Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

Тацит

  • 1 Arbiter elegantiārum

    = Arbiter elegantiae
    Арбитр изящного; законодатель общественных вкусов.
    Тацит, "Анналы", XVI, 18: De Petronio pauca supra repetenda sunt - - Inter paucos familiarium Neroni assumptus est elegantiae arbiter, dum nihil amoenum et molle affluentia putat, nisi quod ei Petronius approbavisset. "Добавим немногое о Петронии. - - Он был принят в самый узкий круг приближенных Нерона как арбитр изящества, и Нерон находил полным изысканной роскоши только то, что получило одобрение Петрония".
    Тацит (Анналы, XVI, 18 - 20) рассказывает судьбу известного друга Нерона Гая Петрония: Нерон принял его в число немногих друзей своих и признал судьею изящного (elegantiae arbiter): только одобренное Петронием казалось ему приятным и могло ему нравиться. (Т. Н. Грановский. Историческая литература во Франции и в Германии в 1847 г..)
    Законодателями изящного строя жизни, определяющими его сущность всем своим личным обликом, были подлинные денди во все эпохи. Их родоначальник в древности - тот, кого Пушкин избрал героем первого отрывка "Египетских ночей" - Петронии, arbiter elegantiarum, предписывавший цезарям формы их быта и оставивший в самой смерти своей образец для героических душ упадочного времени. (Л. П. Гроссман, Пушкин и дендизм.)
    Мнение моей прекрасной приятельницы, в качестве arbiter elegantiarum, имеет для меня решающее значение. (Стендаль, Оливье.)
    Дориан весьма охотно занял то положение в обществе, какое ему было предоставлено по достижении совершеннолетия, и его радовала мысль, что он может стать для наших дней тем, чем для Рима времен императора Нерона был автор "Сатирикона". Но в глубине души Он желал играть роль более значительную, чем простой "arbiter elegantiarum", у которого спрашивали совета, какие надеть драгоценности, как завязать галстук или носить трость. (Оскар Уайльд, Портрет Дориана Грея.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Arbiter elegantiārum

  • 2 Felicitas temporum

    Благоденствие эпохи.
    Тацит, "Агрикола", 1, 3.
    Этим выражением Тацит характеризует эпоху императоров Нервы (96-98 гг. н. э.) и Траяна (98-117 гг, н. э.), наступившую после деспотического правления Домициана.
    Все уже вкусили "доблего" жития, и оно, наконец, надоело... Что делать? Род людской неблагодарен и злонравен. Felicitas temporum откланивается... нужен реванш... есть потребность в реакции. (Н. С. Лесков, Зимний день (пейзаж и жанр).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Felicitas temporum

  • 3 Grande aevi spatium

    Большая часть жизни, большой промежуток времени, большой срок.
    Тацит, Жизнеописание Юлия Агриколы, 3: Quid, si per quindecim annos, grande mortalis aevi spatium, multi fortuitis casibus, promptissimus quisque saevitia principis interciderunt, pauci, ut sic dixerim, non modo aliorum sed etiam nostri superstites sumus, exemptis e media vita tot annis quibus juyenes ad senectutem, senes prope ad ipsos exactae aetatis terminos per silentium venimus. "Право, если за пятнадцать лет, продолжительный промежуток для человеческого века, многие погибли от превратностей случая, а каждый выдающийся - от свирепости принцепса, то мы, немногие, кто пережил, можно сказать, не только других, то и самих себя, потеряв столько поглощенных молчанием лет своей жизни, приходим младшие к старости, старшие - почти к пределам жизненного пути".
    - Тацит здесь говорит о пятнадцати годах (81-96) правления императора Домициана, характеризовавшегося жестоким террором.
    Около пасхи 1843 года в Петербурге произошло событие и само по себе крайне незначительное, и давным-давно поглощенное всеобщим забвением. А именно: появилась небольшая поэма некоего Т. Л., под названием "Параша". Этот Т. Л. был я; этою поэмой я вступил на литературное поприще. С тех пор прошло почти двадцать пять лет, и вот по поводу нового издания моих сочинений мне захотелось побеседовать с читателем и передать ему хотя частицу тех воспоминаний, которые накопились у меня в течение четверти века. Grande aevi spatium. (И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания. Вместо предисловия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Grande aevi spatium

