-тет, сам-насам, наодинці; йӱзӱ (м) чивтэр (чифтэр), хан Эвазым, ағлеме ми з тобою разом, наодинці, хане Эвазе, не плач СК; йӱзӱңе дӧндӱгӱм гӱль йӱзлӱ оҗалер я схиляюся перед тобою, привітний пане СК; йӱзнӱ ачты ӱч чичек три троянди розкрили свої бутони К.
    2. поверхня; дӱнйа йӱзӱне на світі СБ; дӱняан йӱзӱне на світі П; бу дӱнйа йӱзне на цьому світі СЛ; җеннет йӱзӱ гӧрмесин арамызы бозаннар хай не побачать раю, хто нас розлучає СК; йерин йӱзне на поверхні землі Г; кӧк йӱзӱнде на небі Г; кӧк йӱзӱндэн учан харахушлар орли, що летять по небу К; кӧк йӱзӱндэн ве йер йӱзӱне з небес на землю Кб.; суйун йӱзӱ поверхня води К.
    3. совість, сумління; йӱз җой- втрачати совість П; йӱзӱ йох у нього совісті немає СМ, НКД; сенин йӱзӱн вар ым? чи совість у тебе є? СГС.
    4. лезо, гострий край ножа, коси тощо; пор. йиз II, див. йӱзйавлух.
    II
    сто; йӱз җан сто душ ВН; йӱз — йа бийыл кӱз, йа т'елеҗек кӱз сто — або цього року восени, або наступної осені СМ.
    слід К; пор. из, йиз I.

    Урумско-украинский словарь > йӱз

  • 95 йӱр-

    (йӱрӱр; йӱӱр ВН; йӱрий ВН, У, К; йӱрӱй СБ, СМ-Г) ходити, йти, рухатися СБ; тэз йӱрен адам скорохід К; йӱрмеди ишим у мене діло не пішло СЛ; чобан йӱр- ходити в чабанах, чабанувати ВН, СБ; кӧй йӱрйенлер айлянч йоллар биле вони обходили села кружними дорогамиП; йӱрген айахка чырмавух сарылый СБЧ, йӱрен айаға / айахлара чӧп илиший Г трава чіпляється до ніг, котрі ходять; йӱрӱй бу мал артна ходить за цією худобою СБ; йӱӱр эдлер вони ходили ВН; йӱрӱй оон иши діло в нього виходить СК; пересленип йӱрӱй гуляє, як повія СМ; оланнен, хызнен йӱргуляти з парубком, дівчиною К; йӱр т'итээк ходімо К; пор. йӱрӱ-.

    Урумско-украинский словарь > йӱр-

  • 96 кер-

    розтягати; элин-айағын кердилер розіпнули його за руки й за ноги Г; без кер- розпинати полотно Г; ставроса кер- бути розіпнутим на хресті Кб.; пор. т'ер-.

    Урумско-украинский словарь > кер-

  • 97 коино

    причастя; айа коино алприймати святе причастя М; пор. кинониа, кинонийа, киноноиа, т'иноня.

    Урумско-украинский словарь > коино

  • 98 кӧре

    згідно, подібно, порівняно ВН-К, М; йалчи аз ишлей зенгинге кӧре проти багатого бідний працює мало СБ; ишке кӧре ах винагорода по роботі СБЧ; ишт'е кӧре айтыл- оцінюватися по роботі СМ; маңа / маа кӧре порівняно зі мною, по-мойому СБ / К; худуретине кӧре по своїх силах СБ; хуватма кӧре по моїх силах П; айағына кӧре т'ес- обрізати (устілку) по нозі СМ; анасна кӧре пай бичийлер хызын про дочку судять по її матері СМ; ӧзӱңе кӧре пай бичме не суди по собі НМ; лафыңа кӧре по твоїх словах У; мен она кӧре эм о маңа кӧре я порівняно з ним і він порівняно зі мною У; буларын йаланна кӧре згідно їхнього наклепу Г; китаплара кӧре згідно книг Г; бӧле хытлых йыл кӧре энди дэ гӱзель берет' ет олду проти такого неврожайного року тепер урожай видався гарний Г; она кӧре дэ сазҗыларымыз олсун згідно цього хай буде в нас стільки ж музик СЛ; бу иш саа кӧре дӧӱль ця робота не по тобі К; о бӱйӱк маа кӧре проти мене він старший К; ӧзне кӧресин табай знаходить подібного до себе СМ; пор. гӧре.

    Урумско-украинский словарь > кӧре

  • 99 майыш-

    гнутися, згинатися, прогинатися, вигинатися ВН, СБ, СЛ, К, скручуватися СБФ, К; ичери майыш- прогинатися досередини, вгинатися К; чхары майыш- вигинатися назовні К; айағым майышый т'итий моя нога підвернулася У.

    Урумско-украинский словарь > майыш-

  • 100 олуҗа

    усе, скільки є СЛ; олуҗа малымы оҗайа вердим я віддав панові все майно, що мав СЛ.

    Урумско-украинский словарь > олуҗа

См. также в других словарях:

  • Айа — ’Айа (2Цар.3:7 ; 2Цар.21:8 ,10,11) отец Рицпы, наложницы Саула …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • АЙА — АЙА, АЙО (исп.). Гофмейстерина и надзирательница над малолетними детьми испанской королевской фамилии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Айа — ’Айа (2Цар.3:7 ; 2Цар.21:8 ,10,11) отец Рицпы, наложницы Саула …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Айа — см. Айо …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Айа — …   Википедия

  • айақ — (Түрікм., Небид.) ол жақ. А й а қт а н барған адам болмаса, көп болмайды (Түрікм., Небид.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қайақ — (Алм.: Шел., Еңб қаз., Ұйғ.; Жамб., Сар.; Шымк., Арыс; Қ орда: Сыр., Тер., Жал.; Ақт., Ырғ.; Жезқ., Ұлы.; Қост., Жітіқ.; Түрікм., Красн.) қай жақ. Дүйсен ертемен қ а й а қ қ а кетті (Жамб., Сар.). Мал фермасы аз малды қ а й а ғ ы н а сыйғызады… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • айақ-шанақ — (Қар., Қарқ.) аяқ табақ …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Айа-Напа — (Ayia Napa)Ayia Napa, курорт и рыболовецкая деревня к Ю. от Фамагусты на Ю. В. Кипра; 850 жителей (1981). Вместе с расположенной поблизости Паралимни А. составляет одну из гл. курортных зон Кипра. Монастырь 16в., основанный венецианцами …   Страны мира. Словарь

  • Айа-Напа — Небольшой городок Айя Напа располагается в епархии Аммохостоса (Фамагуста), к востоку от Акротири и Декелии, являясь с 1986 года… …   Города мира

  • Аиа, Айа — (хищная птица) имя следующих лиц: а) (Быт.36:24 ),сын Цивеона, дядя жены Исавовой Оливемы; б) (2Цар.3:7 , 2Цар.21:8 ) отец Риццы, наложницы Саула …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»