Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Шейлок

  • 1 шейлок

    шейлок

    Русско-казахский терминологический словарь "История" > шейлок

  • 2 Шейлок

    Literature: Shylock

    Универсальный русско-английский словарь > Шейлок

  • 3 Shylock

    Англо-русский синонимический словарь > Shylock

  • 4 Shylock

    n літ.
    Шейлок; безсердечний, жадібний лихвар
    * * *
    n; літ.
    Шейлок; безсердечний, жадібний лихвар

    English-Ukrainian dictionary > Shylock

  • 5 shylock

    (n) жадный ростовщик; шейлок
    * * *
    n. Шейлок (персонаж драмы Шекспира)

    Новый англо-русский словарь > shylock

  • 6 Shylock

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Shylock

  • 7 shylock

    [ʹʃaılɒk] n
    1) лит. Шейлок
    2) бессердечный, жадный ростовщик

    НБАРС > shylock

  • 8 Shylock

    2) Литература: Шейлок

    Универсальный англо-русский словарь > Shylock

  • 9 shylock

    2) Литература: Шейлок

    Универсальный англо-русский словарь > shylock

  • 10 Shylock

    {'ʃailɔk}
    n жесток лихвар/кредитор
    * * *
    {'shailъk} n жесток лихвар/кредитор.
    * * *
    n жесток лихвар/кредитор
    * * *
    Shylock[´ʃai¸lɔk] n разг. жесток лихвар; Шейлок.

    English-Bulgarian dictionary > Shylock

  • 11 flesh

    {fleʃ}
    I. 1. (сурово) месо
    2. плът
    one FLESH една плът, съединени (за съпрузи)
    FLESH and blood плът и кръв, човешка природа, човешкият род, хората, човек
    one's (own) FLESH and blood най-близките ми, собствените ми деца
    in FLESH пълен (за човек)
    in the FLESH жив, цял, лично
    to gain/make/put on FLESH пълнея, напълнявам, поправям се
    to lose FLESH отслабвам
    the spirit is willing but the FLESH is weak библ. духът e бодър, a плътта немощна, човек иска, но е слаб физически/го мързи
    3. месо (на плод)
    4. изк. тяло, телесен цвят
    5. похот
    sins of the FLESH плътски грехове, порочност
    II. 1. лов. давам (на ловджийско куче, ястреб) да вкуси кръв от плячката, подбуждам, насъсквам
    2. прен. приучвам, привиквам, калявам
    3. използувам за пръв път (особ. оръжие)
    4. пресищам (с плътски удоволствия)
    5. пълнея, напълнявам (често с up, out)
    6. очиствам (кокал) от месо
    * * *
    {flesh} n 1. (сурово) месо; 2. плът; one flesh една плът, съединени (2) {flesh} v 1. лов. давам (на ловджийско куче, ястреб) да вкус
    * * *
    похот;
    * * *
    1. flesh and blood плът и кръв, човешка природа, човешкият род, хората, човек 2. i. (сурово) месо 3. ii. лов. давам (на ловджийско куче, ястреб) да вкуси кръв от плячката, подбуждам, насъсквам 4. in flesh пълен (за човек) 5. in the flesh жив, цял, лично 6. one flesh една плът, съединени (за съпрузи) 7. one's (own) flesh and blood най-близките ми, собствените ми деца 8. sins of the flesh плътски грехове, порочност 9. the spirit is willing but the flesh is weak библ. духът e бодър, a плътта немощна, човек иска, но е слаб физически/го мързи 10. to gain/make/put on flesh пълнея, напълнявам, поправям се 11. to lose flesh отслабвам 12. изк. тяло, телесен цвят 13. използувам за пръв път (особ. оръжие) 14. месо (на плод) 15. очиствам (кокал) от месо 16. плът 17. похот 18. прен. приучвам, привиквам, калявам 19. пресищам (с плътски удоволствия) 20. пълнея, напълнявам (често с up, out)
    * * *
    flesh[fleʃ] I. n 1. (сурово) месо; 2. плът; one \flesh една плът, съединени (за съпрузи); \flesh and blood плът и кръв; човешката природа, човешкият род, хората, човек; attr жив, от плът и кръв; a thorn in s.o.'s \flesh прен. трън в очите; to be free of o.'s \flesh сражавам се храбро; \flesh and fell изцяло; the way of all \flesh участта на всичко живо; in \flesh пълен; in the \flesh сам, лично; after the \flesh телесно; to gain ( make, put on) \flesh пълнея, напълнявам, поправям се; to lose \flesh отслабвам; to put \flesh on s.th. допълвам с нови факти, добавям информация; to make s.o.'s ( the) \flesh creep ( crawl) накарвам някого да настръхне от страх; the spirit is willing but the \flesh is weak човек иска, но не може; to press the \flesh разг. ръкувам се наред с много хора (особ. при политическа кампания); 3. месо (на плод); 4. похот; sins of the \flesh нецеломъдрие; neither fish, \flesh nor fowl ни рак, ни риба; to have o.'s pound of \flesh искам своя дял ("искам своя фунт месо" като Шейлок у Шекспир); II. v 1. настървявам, давам (на животно) да вкуси кръв; подбуждам, настървявам, насъсквам; 2. приучвам, посвещавам; 3. сефтосвам, употребявам за пръв път; 4. забивам (оръжие в живо тяло), окървавявам; 5. отглеждам; разг. пълнея, дебелея, напълнявам; 6. очиствам месото от одрана кожа; 7.: to \flesh out допълвам с факти, разширявам.