  • 4 Omne ignōtum pro magnifico est

    Все неизвестное представляется величественным.
    Тацит, "Агрикола", XXX, 3.
    Молва, проходя бесконечный путь от начала мира, сделалась неистощимым источником всех тех высоких мнений, которые до настоящего времени составлялись о неизвестной и отдаленной древности; к этому присоединилось то свойство человеческого духа, на которое указывает Тацит в жизни Агриколы, говоря: omne ignotum pro magnifico est (все неизвестное считается великим). (М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем истории философии.)
    - Я начинаю думать, Уотсон, - сказал Холмс, - что совершил ошибку, объяснив, каким образом я пришел к моим выводам. Как вам известно, "omne ignotum pro magnifico", и моей скромной силе грозит крушение, если я буду так откровенен... (Артур Конан Дойль, Союз рыжих.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omne ignōtum pro magnifico est

  • 5 Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant

    Там, где они создают пустыню, они называют это миром.
    Тацит, "Агрикола", XXX, 4. - Слова вождя бриттов о римских завоевателях.
    Чувствуя, что у них умелою рукою отнято оружие, они обвиняли Набокова в лукавстве и попустительстве, сознавая, что по его вине не удалось достигнуть того желанного мира, о котором говорил еще Тацит: ubi solitudinem faciunt, pacem appellant... (А. Ф. Кони, Дмитрий Николаевич Набоков.)
    Мятежи, гражданские войны весьма тревожат правителей, но они не составляют настоящих бедствий для подданных, которые могут даже получать передышку, пока идет спор о том, кому их тиранить. В действительности процветание или бедствия порождаются постоянным их состоянием, в котором обычно они находятся; когда все подавлено под игом - вот тогда все приходит в упадок, вот тогда правители безвозбранно разоряют подданных, ubi solitudinem faiciunt, pacem appellant. (Жан-Жак Руссо, Об общественном договоре.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant

  • 6 tacitus

    I 1. a, um
    part. pf. к taceo
    2. adj.
    1) тайный, неоглашаемый, о котором не говорят (aliquid tacitum relinquere или tenere C)
    2) молчаливый, невыраженный ( assensio C)
    3) тайный, секретный (judicium C; vulnus V)
    tacito quodam sensu C — по какому-то тайному чувству, бессознательно, безотчётно
    4) неговорящий, молчащий
    non feres tacitum C — ты не добьёшься молчания (от меня), т. е. я сумею ответить
    tacitum ferre aliquid ab aliquo L — не добиться ответа от кого-либо насчёт чего-л.
    5)
    а) безмолвный ( exspectatio C); тихий, бесшумный ( nemus V)
    б) смутный, неясный ( sensus C); беззвучный, шепчущий ( vox O); чуть слышный (rumor, sc. fluminis Aug). — см. тж. tacitum
    II Tacitus, ī m.
    1) P. Cornelius T., римск. историк, род. ок. 55 г. н. э. в Интерамне, умер после 111 г.; автор «Annales», «Historiae», «Dialogus de Oratoribus», «Agricola», «Germania»
    2) M. Claudius T., римск. император с 25 сентября 275 г. н. э. по апрель 276 г. н. э. Vop, AV

