Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Сузи

  • 1 Сузи

    Medicine: (SUZI) введение сперматозоидов под зону пеллюцида

    Универсальный русско-английский словарь > Сузи

  • 2 СУЗИ

    сокр. от введение сперматозоида под зону пеллюцида
    spermatozoon under-pellucid zone injection, SUZI

    Большой русско-английский медицинский словарь > СУЗИ

  • 3 сузи

    1. susie
    2. suzie

    Русско-английский большой базовый словарь > сузи

  • 4 СУЗИ (SUZI)

    Medicine: введение сперматозоидов под зону пеллюцида

    Универсальный русско-английский словарь > СУЗИ (SUZI)

  • 5 suzie

    English-Russian base dictionary > suzie

  • 6 be in the picture

    1) присутствовать, фигурировать, участвовать; см. тж. be out of the picture

    The top insurance and industrial executives run our economy, he concluded, and "the people aren't in this picture". (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. V) — Директора страховых и промышленных компаний правят нашей экономикой, заключил он, а "народ в этой картине отсутствует".

    Oh well, that's his pigeon. I'm not in the picture. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part I, ch. 2) — Ну, это дело мистера Хуквуда. Меня оно не касается.

    Her companion... was there, but not in the picture; and it was not until he opened the door of an empty third-class carriage for her that he returned to the picture and she was Susie Dean again. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book II, ch. 2) — Спутник... был рядом с Сузи, но она так размечталась, что он, казалось, перестал для нее существовать. И только когда он открыл перед ней дверь пустого вагона третьего класса, она заметила его и снова стала прежней Сузи Дин.

    Elaine: "How can you be so brutal - so heartless when two people's happiness is at stake?" Mrs. Denver: "Three, to be more correct. After all I am in the picture." (D. Cusack, ‘Comets Soon Pass’, act III, sc. 1) — Элейн: "Как вы можете быть такой жестокой, такой бессердечной, когда счастье двух людей поставлено на карту?" Миссис Денвер: "Точнее, трех. Я ведь тоже имею отношение ко всему происходящему."

    2) играть (видную) роль, быть в центре внимания

    ‘I remember now! It was when I was helping our dear Princess...,’ ‘Oh, were you?’ There was something in Luella's voice that made Joy look at her sharply, but Bertha was so pleased to be in the picture that she did not notice. (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. XV) — - Да, теперь я вспомнила. Это было в то время, когда я помогала нашей дорогой принцессе... - О-о! Так это были вы? - В голосе Луэллы послышалось нечто такое, что заставило Джой сердито посмотреть на нее. Но Берта, чувствуя себя в центре внимания, ничего не заметила.

    3) быть в курсе дела [значение, возникшее после появления каузативного оборота put smb. in the picture; см. be out of the picture]

    ‘Lewis had better hear this,’ said Rubin. ‘It'll be all over town in an hour or so, anyway,’ said the diplomat. ‘What is it?’ ‘I don't know whether you're in the picture already,’ he replied, ‘but your people and the French are going into Suez.’ (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XIV) — - Надо сказать Льюису, - сказал Рубин. - Конечно, все равно через час это будет известно всем, - ответил дипломат. - В чем дело? - Не знаю, в курсе ли вы уже, - сказал он, - что ваши и французские войска направлены в Суэц.

    Large English-Russian phrasebook > be in the picture

  • 7 red as a beet

    1) красный, багровый

    I rubbed him 'til he was red as a lobster, all over. By the time I finished, he was feeling better but I was exhausted. — Я тер этого парня и тер, пока он не стал багрового цвета с ног до головы. Когда я кончил, ему вроде стало лучше, но сам я выбился из сил.

    2) красный как рак (от смущения и т. п.)

    Miss Susie Thing and Hubert Willy walked up in front of Preacher Hawshaw. Hubert's face was as red as a beet but I couldn't see Miss Susie's because she had her face almost buried in the big bunch of flowers. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Мисс Сузи Тинг и Хьюберт Уилли стояли перед проповедником Хаушо. Хьюберт был красный как свекла, а лицо мисс Сузи я не мог разглядеть, потому что она уткнулась носом в большой букет цветов.

