Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Энтерпрайз

  • 1 Enterprise

    Городок на юге штата Алабама. 21,1 тыс. жителей (2000). Знаменит тем, что на его центральной площади стоит памятник хлопковому долгоносику [ boll weevil; Boll Weevil Monument], который в 1910 полностью уничтожил урожай хлопка; после этого бедствия здесь перешли на выращивание арахиса, что принесло краю значительные прибыли

    English-Russian dictionary of regional studies > Enterprise

  • 2 Enterprise Rent-A-Car

    "Энтерпрайз"
    Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей [ rent-a-car]. Более 3,1 тыс. филиалов в США. Рекламный лозунг: "Мы даже заедем за Вами" ["We'll pick you up"].
    тж Enterprise

    English-Russian dictionary of regional studies > Enterprise Rent-A-Car

  • 3 American Enterprise Institute

    Американский институт предпринимательства в области исследований социальной политики
    Неправительственная научно-исследовательская организация, созданная в 1943 с целью проведения исследований в области социальной политики и поддержки "конкуренции идей". В институте работают ученые из ведущих университетов, а также бывшие политические деятели страны, отошедшие от активной политической деятельности. Выступает в поддержку снижения роли государства в экономике, децентрализации и рыночной экономики. Снабжала многие администрации как идеями, так и советниками. Издает ежемесячный журнал "Американ Энтерпрайз" [The American Enterprise], доклады, монографии. Штаб-квартира в г. Вашингтоне
    тж American Enterprise Institute for Public Policy Research

    English-Russian dictionary of regional studies > American Enterprise Institute

  • 4 boll weevil

    Anthonomus grandis (лат), насекомое-вредитель. Наносит ущерб сельскому хозяйству страны, исчисляемый примерно в 200 млн. долларов в год. Обитает и размножается на хлопковых полях. Завезен в США из Латинской Америки в конце XIX в. В г. Энтерпрайз, шт. Алабама, хлопковому долгоносику поставлен памятник "в знак глубокой признательности" за преподанный урок: в 1910 долгоносик полностью уничтожил урожай хлопка, после чего в штате перестали полагаться на монокультуру

    English-Russian dictionary of regional studies > boll weevil

  • 5 James T. Kirk

    Джеймс Т. Кирк
    Герой научно-фантастического телесериала "Звездный путь" [ Star Trek] (1966-69) и его многочисленных литературных и экранных переложений. Кирк - капитан звездолета "Энтерпрайз" ["Enterprise"], среди его команды помощник капитана м-р Спок [ Mr. Spock] и доктор Маккой [Dr. McCoy]

    English-Russian dictionary of regional studies > James T. Kirk

  • 6 National Association of Manufacturers

    Общенациональная организация промышленных предприятий, в том числе малого и среднего бизнеса. Создана в 1895. В 30-е гг. XX в. совместно с Торговой палатой [ Chamber of Commerce of the United States] сопротивлялась проведению "Нового курса" [ New Deal]. Издает ежемесячник "Энтерпрайз" [Entreprise] и выходящий два раза в месяц "НАМс смолл мэнюфэкчурер" [NAM's Small Manufacturer]. Насчитывает свыше 14 тыс. компаний-членов. Штаб-квартира в г. Вашингтоне.

    English-Russian dictionary of regional studies > National Association of Manufacturers

  • 7 Star Trek

    "Звездный путь"
    Научно-фантастический телесериал 1965-69, приобретший особую популярность во время повторного показа в 1970-е. В 1979 на экраны вышел "Звездный путь (кинофильм)" ["Star Trek: The Movie"], а затем и второй телесериал (1987-94). На волне их успеха была развернута широкая торговля рекламными товарами и игрушками. Имена главных героев, капитана звездного корабля XXIII века "Энтерпрайз" [Enterprise] Джеймса Керка [James Kirk] и мистера Спока [ Mr. Spock] - ученого с планеты Вулкан, стали почти нарицательными. Последние части телесериала посвящены следующему поколению космических путешественников

    English-Russian dictionary of regional studies > Star Trek

  • 8 Trekkies

    СМИ, разг
    "трекки"
    Поклонники-фанаты телесериала "Стар трек" [ Star Trek]. Владеют подробной информацией обо всех героях сериала и перипетиях сюжета, досконально знают "технические" стороны устройства звездолета "Энтерпрайз" [U.S.S. Enterprise], выпускают собственные журналы, обмениваются мнениями по электронным сетям и т.п.
    тж Trekkers