    Латинско-русский словарь > tacitus

  • 7 Cuncta denique spectāta quae etiam in femina nox operit

    Наконец было показано все то, что даже с женщиной скрывает ночь.
    Тацит, "Анналы", XV, 37.
    Когда - император Нерон устроил на кораблях, изукрашенных золотом и слоновой костью, пир, стоивший несколько миллионов, он велел торжественно обвенчать с собою одного отрока из своего мужского гарема, Пифагора ("cuncta denique spectata quae etiam in femina nox operit"), а затем венчальным факелом своим поджег город Рим, чтобы при треске пламени воспеть подобающим образом падение Трои. (Генрих Гейне, Путешествие по Гарцу.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cuncta denique spectāta quae etiam in femina nox operit

  • 8 Facilius oppresseris quam revocaveris

    Легче подавить, чем вернуть к жизни.
    Тацит, "Агрикола", 3, 1:
    Ut corpora nostra lente augescunt, cito exstinguuntur, sic ingenia studiaque oppresseris facilius quam revocaveris. "Как тела наши медленно растут, но быстро угасают, так умы и ученые занятия легче подавить, чем вернуть к жизни".
    Катков, как бы пророчески, указал следующие судьбы университетской науки: "улучшение учреждений, подобных университету, - говорил он, - зависит не от уставов только, а от духа, в нем живущего: Университетский дух есть дух науки, а его, говоря словами Тацита, facilius oppresseris quam revocaveris. (Г. А. Джаншиев, Университетская автономия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facilius oppresseris quam revocaveris

  • 9 Honesta mors turpi vita potior

    Честная смерть лучше позорной жизни.
    Тацит, "Агрикола", 33.
    ср. Ювенал, "Сатиры", VIII 83: Súmmum créde nefás, animám praeférre pudóri "Высшее нечестие, поверь, за жизнь платить позором"
    ср. Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре":
    Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Honesta mors turpi vita potior

  • 10 Idque apud imperītos humanitas vocabātur, oum pars servitūtis esset

    Неискушенные, они называли культурностью то, что было началом порабощения.
    Тацит, "Агрикола", XXI - об усвоении полудикими британцами римского уклада жизни.
    Слишком много восхищались теми веками, когда наблюдался расцвет литературы и искусства, не проникая в сокрытые цели культуры этих веков, не принимая в соображение ее пагубные результаты: idque apud imperitos humanitas vocabatur, cum pars servitutis esset. Неужели мы никогда не научимся видеть в принципах, которые находим мы в книгах, грубую корысть, говорящую устами авторов. (Жан-Жак Руссо, Об общественном договоре.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Idque apud imperītos humanitas vocabātur, oum pars servitūtis esset

  • 11 In rebus bellicis maxime dominātur Fortūna

    В военных делах наибольшую силу имеет случайность.
    Он ласково приветствовал Мак-Ивора и Уэверли, которые пожелали узнать его мнение о положении дел. - Вам же известно, что по этому поводу говорит Тацит: "in rebus bellicis maxime dominatur Fortuna", что соответствует нашей поговорке "в схватке все дело в счастье". (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In rebus bellicis maxime dominātur Fortūna