    Large English-Russian phrasebook > red as a beet

  • 8 acquiescence

    ˌækwɪˈesns сущ. уступка, согласие (in, to) complete, total acquiescence ≈ полное согласие Susie smiled her acquiescence and resumed her seat. ≈ Сузи выразила улыбкой согласие и заняла свое место. Ant: resistance
    молчаливое или неохотное согласие
    acquiescence молчаливое согласие ~ неохотное согласие ~ уступки, согласие;
    уступчивость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > acquiescence

  • 9 Suzy

    Универсальный англо-русский словарь > Suzy

  • 10 введение сперматозоидов под зону пеллюцида

    Медицина: СУЗИ (SUZI)

    Универсальный англо-русский словарь > введение сперматозоидов под зону пеллюцида

  • 11 susie

    (0) сузи
    * * *
    от Susan, Susannah Сюзи
    * * *
    n. Сюзи
    * * *
    уменьш. от Susan, Susannah Сюзи

    Новый англо-русский словарь > susie

  • 12 suzy

    (0) сузи

    Новый англо-русский словарь > suzy

  • 13 Susie

    [ʹs(j)u:zı] n
    Сузи ( женское имя); см. Susan, Susannah

    НБАРС > Susie

  • 14 damn

    And he’s so God damn strong, you know. — А ведь он сильный, как дьявол, сам видел. He’s plenty good. – Damn right he is. — Да, играет он лихо. Еще бы. Susy don’t give a damn. — Сузи никогда не против. I’m damned bad for… — Не гожусь я… He’s so damned nice and he’s so awful. — Он ужасно милый и совершенно невозможный. damned good-looking — необыкновенно хороша An’ Curley’s handy, God damn handy. — А ведь он ловкий как черт. Damn right, I could. You God damn right I could. — Могу, конечно, могу! Честное слово, могу! An’ never a God damn one of ‘em ever gets it. — И ни хрена у них не вышло.

    English-Russian phrases dictionary > damn

  • 15 nice

    An’ he was so damn nice to me for pullin’ him out. — Мы его вытащили, и он же нас благодарил. Hell of a nice place. — Веселое местечко. Susy got nice chairs to set in, too. — У Сузи есть удобные кресла. It’s a lot nicer to go around with a guy you know. — Вдвоем куда лучше. They ain’t nothing so nice as smoked salmon. — Нет ничего вкуснее копченой лососины. Sure, got a nice stove. — Печь что надо. The white kids come to play at our place, an’ sometimes I went to play with them, and some of them was pretty nice. — К нам приходили играть белые дети, и я иногда играл с ними. Среди них попадались и добрые. Lennie’s a nice fella. — Ленни такой славный. He’s so damned nice and he’s so awful. — Он ужасно милый и совершенно невозможный. An’ all them nice clothes like they wear. — И носила бы красивые платья, как все они. Maybe they’ll lock ‘im up an’ be nice to ‘im. — Может, его не тронут, просто посадят под замок. He’s such a nice fella. — Безобидный парень. He’s nice to me. — Он меня любит.

    English-Russian phrases dictionary > nice

  • 16 fuck up a storm

    expr AmE vulg sl

    Suzie, dreamboat, let's welcome you back with a little glass of wine and then fuck up a storm just like old times — Сузи, дорогуша, давай выпьем за встречу по стаканчику вина, а потом завалимся трахаться, как в старые добрые времена

    The new dictionary of modern spoken language > fuck up a storm

  • 17 look the other way

    expr infml
    1)

    When there's something wrong he always looks the other way — Когда что-нибудь случится, он делает вид, что это его не касается

    There is no punishment at all for the officials who look the other way — Нет, видимо, никакого наказания для чиновников, которые не обращают внимания на творящиеся у них на глазах безобразия

    He just looks the other way whenever they misbehave — Когда они начинают шалить, он просто делает вид, что ничего не замечает

    2)

    I don't think he was going to be averse to popping in to see Suzie sometimes whilst his wife was looking the other way — Я думаю, что он был не прочь заглянуть к Сузи, пока жена занималась своими делами

    The new dictionary of modern spoken language > look the other way

  • 18 a second string

    что-л. запасное, дополнительные средства; см. тж. the first string

    Perceiving the extraordinarily uphill nature of Foggartism, she had been looking for a second string to Michael's Parliamentary bow... (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. I) — Поняв, что фоггартизму уготован весьма тернистый путь, Флер уже давно подыскивала Майклу новую тему для выступления в парламенте...