    English-Bulgarian dictionary > flesh

  • 12 make

    {meik}
    I. 1. правя, изработвам, произвеждам, построявам, изграждам, фабрикувам, създавам, съчинявам, написвам, съставям (документ)
    to MAKE a joke пускам шега, шегувам се
    to MAKE one наддавам бримка (при плетене)
    2. правя, причинявам, предизвиквам, създавам
    3. оправям (и легло), нареждам, приготовлявам, приготвям, стъкмявам
    to MAKE a fire паля/клада огън
    to MAKE tea/coffee правя/приготвям чай/кафе
    4. образувам, формирам, развивам
    to MAKE oneself формирам характера си, издигам се сам
    to MAKE one's own life сам нареждам/устройвам живота си
    5. със същ. или прил. образува фразеологичен гл. със значението на съответното същ. и прил.
    to MAKE excuses извинявам се
    to MAKE merry веселя се
    to MAKE no doubt не се съмнявам
    6. правя, равнявам се/възлизам на, съставлявам, съм, представлявам, съставна част съм на
    this book MAKEs pleasant reading тази книга се чете с удоволствие/е много приятно четиво
    will you MAKE one of the party? ще дойдете ли с нас
    7. печеляп спечелвам си (име и пр.), правя (пари, състояние), имам (печалба, загуба), изкарвам (прехраната си)
    to MAKE enemies спечелвам си врагове
    you will MAKE more of it than I shall ще ти свърши повече работа, откодкото на мен
    to MAKE tricks карти правя/печеля взятки
    your king won't MAKE until you've drawn trumps попът ти няма да стане, докато не изтеглиш козовете
    8. считам, смятам, преценявам (че е)
    what time do you MAKE it? колко мислиш, че е часът? колко е часът по твоя часовник? I MAKE the distance ten miles според мен разстоянието е десет мили
    9. ставам, оказвам се
    he will MAKE a good teacher от него ще стане/излезе добър учител
    10. правя (някого някакъв), избирам, назначавам (някого за нещо)
    to MAKE someone happy правя някого щастлив, ощастливявам някого
    to MAKE someone an earl/a judge правя някого граф/назначавам някого за съдия
    to MAKE it understood (that) давам да се разбере (че)
    11. карам, накарвам, принуждавам, правя (с inf без to)
    I made him go накарах го да отиде, to MAKE the fire burn разпалвам огъня
    to MAKE someone laugh разсмивам някого
    12. правя (се на), изкарвам (се), представям като
    he's not the fool some MAKE him не e толкова глупав, колкото го изкарват
    this portrait MAKEs him too old този портрет го прави/изкарва много стар
    13. създавам, правя да преуспее, издигам, прославям
    this film made him този филм го лансира/издигна/прослави
    it will MAKE or break/mar him или ще го прослави, или ще го провали
    this made his day това му осигури успеха
    14. мор. съзирам, виждам (земя), пристигам в, стигам до
    15. изминавам, пропътувам, покривам (километри в час и пр., разстояние)
    16. успявам да (хвана/стигна до/влезна в/спя с жена)
    to MAKE a train успявам да хвана влак
    to MAKE the team успявам да вляза в отбора
    to MAKE it успявам да измина известно разстояние, успявам
    sl. имам полови сношения (with с)
    17. отбелязвам, печеля точки (в игра)
    18. понечвам, посягам (да) (и с as if/though to с inf)
    he made to reply понечи да отговори
    he made as though to strike me посегна да ме удари
    19. ел. включвам
    20. бъркам, разбърквам (карти)
    -can you come at six? -MAKE it half past six-можеш ли да дойдеш в шест часа? -нека да е шест и половина
    to MAKE a good dinner нахранвам се добре
    to MAKE a day/a week, etc. of it прекарвам цял ден/цялата седмица някъде (в някакво занимание)
    to MAKE do with минавам/задоволявам се с