  • 12 Ingenti gradu occupāvit pontem

    Поступью великана занял мост.
    Тит Ливий, II, 10:
    Circumferens inde truces minaciter oculos ad proceres Etruscorum nunc singulos provocare, nunc increpare omnes: "servitia regum superborum, suae libertatis immemores alienam oppugnatum venire". Cunctati aliquamdiu sunt, dum alius alium, ut proelium incipiant, circumspectant. Pudor deinde commovit aciem, et clamore sublato undique in unum hostem tela coniciunt. Quae cum in objecto cuncta scuto haesissent, neque ille minus obstinatus ingenti pontem obtineret gradu, jam impetu conabantur detrudere virum, cum simul fragor rupti pontis simul clamor Romanorum, alacritate perfecti operis sublatus, pavore subito impetum sustinuit. Tum Cocles "Tiberine pater" inquit, "te sancte precor, haec arma et hunc militem propitio flumine accipias". Ita sic armatus in Tiberim desiluit, multisque superincidentibus telis incolumis ad suos tranavit, rem ausus plus famae habituram ad posteros quam fidei.
    "Грозно озирая врагов, он то вызывал отдельных из этрусских военачальников, то осыпал всех их бранью: "Рабы своевольных царей, вы забыли о своей свободе и приходите отнимать чужую!" Те сначала медлили, оглядываясь один на другого, кому начать сражение. Но затем стыд охватил весь строй, раздаются воинственные возгласы и в одинокого врага с разных сторон летят копья. Когда все они застряли в подставленном щите, а Коклес неустрашимо продолжал поступью великана удерживать за собой мост, этруски попытались общим натиском опрокинуть героя, когда внезапно грохот обрушивающегося моста и радостный крик воодушевленных римлян поразили смущением нападающих. Тогда Коклес воскликнул: "Тебя, отец Тиберин, с верой молю, прими благосклонным течением это оружие и этого воина", и так, вооруженный, бросился в Тибр, и среди множества намеченных в него копий невредимым доплыл к своим, совершив подвиг, которому суждено было встретить в потомстве больше восхвалений, чем доверия".
    - Эпизод из древнейшей истории римской республики - война с этрусским царем Порсенной (508 г. до н. э.). Легендарный характер этого эпизода подтверждается сообщениями других римских писателей (Тацит, "История", III, 72; Плиний, "Естественная история", XXXIV, 14, 39).
    Его труды легли в основание всех новейших разысканий о римской истории. Его нельзя более обойти, занимаясь древностями. Ingenti gradu occupavit pontem. Зато друзья и ученики с уважением собирают все написанное или сказанное им. (Т. Н. Грановский, Б. Г. Нибур.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ingenti gradu occupāvit pontem

  • 13 Jactantius maerent, qui minus dolent

    Выставляют напоказ свою скорбь больше всего те, кто меньше скорбит.
    Тацит, "Анналы", II, 77:
    Perisse Germanicum nulli jactantius maerent, quam qui maxime laetantur. "Громче всех оплакивают гибель Германика те, кто более всех ей рад".
    - Намек на императора Тиберия, которого устрашала возраставшая
    популярность в народе и войске его племянника Германика.
    В наше время - увы! - жены большей частью выказывают свои неустанные заботы и всю силу своей привязанности к мужьям, когда тех уже нет в живых. - Я всегда припоминаю по этому поводу прекрасное изречение: jactantius maerent, quae [ Монтень несколько сужает смысл фразы Тацита, говоря только о женщинах. - авт. ] minus dolent. (Мишель Монтень, О трех истинно хороших женщинах.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jactantius maerent, qui minus dolent

  • 14 Locus Árdea quóndam Díctus avís, et núnc magnúm manet Árdea nómen, Séd fortúna fuít

    Это место некогда назвали деды Ардеей; и ныне остается великое Ардеи; но судьба ее в прошлом.
    Вергилий, "Энеида", VII, 411.
    С англичанами гуляю по берегам Арно; осматриваю галереи, дворцы, древности Флоренции. Как все здесь напоминает минувшее величие средних веков...
    Et nunc magnum manet... nomen.
    Sed Fortuna fuit.
    В этом стихе Вергилий - Тацит. (А. И. Тургенев, Хроника русского. Дневники.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Locus Árdea quóndam Díctus avís, et núnc magnúm manet Árdea nómen, Séd fortúna fuít

  • 15 Major e longinquo reverentia

    Отдаленность увеличивает обаяние.
    Тацит, "Анналы", I, 47.
    ср. Minuit praesentia famam ср. тж. Нет пророка в отечестве своем

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Major e longinquo reverentia