    When his wife, Susie was going to have a baby, and flowers were not paying as well as he had hoped, Bob built a shed and bought a couple of incubators to hatch day-old chicks as a second string to his bow. (K. S. Prichard, ‘N'Goola and Other Stories’, ‘A Devout Lover’) — Сузи ждала ребенка, а цветы не приносили того дохода, на который Боб рассчитывал, и он построил сарай, купил два инкубатора и стал выводить цыплят. Это был второй источник доходов.

    Large English-Russian phrasebook > a second string

  • 19 be at pains

    (be at (great) pains (to do smth.))
    (всячески) стараться, пытаться (сделать что-л.); брать на себя труд

    Peter had been at great pains to fool them; but they seemed to him so easy to fool that his pains were wasted. (U. Sinclair, ‘100%’, ch. 13) — Питер долго ломал голову над тем, как бы их одурачить, но это оказалось совсем легко, можно было не тратить столько усилий.

    Her fancy suggested various dark means whereby Oliver Haddo might take vengeance on his enemy and she was at pains to warn Arthur. (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. VIII) — Воображению Сузи представлялось, что Оливер Хаддо может использовать против своего врага самые недостойные способы мести; она во что бы то ни стало должна предупредить Артура...

    Large English-Russian phrasebook > be at pains

  • 20 be sick at heart

    тосковать, томиться; ≈ тяжело на душе, на сердце

    Susie felt suddenly sick at heart. She had never dreamt that her secret was discovered. (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. XI) — У Сузи вдруг стало тяжело на душе. Она и не подозревала, что тайна ее раскрыта.

    The thought of the years that lay ahead made me sick at heart. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 3) — И при мысли о годах, которые мне предстояло провести здесь, у меня сжималось сердце.

    Large English-Russian phrasebook > be sick at heart

См. также в других словарях:

  • СУЗИ — введение сперматозоидов под зону пеллюцида SUZI …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Сузи, Томас Павлович — (1901 05.09.1939) летчик испытатель, полковник. Командовал авиабригадой истребителей, вооруженных пушками Курчевского. В 1937 г. стал шеф пилотом ЛИС авиазавода № 21. Испытывал И 16, И 164, И 166. Погиб при испытании И 180 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сузи, Арнольд — …   Википедия

  • Сузи Арнольд — …   Википедия

  • Арнольд Сузи — …   Википедия

  • Персонажи Mass Effect — Эта статья описывает персонажей серии Mass Effect. Краткая информация о некоторых персонажах находится в сводной таблице. Содержание 1 Капитан Шепард 1.1 Биография 2 Члены команды …   Википедия

  • Mass Effect 3 — Разработчик BioWare Издатель …   Википедия

  • Чемпионат Австрии по фигурному катанию — (нем. Österreichische Staatsmeisterschaften) ежегодное соревнование по фигурному катанию среди австрийских фигуристов. Спортсмены соревнуются в мужском и женском одиночном катании, парном фигурном катании и в спортивных танцах на льду.… …   Википедия

  • Эрдман, Cузи — В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Эрдман. Сузи Эрдман  Гражданство …   Википедия

  • Чемпионат Швейцарии по фигурному катанию — (нем. Schweizermeisterschaften Elite Kunstlaufen und Eistanzen и фр. Championnats Suisses Elite Patinage Artistique et Danse sur Glace) ежегодное соревнование по фигурному катанию среди швейцарских фигуристов. Спортсмены соревнуются в… …   Википедия

  • Python — У этого термина существуют и другие значения, см. Python (значения). Python Класс языка: му …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»