    he's as honest/clever as they MAKE them ('em) той e извънредно честен/страшно умен
    II. 1. модел, фасон
    2. търг. марка, направа, производство, фабрикация
    our own MAKE собствено производство
    3. телосложение
    man of slight MAKE дребен човек
    4. прен. характер, нрав
    5. добив, произвоство
    6. ел. включване, съединяване
    to be on the MAKE sl. гледам да се издигна/да забогатея по безскрупулен начин, правя кариера, търся си партнъор (за секс)
    * * *
    {meik} v (made {meid}) 1. правя; изработвам; произвеждам; пост(2) {meik} n 1. модел, фасон; 2. търг. марка: направа, производс
    * * *
    формирам; ушивам; съчинявам; сътворявам; смогвам; създавам; считам; тръгвам; сключвам; реализирам; образувам; отбелязвам; построявам; понечвам; правя; пристигам; приготвям; предизвиквам; представлявам; припечелвам; принуждавам; причинявам; възлизам; пропътувам; производство; произвеждам; разбирам; развивам; докарвам си; изработвам; изминавам; направа; накарвам; нареждам;
    * * *
    1. -can you come at six? -make it half past six-можеш ли да дойдеш в шест часа? -нека да е шест и половина 2. 1 ел. включвам 3. 1 изминавам, пропътувам, покривам (километри в час и пр., разстояние) 4. 1 карам, накарвам, принуждавам, правя (с inf без to) 5. 1 мор. съзирам, виждам (земя), пристигам в, стигам до 6. 1 отбелязвам, печеля точки (в игра) 7. 1 понечвам, посягам (да) (и с as if/though to с inf) 8. 1 правя (се на), изкарвам (се), представям като 9. 1 създавам, правя да преуспее, издигам, прославям 10. 1 успявам да (хвана/стигна до/влезна в/спя с жена) 11. 20. бъркам, разбърквам (карти) 12. he made as though to strike me посегна да ме удари 13. he made to reply понечи да отговори 14. he will make a good teacher от него ще стане/излезе добър учител 15. he's as honest/clever as they make them ('em) той e извънредно честен/страшно умен 16. he's not the fool some make him не e толкова глупав, колкото го изкарват 17. i made him go накарах го да отиде, to make the fire burn разпалвам огъня 18. i. правя, изработвам, произвеждам, построявам, изграждам, фабрикувам, създавам, съчинявам, написвам, съставям (документ) 19. ii. модел, фасон 20. it will make or break/mar him или ще го прослави, или ще го провали 21. man of slight make дребен човек 22. our own make собствено производство 23. sl. имам полови сношения (with с) 24. this book makes pleasant reading тази книга се чете с удоволствие/е много приятно четиво 25. this film made him този филм го лансира/издигна/прослави 26. this made his day това му осигури успеха 27. this portrait makes him too old този портрет го прави/изкарва много стар 28. to be on the make sl. гледам да се издигна/да забогатея по безскрупулен начин, правя кариера, търся си партнъор (за секс) 29. to make a day/a week, etc. of it прекарвам цял ден/цялата седмица някъде (в някакво занимание) 30. to make a fire паля/клада огън 31. to make a good dinner нахранвам се добре 32. to make a joke пускам шега, шегувам се 33. to make a train успявам да хвана влак 34. to make do with минавам/задоволявам се с 35. to make enemies спечелвам си врагове 36. to make excuses извинявам се 37. to make it understood (that) давам да се разбере (че) 38. to make it успявам да измина известно разстояние, успявам 39. to make merry веселя се 40. to make no doubt не се съмнявам 41. to make one наддавам бримка (при плетене) 42. to make one's own life сам нареждам/устройвам живота си 43. to make oneself формирам характера си, издигам се сам 44. to make someone an earl/a judge правя някого граф/назначавам