  • 16 Miserrimam servitūtem pacex appellant

    Жалкое рабство называют миром.
    Тацит ("История", IV, 17) сообщает о тайных переговорах, которые вождь германского племени батавов Цивилис вел с галлами: Admonebat malorum, quae tot annis perpessi, miseram servitutem falso pacem vocarent. "Он напоминал им о бедствиях, которые они терпели в течение стольких лет, ложно называя миром жалкое рабство".
    Не по глубокому падению порабощенных народов нужно судить о естественном предрасположении человека к рабству или против рабства, но по тем чудесам, которые совершили все свободные народы, чтобы оградить себя от угнетения. Я знаю, что первые не устают превозносить мир и спокойствие, которыми они наслаждаются в своих оковах, и что они miserrimam servitutem pacem appellant. (Жан-Жак Руссо, Рассуждение о происхождении неравенства.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Miserrimam servitūtem pacex appellant

  • 17 Mobiles ad superstitiōnem perculsae semel mentes

    Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию.
    Тацит, "Агрикола", XXX.
    После нескольких маловажных положений относительно еврейского народа, потопа и гигантов, автор [ Ж. Б. Вико (1668-1744), "Начала новой науки о природе народов". - авт. ] останавливается на - обстоятельствах, особенно поразивших его внимание. "Подмеченное Тацитом в его словах: mobiles ad superstitionem perculsae semel mentes (ум, однажды пораженный, склонен к суеверию) - составляет истинное качество человеческой природы; ибо люди, поддавшись впечатлению суеверия, относят к нему все, что они думают, видят и даже делают". (М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mobiles ad superstitiōnem perculsae semel mentes

  • 18 Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia

    Да убоится история какой бы то ни было лжи, да не убоится она какой бы то ни было правды.
    Цицерон, "Об ораторе", II, 15, 62: Quis nescit primam esse historiae legem, ne quid falsi dicere audeat? Deinde ne quid veri non audeat? "Кто не знает, что первый закон истории - бояться какой бы то ни было лжи? А затем - не бояться какой бы то ни было правды?"
    Во II веке историк Полибий произносит замечательные слова, которым и следует на деле: "истина - око истории" (1, 14).
    В I веке до Р. Хр. Цицерон хорошо формулирует главные требования к истории в следующих словах: "ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia", - словах, которые и поныне красуются как девиз на заглавном листе самого серьезного из исторических журналов, французской Revue historique. В I-II веке по Р. Хр. Тацит высказывает приблизительно то же требование в своем знаменитом sine ira et studio. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia

  • 19 Quem illum tanta superbia esse, ut aeternitātem famae spe praesūmat?

    Кто же столь самонадеян, чтобы рассчитывать на бессмертную славу?
    Тацит, "Анналы", XI, 7 - из речи против запрещения принимать денежное вознаграждение за защиту в суде.
    Об изречении: "quem illum tanta superbia esse, ut aeternitatem famae spe praesumat? посмотри, пожалуйста, в "Анналах" Тацита, какие дурные люди говорят его, и подумай, что даже сам император Клавдий, которому оно было сказано, хоть он и глупый государь и низкий раб из мерзких и скупых вольноотпущенников [ Ошибка Вико. - авт. ], все же не одобряет его, как неблагородное, хотя в то же время прислушивается к нему. (Джамбаттиста Вико, Основания новой науки об общей природе нации.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quem illum tanta superbia esse, ut aeternitātem famae spe praesūmat?

  • 20 Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentīre et quae sentias dicere licet

    Редкое счастливое время, когда можно думать, что хочешь и говорить, что думаешь.
    Тацит, "История", I, 1 - о временах правления императоров Нервы и Траяна.
    Действительным, радикальным излечением цензуры было бы ее уничтожение, ибо негодным является само это учреждение, а ведь учреждения более могущественны, чем люди. Наше мнение может быть верным или нет, но во всяком случае благодаря новой инструкции прусские писатели приобретают больше либо действительной свободы, либо идеальной, т. е. больше сознания. Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere licet. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)
    Не могу без самой глубокой грусти вспомнить об Андрее Парфеновиче [ Заблоцком-Десятовском ], которого кончина меня так поразила. Вчера был у него, но опоздал к панихиде и приехал, когда началось бальзамирование. Искренно желаю Вам на новый год, чтоб в течение оного Вы могли сказать: Rara temporum felicitas, ubi sentire quod velis et quod sentias dicere licet. (А. В. Головнин - M. M. Стасюлевичу.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentīre et quae sentias dicere licet