    English-Russian dictionary of regional studies > Trekkies

  • 9 Virginia City

    1) Город на западе штата Невада. 900 жителей (2000). Основан в 1859. Один из наиболее известных городов-призраков [ ghost towns] в стране. После открытия месторождения серебра и золота в 1858 в районе жилы Комстока [ Comstock Lode] город стал быстро расти, и к 1870-м здесь уже жили около 30 тыс. человек, действовали банки, церкви, 110 салунов [ saloon]; гордостью горожан был единственный лифт на всем пространстве от Чикаго до Сан-Франциско. Здесь, в первой газете штата "Территориал энтерпрайз" [Territorial Enterprise] работали репортерами М. Твен [ Mark Twain] и Б. Гарт [ Harte, Francis Bret]. По мере истощения месторождения город постепенно приходил в упадок и в 1920-х был фактически превращен в музей под открытым небом. Среди достопримечательностей: Музей Дикого Запада [Wild West Museum], салуны "Дельта", "Ведро крови" и "Пондероса" [Delta Saloon, Bucket of Blood Saloon, Ponderosa Saloon], особняки богатых горожан [Mackay Mansion, The Castle]
    2) Поселок на юго-западе штата Монтана. 130 жителей (2000). Основан шестью золотоискателями, нашедшими золото у ручья Олдер-Крик [Alder Creek] в мае 1863. Первые годы существования поселка были отмечены разгулом беззакония, которому с трудом положили конец члены местного комитета бдительности [ vigilance committees]. В 1865-76 до ее переноса в Хелену [ Helena] Вирджиния-Сити был столицей Территории Монтана [Montana Territory]. Среди достопримечательностей - историческая часть поселка с магазинами [ general store], салунами, конторой "Уэллс-Фарго" [ Wells Fargo and Co.], краеведческими музеями. Рядом с поселком город-призрак Невада-Сити [Nevada City]

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia City

  • 10 ‘Star Trek’

    «Звёздный путь», популярный научно-фантастический телесериал конца 1960-х гг. о приключениях экипажа космического корабля «Старшип энтерпрайз» [*‘Starship Enterprise’]. Это же назв. носят и несколько фильмов 1970—80-х гг., продолжающих и развивающих ту же тему

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Star Trek’

  • 11 ‘Starship Enterprise’

    [ˊstɑ:rʃɪp ˊentǝrpraɪz] «Старшип энтерпрайз», космический корабль в научно-фантастическом телесериале «Звёздный путь» [*‘Star Trek’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Starship Enterprise’

  • 12 Oklahoma

    I [ˏǝuklǝˊhǝumǝ] Оклахома, штат на Юго-Западе США <инд. краснокожие люди>. Сокращение: OK. Прозвища: «штат землезахватчиков» [*Sooner State], «штат искателей лёгкой наживы» [*Boomers’ State]. Житель штата: оклахомец [*Oklahoman]. Столица: г. Оклахома-Сити [*Oklahoma City]. Девиз: «Труд преодолевает всё» (лат. ‘Labor omnia vincit’ ‘Labor conquers all things’). Цветок: омела [*mistletoe]. Дерево: багрянник [redbud]. Птица: мухоловка [scissor-tailed flycatcher]. Животное: бизон [bison]. Пресмыкающееся: горная ящерица [mountain boomer lizard]. Камень: розовая горная порода [rose rock]. Песня: «Оклахома» [‘Oklahoma’ II]. Площадь: 178145 кв. км (69,919 sq. mi.) (18- е место). Население (1992): 3,2 млн. (28- е место). Крупнейшие города: Оклахома-Сити, Талса. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, горнодобывающая промышленность, добыча нефти и газа, обрабатывающая промышленность, книгоиздательство. Основная продукция: машины, металлоизделия, бензин. Сельское хозяйство. Основные культуры: пшеница, арахис, сорго, соя, кукуруза, орехи-пекан, овёс, ячмень, луговые травы. Животноводство (1990): скота — 5,2 млн., свиней215 тыс., овец135 тыс., птицы — 4,75 млн. Лесное хозяйство: сосна, дуб, орех-пекан. Полезные ископаемые: нефть, газ, цинк, медь, серебро, цементное сырьё, песок и гравий, гипс. История. Оклахома была приобретена США в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase] в 1803 и была известна как «Индейская территория», но получила статус территории только после переселения туда в 1828—46 гг. «пяти цивилизованных племён» [‘Five Civilized Tribes’]: чероки [*Cherokee], чокто [*Choctaw], чикасо [*Chickasaw], крик [Creek] и семинолов [*Seminoles]. На этих землях жили тж. команчи [*Comanche], осаджи [Osage] и др. племена равнинных индейцев [Plains Indians]. Белые поселенцы продвигались на запад, становясь владельцами земель Оклахомы на основе захвата первым пришедшим [by runs] и в результате лотерейных розыгрышей. Первая лотерея состоялась 22 апреля 1889, а самой знаменитой была лотерея, в которой разыгрывался Черокский выступ [Cherokee Outlet] в 1893. В состав США как штат Оклахома вошла в 1907. Достопримечательности: мемориал знаменитого радиокомментатора Уилла Роджерса [Will Rogers Memorial] в Клэрморе; Национальный зал ковбойской славы [*National Cowboy Hall of Fame] в Оклахома-Сити; реставрированные укрепления самого большого форпоста на землях индейцев — форта Гибсон [Fort Gibson Stockade]; индейские собрания [*pow-wows]; родео, рыбная ловля, охота; Национальный лес-заповедник Очита [Ouachita]; Энтерпрайз-Сквер [Enterprise Square], музей, посвящённый американской экономической системе; Культурный центр индейцев чероки [Cherokee Culture Center] с реставрированной индейской деревней; зона отдыха в районе оз. Тексома [Lake Texoma recreation area]. Знаменитые оклахомцы: Гутри, Вуди [*Guthrie, Woody], автор и исполнитель популярных песен; Мантл, Мики [*Mantle, Mickey], бейсболист; Нейшн, Кэрри [*Nation, Carry], активистка антиалкогольной кампании; Робертс, Орал [*Roberts, Oral], телепроповедник; Роджерс, Уилл [*Rogers, Will], радиокомментатор; Толчиф, Мария [*Tallchief, Maria], хореограф; Торп, Джим [*Thorpe, James Francis (‘Jim’)], спортсмен. Ассоциации: ковбойский штат с состязаниями ковбоев — родео; самый известный из оклахомцев — «ковбой-философ» Уилл Роджерс [*Rogers, Will] II • ‘Oklahoma’ «Оклахома» (гимн штата Оклахома, 1953) III • ‘Oklahoma!’ «Оклахома», музыкальная комедия (1943). Музыка Ричарда Роджерса [*Rodgers, Richard], текст Оскара Хаммерстайна [*Hammerstein, Oscar II]. Была первой в серии мюзиклов высокого класса, имела огромный успех в 1950-е гг. В 1955 была экранизирована. Наиболее известные песни из этого мюзикла: «Какое прекрасное утро» [‘Oh What a Beautiful Morning’], «Оклахома» [‘Oklahoma’ II], «Люди скажут, мы влюблены» [‘People Will Say We’re in Love’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Oklahoma