някого за съдия 45. to make someone happy правя някого щастлив, ощастливявам някого 46. to make someone laugh разсмивам някого 47. to make tea/coffee правя/приготвям чай/кафе 48. to make the team успявам да вляза в отбора 49. to make tricks карти правя/печеля взятки 50. what time do you make it? колко мислиш, че е часът? колко е часът по твоя часовник? i make the distance ten miles според мен разстоянието е десет мили 51. will you make one of the party? ще дойдете ли с нас 52. you will make more of it than i shall ще ти свърши повече работа, откодкото на мен 53. your king won't make until you've drawn trumps попът ти няма да стане, докато не изтеглиш козовете 54. добив, произвоство 55. ел. включване, съединяване 56. образувам, формирам, развивам 57. оправям (и легло), нареждам, приготовлявам, приготвям, стъкмявам 58. печеляп спечелвам си (име и пр.), правя (пари, състояние), имам (печалба, загуба), изкарвам (прехраната си) 59. правя (някого някакъв), избирам, назначавам (някого за нещо) 60. правя, причинявам, предизвиквам, създавам 61. правя, равнявам се/възлизам на, съставлявам, съм, представлявам, съставна част съм на 62. прен. характер, нрав 63. ставам, оказвам се 64. считам, смятам, преценявам (че е) 65. със същ. или прил. образува фразеологичен гл. със значението на съответното същ. и прил 66. телосложение 67. търг. марка, направа, производство, фабрикация
    * * *
    make [meik] I. v ( made [meid]) 1. правя; построявам, изграждам; изработвам; произвеждам; фабрикувам; създавам, творя, съчинявам, написвам (пиеса, стихове); съставям (документи, завещание); to \make a joke пускам шега, шегувам се; to \make a speech държа реч; he's as honest as they \make them ( 'em) той е извънредно честен човек, той е самата честност; to show what one is made of показвам (доказвам) кой съм, на какво съм способен; to \make one наддавам бримка (при плетене); 2. правя, причинявам, предизвиквам, създавам; to \make a fuss вдигам шум, патърдия (и прен.); раздухвам въпроса; to \make a hash ( mess, muddle) of s.th. забърквам каша, обърквам (оплесквам) нещо; it \makes a difference има значение; it \makes all the difference in the world има огромно значение; to \make war водя война, воювам; 3. оправям, приготовлявам, приготвям, нареждам, стъкмявам; to \make the cards вземам, печеля взятки; бъркам картите; to \make a fire паля (клада) огън; 4. образувам, формирам, изграждам, развивам; to \make a habit of s.th. създавам си навик; to \make o.s. изграждам характера си, издигам се сам; to \make o.'s own life сам нареждам, устройвам живота си; 5. със съществително или прилагателно образува фразeологичен глагол със значението на съответното съществително или прилагателно; to \make excuses извинявам се; to \make fast прикрепвам, завързвам; to \make free (with s.o., s.th.) позволявам си волности, фамилиарнича с; to \make bold осмелявам се, позволявам си; to \make good 1) обосновавам, доказвам, потвърждавам; 2) осъществявам, реализирам, изпълнявам; 3) постигам успех, преуспявам; to \make o.s. cheap унижавам се, загубвам достойнството си; 6. правя, равнявам се на, възлизам на; съставлявам, съм; представлявам; съставна част съм от/на; two and two \make four две и две прави равно на) четири; this book \makes pleasant reading тази книга се чете с удоволствие много приятно четиво); will you \make one of the party? ще дойдете ли с нас, ще се присъедините ли към нашата компания? take \makes took in the past tense минало време на take e took; 7. печеля, спечелвам (си име), придобивам; правя (пари, състояние); имам ( печалба); изкарвам (прехраната си); to \make friends спечелвам си приятели, сприятелявам се; you will \make more of it than I shall ще извлечете по-голяма полза от това (ще ви свърши по-голяма работа), отколкото аз (на мене); to \make tricks карти вземам (печеля) взятки; 8. разбирам, схващам, проумявам (of); считам, смятам; приемам, възприемам; what do you \make of it? как схващаш това? I can \make nothing of it не мога да го проумея; what time do you \make it? колко е часът според вас? колко ли ще е часът? 