См. также в других словарях:

  • Тацит — (Tacitus, С. Cornelius). Знаменитый римский историк. Род. около 60 г. от Р. X. Ему покровительствовали императоры Веспасиан, Тит, Домициан, Нерва и Траян. Он был женат на дочери Агриколы, знаменитого правителя Британии, и был другом Плиния… …   Энциклопедия мифологии

  • Тацит — (Tacitus) Тацит Публий Корнелий (Publius Cornelius Tacitus) (ок. 58 117) Римский историк, оратор, политический деятель. Был сенатором и консулом. Разделял убеждения древних, что миром правит индивидуализм и ход истории определяет сильная личность …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Тацит — Тацит, Публий Корнелий; Tacitus, Publius Cornelius, ок. 55 – ок. 120 гг. н. э., величайший римский историк. Происходил, по видимому, из Галлии. Его учителем риторики был Квинтиллиан. Позднее он учился у ораторов Марка Апера и Юлия Секунда,… …   Античные писатели

  • ТАЦИТ — (Tacitus) (около 58 около 117), римский историк. Главные труды посвящены истории Рима в 14 68 ( Анналы ) и в 69 96 ( История в 14 книгах, из которых дошли до нашего времени 1 4 я и начало 5 й), а также общественному устройству и быту германцев… …   Современная энциклопедия

  • Тацит — (Tacitus) (около 58 около 117), римский историк. Главные труды посвящены истории Рима в 14 68 (“Анналы”) и в 69 96 (“История” в 14 книгах, из которых дошли до нашего времени 1 4 я и начало 5 й), а также общественному устройству и быту германцев… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Тацит — (Tacitus) (около 58  около 117), римский историк. Главные труды посвящены истории Рима и Римской империи в 14 68 («Анналы») и в 69 96 («История» в 14 книгах, от которых дошли 1 4 я и начало 5 й), а также религии, общественному устройству и быту… …   Энциклопедический словарь

  • ТАЦИТ — КОРНЕЛИЙ (Cornelius Tacitus) (ок. 55 ок. 117 н.э.), один из величайших историков Древнего Рима. Родился, по видимому, в южной Галлии в знатной семье. Получил образование, обыкновенное для человека, намеревавшегося посвятить себя государственной… …   Энциклопедия Кольера

  • Тацит — (Tacitus) Публий Корнелий (ок. 55, в Галлии – после 117, место смерти неизвестно), римский писатель. Автор небольших сочинений «Диалог об ораторах» (ок. 102, принадлежность произведения Тациту иногда оспаривается; о причинах упадка красноречия),… …   Литературная энциклопедия

  • Тацит —         Публий (?) Корнелий (Publius Cornelius Tacitus) (около 58 после 117), римский писатель историк. Принадлежал к новой, вышедшей из провинций знати, на которую опирались императоры династии Флавиев. Автор соч.: «Агрикола» (написано в 97 98)… …   Большая советская энциклопедия

  • ТАЦИТ — Публий (?) Корнелий (P. Cornelius Tacitus) (ок. 56 ок. 117) рим. историк. Род., вероятно, в Галлии в семье прокуратора, был включен Веспасианом в сенатское сословие; занимал ряд гос. должностей: претор (88), консул (97), проконсул Азии (112/113) …   Советская историческая энциклопедия

  • ТАЦИТ — Публий Корнелий (ок. 55 120) Историк императорского Рима, выдающийся оратор, был сенатором и консулом. В круг его друзей входил и Плиний Младший, написавший свои свидетельства извержения Везувия специально для включения в «Историю» Тацита. Самая… …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»