  • 13 off the wind

    мор.
    с попутным ветром, на фордевинд

    The Enterprise was again steered more off the wind (Fr. Marryat, ‘The Pirate’, ch. XIV) — "Энтерпрайз" снова шел с попутным ветром.

    Large English-Russian phrasebook > off the wind

  • 14 Big E

    США авианосец "Энтерпрайз"

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > Big E

См. также в других словарях:

  • Энтерпрайз — (англ. enterprise предприятие; предприимчивый, смелый)  распространённый топоним и карабоним. Содержание 1 Топонимы 2 Карабонимы 2.1 США …   Википедия

  • Энтерпрайз NX-01 — Эта статья об объекте вымышленного мира описывает его только на основе самого художественного произведения. Статья, состоящая только из информации на базе самого произведения, может быть удалена. Вы можете помочь проекту …   Википедия

  • Энтерпрайз (шаттл) — «Энтерпрайз»  испытательный полёт …   Википедия

  • Энтерпрайз (авианосец) — Энтерпрайз (англ. enterprise) распространённый топоним и карабоним. В английском языке имеет значения смелый, предприимчивый. Топонимы Энтерпрайз город в штате Невада в США. USS Enterprise (BLDG 7115) (27 мая 2005 н.в.) рекрутская казарма ВМС США …   Википедия

  • Энтерпрайз (CVN-65) — «Энтерпрайз» USS Enterprise (CVN 65) «Энтерпрайз» в сопровождении ракетных крейсеров «Бейнбридж» и «Лонг Бич» Основная информация …   Википедия

  • Энтерпрайз (аэропорт — Энтерпрайз (аэропорт, Алабама) Муниципальный аэропорт Энтерпрайз Enterprise Municipal Airport[1] …   Википедия

  • Энтерпрайз NCC-1701-D — У этого термина существуют и другие значения, см. Энтерпрайз. USS Enterprise 1701(NCC 1701 D) Звездолёт Энтерпрайз D Первое появление «Встреча в дальней точке» Статус …   Википедия

  • Энтерпрайз (1 Сезон) — Эпизоды телевизионного научно фантастического сериала «Энтерпрайз» (англ. Star Trek: Enterprise) из эпопеи «Звёздный путь». Содержание 1 Сезоны 1.1 Сезон 1 (2001 2002) 1.2 Сезон 2 (2002 2003) …   Википедия

  • Энтерпрайз (2 Сезон) — Эпизоды телевизионного научно фантастического сериала «Энтерпрайз» (англ. Star Trek: Enterprise) из эпопеи «Звёздный путь». Содержание 1 Сезоны 1.1 Сезон 1 (2001 2002) 1.2 Сезон 2 (2002 2003) …   Википедия

  • Энтерпрайз (4 Сезон) — Эпизоды телевизионного научно фантастического сериала «Энтерпрайз» (англ. Star Trek: Enterprise) из эпопеи «Звёздный путь». Содержание 1 Сезоны 1.1 Сезон 1 (2001 2002) 1.2 Сезон 2 (2002 2003) …   Википедия

  • Энтерпрайз (3 Сезон) — Эпизоды телевизионного научно фантастического сериала «Энтерпрайз» (англ. Star Trek: Enterprise) из эпопеи «Звёздный путь». Содержание 1 Сезоны 1.1 Сезон 1 (2001 2002) 1.2 Сезон 2 (2002 2003) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»