9. ставам, оказвам се; he will \make a good writer от него ще стане добър писател; 10. правя някакъв (с предикативно прилагателно); правя, избирам, назначавам, въздигам, произвеждам (в) (с предикативно съществително); to \make s.o. happy ( rich) ощастливявам (обогатявам) някого; this food \makes me sick става ми зле, прилошава ми, призлява ми от тази храна; to \make o.s. heard ( known, understood) правя така, че да бъда чут (известен, разбран); 11. карам, накарвам, принуждавам, правя да (с inf без to в active voice); to \make the fire burn разпалвам огъня; to \make s.o. laugh разсмивам някого; he will be made to pay ще го принудят да плати; 12. правя (се) на, изкарвам (се); представям, изобразявам като; he \makes Shylock a tragic figure той изобразява Шейлок като трагична фигура; this portrait \makes him too old този портрет го прави (изкарва) много стар; the climate is not as bad as you \make it климатът не е толкова лош, колкото го изкарвате; to \make a fool ( an ass) of o.s. правя се на глупак, ставам за смях (за посмешище), излагам се; 13. създавам, правя да преуспее; издигам, прославям; the cotton trade has made Manchester памучната индустрия издигна (създаде) Манчестър; this film made him този филм го лансира (създаде, издигна, прослави); 14. мор. съзирам, виждам ( земя); пристигам в, стигам до; 15. правя, изминавам, извървявам, пропътувам, покривам (километри, мили в час; разстояние); 16. тръгвам, запътвам се (отправям се, спускам се) към ( for, towards); простирам се към ( towards); 17. разг., ам. успявам (да) (и to \make it); he made the train той хвана, улови (успя да се качи на) влака; he made the team той успя да влезе в отбора; she made the headlines името ѝ беше по всички вестници; 18. отбелязвам, печеля точки (в игра); 19. понечвам, посягам (да) (с as if, as though to c inf); he made as though to strike me той понечи да ме удари; 20. прииждам (за вода, прилив); 21. ел. включвам; to \make and break включвам и изключвам, прекъсвам ( ток); can you come at six? \make it half past можеш ли да дойдеш в шест часа? нека да е шест и половина; to \make it o.'s duty to считам за свой дълг да; to \make a good dinner ( meal) наяждам се добре, натъпквам се; to \make do with минавам с, задоволявам се с (нещо недотам добро); to \make a night of it веселя се (гуляя) цяла нощ; an ass of o.s. държа се като глупак; to \make s.o.'s day оправям/повдигам настроението на някого; to \make s.o. sit up шокирам, изненадвам някого неприятно; to \make believe преструвам се, правя се ( that); to \make eyes at флиртувам с, занасям се по; to \make water 1) разг. уринирам, пикая; 2) (за кораб) пропускам вода; \make or break донасям успех или провал; to \make a book приемам залагания; II. n 1. модел, фасон; 2. търг. марка; направа, производство; фабрикация; our own \make наше производство; 3. телосложение; a man of slight \make дребен човек; 4. прен. характер; a man of quite another \make човек от друго тесто; to be on the \make 1) правя кариера, издигам се, без да подбирам средствата; 2) търся далаверата, гоня печалбата; 3) sl ходя на "лов" за гаджета.

    English-Bulgarian dictionary > make

  • 13 Shylock

    n; літ.
    Шейлок; безсердечний, жадібний лихвар

    English-Ukrainian dictionary > Shylock

  • 14 thyself

    [ðaɪ'self]
    мест.; уст.; поэт.
    1) себя, себе, собой; -ся

    Thus saith the Lord God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? (Bible, King James Version; Exodus 10: 3) — Так говорит Господь, Бог евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? (Библия, книга Исход, гл. 10, ст. 3)

    Be faithful to thyself. (P.B. Shelley, The Cenci, Act IV, Scene IV) — Будь верна себе.

    2) (ты) сам, (ты) сама

    And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. (Bible, King James Version; 1 Kings 20: 40) — И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил. (Библия, Третья книга Царств, гл. 20, ст. 40)

    Shylock: Is that the law? - Portia: Thyself shalt see the act. (W. Shakespeare, Merchant of Venice, Act IV, Scene I) — Шейлок. "Таков закон?" - Порция. "Его ты можешь видеть." (пер. Т. Щепкиной-Куперник)

    Англо-русский современный словарь > thyself

  • 15 a Daniel come to judgement

    1) праведный, нелицеприятный судья [(в современном языке обыкн. употр. иронически) шекспировское выражение; см. цитату]

    Shylock: "A Daniel come to judgement! Yea, a Daniel! - O wise young judge, how I do honour thee!" (W. Shakespeare, ‘The Merchant of Venice’, act IV, sc. 1) — Шейлок: "О, Даниил здесь судит! Даниил! Почет тебе, о мудрый судия!" (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Webster Thayer, a Daniel come to judgment, would hand down his decision on the motion for a new trial... (U. Sinclair, ‘Boston’, ch. XII) — Уэбстер Сейер вынес решение, достойное пророка Даниила: принять ходатайство защиты о новом рассмотрении дела...

    ‘...I recommend the settlement.’ ‘Bunting, you're on the beam. A Daniel come to judgement.’ (P. G. Wodehouse, ‘Frozen Assets’, ch. 11) — -...рекомендую заключить эту сделку. - Бантинг, вы дали очень дельный совет, вы человек мудрый.

    Large English-Russian phrasebook > a Daniel come to judgement

  • 16 get smb. on the hip

    (get (have, take или уст. catch) smb. on (или upon) the hip)
    держать кого-л. в руках, быть хозяином положения, иметь кого-л. в своей власти [этим. спорт. (борьба); первонач. вариант catch smb. upon the hip популяризирован Шекспиром; см. цитату]

    Shylock: "...If I can catch him once upon the hip. I will feed fat the ancient grudge I bear him. " (W. Shakespeare, ‘The Merchant of Venice’, act I, sc. 3) — Шейлок: "...Пусть мне хоть раз один Ему бока пощупать доведется - Уж ненависть старинную свою я утолю. " (перевод П. Вейнберга)

    If Voltaire struck now, he would have his enemy on the hip. (L. Strachey, ‘Biographical Essays’, ‘Voltaire and Frederick the Great’) — Если бы Вольтер нанес удар в эту минуту, враг был бы в его власти.

    Large English-Russian phrasebook > get smb. on the hip

  • 17 one's pound of flesh

    законное, но жёсткое требование (уплаты, возврата) [шекспировское выражение: см. цитату]

    Shylock: "...So do I answer you; The pound of flesh which I demand of him Is dearly bought, 'tis mine, and I will have it... " (W. Shakespeare, ‘The Merchant of Venice’, act IV, sc. I) — Шейлок: "...Так я отвечу: дорого купил Фунт мяса я, которого хочу, Он - мой, и я иметь его желаю!" (перевод И. Мандельштама)

    ‘We're going to have our pound of flesh,’ cried Tom. ‘We insist on complete reinstatement. Payment in full for the period of deprivation.’ (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 40) — - То, что нам причитается, мы получим, - кричал Том. - Мы настаиваем на полном восстановлении Говарда в правах. Оплата полностью за все то время, что он был отстранен от работы.

    ...he telephoned Dr. Ivory and said that the Ministry were trying to cheat on his pay. Could he do something about it? Dr. Ivory thought it funny. ‘For a man as rich as you are, you certainly want your bloody pound of flesh, don't you?’ he said to Rupert. (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. XV) —...Руперт позвонил доктору Айвори и пожаловался, что его хотят обжулить и платить только половину оклада. Не может ли доктор это уладить? Подобная просьба со стороны Руперта показалась Айвори несерьезной. - Такой богатый человек, как вы, и требуете эти несчастные гроши? - сказал он Руперту.

    ‘We have other evidence, a great deal of evidence,’ said Todd, ‘Indicating conclusively a long and somewhat cordial relationship between yourself and Miss Seigner...’ ‘Well, now that you've extracted your own pound of flesh,’ the General said, ‘I think I'll say good night’. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Friday 11 P. M.’) — - У нас есть еще немало доказательств, безошибочно указывающих на длительные и, я бы сказал, сердечные отношения между вами и мисс Сеньер... - Ну что ж, - сказал генерал, - теперь, когда и вы урвали свое, я полагаю, что могу пожелать вам спокойной ночи.

    Large English-Russian phrasebook > one's pound of flesh

  • 18 with bated breath

    затаив дыхание [шекспировское выражение; см. цитату]

    Shylock: "...What should I say to you? Should I not say, ‘Hath a dog money? Is it possible, A cur can lend three thousand ducats?’ or Shall I bend low, and in a bondman's key, With 'bated breath and whispering humbleness Say this? - ‘Fair sir, you spit on me on Wednesday last, You spurn'd me such a day; another time You call'd me dog; and for these courtesies I'll lend you thus much moneys.’" (W. Shakespeare, ‘The Merchant of Venice’, act 1, sc. 3) — Шейлок: "...Что ж мне сказать вам? Не сказать ли мне: "Где ж деньги у собак? Как может пес Давать взаймы три тысячи червонцев?" Иль, низко поклонившись, рабским тоном, Едва дыша - с трепетным смирением сказать: "Синьор, вы в среду на меня плевали, В такой-то день пинка мне дали, после Назвали псом; и вот за эти ласки Я дам взаймы вам денег."" (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    At night in their cabin she repeated to him with bated breath all she had heard. (W. S. Maugham, ‘The Trembling of a Leaf’, ‘Rain’) — Вечером, у себя в каюте, она шепотом передала ему все, что услышала.

    He watched the contest with bated breath. — Он следил за поединком затаив дыхание.

    Large English-Russian phrasebook > with bated breath

  • 19 Shylock

    1. n лит. Шейлок
    2. n бессердечный, жадный ростовщик

    English-Russian base dictionary > Shylock

См. также в других словарях:

  • Шейлок — (англ. Shylock)  один из главных персонажей пьесы У. Шекспира «Венецианский купец», еврей ростовщик. Об образе Шейлока А. С. Пушкин писал («Table talk»): Лица, созданные Шекспиром, не суть, как у Мольера, типы такой то страсти …   Википедия

  • ШЕЙЛОК — (англ. Shylock) герой комедии У.Шекспира «Венецианский купец» (1596 1597). По сюжету пьесы Ш. еврей ростовщик, ссужающий деньги купцу Антонио под залог фунта мяса из его собственной груди и упрямо добивающийся по суду выполнения заключенного… …   Литературные герои

  • ШЕЙЛОК — «ШЕЙЛОК», Россия, МОСФИЛЬМ СЕРВИС/МЕЖДУНАРОДНЙ ФОНД РАЗВИТИЯ КИНОШКОЛ ИМ. С.ЭЙЗЕНШТЕЙНА/АМЕРУС ИНТЕРПРАЙЗЕС ЛТД., 1993, цв., 85 мин. Костюмная комедия. По мотивам комедии Уильяма Шекспира «Венецианский купец». В ролях: Кахи Кавсадзе (см. КАВСАДЗЕ …   Энциклопедия кино

  • шейлок — см. ростовщик Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. шейлок сущ., кол во синонимов: 1 • …   Словарь синонимов

  • Шейлок — крыл. сл. Шейлок. Шейлоков фунт мяса В драме Шекспира «Венецианский купец» (1600(ростовщик, еврей Шейлок, дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Шейлок. Шейлоков фунт мяса — В драме Шекспира Венецианский купец (1600) ростовщик, еврей Шейлок, дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет право вырезать фунт мяса из тела… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Шейлок — знаменитый персонаж драмы Шекспира Венецианский купец . Тип безжалостного ростовщика. /Т. 13/ …   Исторический справочник русского марксиста

  • Шейлок — іменник чоловічого роду, істота літературний персонаж …   Орфографічний словник української мови

  • Венецианский купец — У этого термина существуют и другие значения, см. Венецианский купец (значения). Венецианский Купец The Merchant of Venice …   Википедия

  • Венецианский купец (пьеса) — Венецианский Купец The Merchant of Venice Титульный лист первого издания (1600). Жанр …   Википедия

  • Шейлоков фунт мяса — крыл. сл. Шейлок. Шейлоков фунт мяса В драме Шекспира «Венецианский купец» (1600(ростовщик, еврей Шейлок, дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»