Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Рита

  • 1 Рита

    Rita имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > Рита

  • 2 Рита

    General subject: Rita (женское имя)

    Универсальный русско-английский словарь > Рита

  • 3 рита

    General subject: Rita (женское имя)

    Универсальный русско-английский словарь > рита

  • 4 Рита

    * * *

    Новый русско-английский словарь > Рита

  • 5 Рита

    Русско-английский словарь Wiktionary > Рита

  • 6 рита

    (в ведической религии обозначение универсального космического закона, обеспечивающего мировой порядок и регулярность космических процессов) r(i)ta

    Русско-английский словарь религиозной лексики > рита

  • 7 рита артиллерийско-технического обеспечения войск на плацдарме десантирования

    Универсальный русско-английский словарь > рита артиллерийско-технического обеспечения войск на плацдарме десантирования

  • 8 Рита Каскийская, прп.

    (1381-1457; катол. св., д. п. 22 мая) St. Rita of Cascia

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Рита Каскийская, прп.

  • 9 Санта-Рита

    ( Гондурас) Santa Rita

    Русско-английский географический словарь > Санта-Рита

  • 10 Москита, Рита

    Skeeter, Rita
    Огненный кубок, Волшебники

    Русско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Москита, Рита

  • 11 одинокий пастух

    General subject: lonely shepherd (Рита)

    Универсальный русско-английский словарь > одинокий пастух

  • 12 В-370

    ВЫНЬ ДА ПОЛОЖЬ (кому, кого-что) highly coll VPimpcr Invar predic fixed WO
    do sth. or give sth. to s.o. immediately
    give sth. to s.o. (produce sth., do it etc) on the spot (right away, at once)
    (in pres contexts only) give sth. to s.o. here and now (in past contexts only) give sth. to s.o. there and then (in limited contexts) come on, left have it (him etc) (when threatening s.o.) hand s.o. over (cough sth. up etc) or else.
    «Уж как мне этого Бонапарта захотелось! - говаривала она (Марфа Терентьевна) Беневоленскому, - кажется, ничего бы не пожалела, только бы глазком на него взглянуть!» Сначала Беневоленский сердился... но так как Марфа Терентьевна не унималась, а всё больше приставала к градоначальнику: вынь да положь Бонапарта, то под конец он изнемог (Салтыков-Щедрин 1). "How I'm taken with that Bonaparte!" she (Marfa Terentevna) used to say to Benevolensky. "I think there is nothing I wouldn't give just to peep at him once!" At first, Benevolensky would grow angry....But Marfa Terentevna would not desist and grew even more importunate, insisting that Benevolensky should produce her Bonaparte at once, and in the end he gave way (1b).
    Мне передали, что Твардовский срочно хочет меня видеть. Это было 8 июня... Я ответил А.Т. (Твардовскому), что -совершенно невозможно, приеду 12-го. Он очень расстроился... Потом, говорят, ходил по редакции обиженный и разбитый. Это - всегда в нём так, если возгорелось - то вынь да положь, погодить ему нельзя (Солженицын 2)....А message reached me that Tvardovsky urgently wanted to see me. This was on 8 June....My answer to A.T. (Tvardovsky) was that it was absolutely impossible, and I would come to see him on the twelfth. He was very upset....1 have heard that after our conversation he wandered from room to room, looking hurt and disconsolate. It was always the same with him: if he set his heart on something, it was "Come on, let's have it!" He couldn't bear to wait (2a).
    Рита сказала: «Молодцы твои родственники. Так и впились клешнями, вынь да положь им Гартвига» (Трифонов 5)....Rita said, "Your relatives are really something. The way they dug in with their claws-it was hand over Gartvig or else!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-370

  • 13 В-385

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ВЫХОД (ИСХОД) чему VP subj: human or, rare, abstr usu. pfv) to allow o.s. to express (some emotion) without constraint
    X дал выход Y-y = person X gave vent (free rein) to Y
    person X freely expressed Y X let loose Y X unleashed Y.
    До последней минуты Рита не могла поверить своему счастью и только получив выигрыш, дала выход своему лико- ванию. Until the last moment Rita couldn't believe her luck, and it was only after she had received her winnings that she let loose her joy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-385

  • 14 Г-365

    ПОРОТЬ ГОРЯЧКУ coll, disapprov VP subj: human often neg imper or infin with не надо, не стоит etc) to act with unnecessary haste, temper, irritation: не пори горячку -don't do anything rash don't rush into it (into anything) don't do anything in the heat of the moment don't plunge headlong (into it (into anything)) (in limited contexts) look before you leap.
    (author's usage) Нет, не напороть бы горячки. Люди неповинные пострадают (Солженицын 2). No, mustn't do anything rash. Innocent people would suffer (2a).
    Рита советовалась с Ларисой. Та сказала: обождать, не пороть горячки (Трифонов 5). Rita discussed the matter with Larisa, and Larisa advised her to wait awhile and not rush into anything (5a).
    Так и вертелось на языке, влепить бы прямым текстом, но сдержался. Нет, нет, пороть горячку не будем. Этот козырь выложим напоследок (Трифонов 6). It was on the tip of his tongue to say it, to slap her in the face with it, but he restrained himself. No, no, not in the heat of the moment. We'll keep that trump card for last (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-365

  • 15 М-299

    ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА coll, disapprov VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to make sth. unimportant seem important, exaggerate sth.: X делает из мухи слона - X makes a mountain out of a molehill.
    ...На пляже разгорелась дискуссия. В л ад, услышав нападки (Ольги на Сергея), ринулся товарища защищать... (Рита) сказала, что Ольга по своему обыкновению делает из мухи слона (Трифонов 3). On the beach, when Vlad heard her (Olga) attacking him (Sergei), he rushed to his friend's defense....(Rita) said that Olga was, as usual, making a mountain out of a molehill (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-299

  • 16 Н-116

    СБИВАТЬСЯ/СБИТЬСЯ С НОГ coll VP subj: human usu. pfv past) to bustle about to the point of exhaustion (doing chores, looking for s.o. or sth. etc) to become exhausted (from bustling about doing chores, looking for s.o. or sth. etc)
    X с ног сбился - X ran his legs (feet) off
    X was ready to drop (collapse) X wore (knocked) himself out X ran himself ragged.
    На больших высотах небоскрёбов вдоль Бульвара 20 января с первыми лучами солнца появились красные и трёхцветные флаги... Царило радостное возбуждение... Полиция сбилась с ног, стараясь очистить главную улицу... (Аксёнов 7). Up and down the skyscrapers lining the Boulevard of the Twentieth of January the first rays of sun were joined by red flags and tricolors....The mood was one of joyous excitement....The police were running their legs off trying to clear (the main thoroughfare)... (7a).
    Рита говорила, что мы злостные бездельники, не помогаем ей, она с ног сбилась и теперь ещё мы хотим навьючить на неё больную домработницу (Трифонов 5). Rita responded that we were mean and lazy, that we didn't help her, that she wore herself out, and now, to add insult to injury, we wanted to saddle her with a sick maid (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-116

  • 17 Н-248

    ПО НРАВУ кому coll PrepP Invar subj-compl with быть», прийтись ( subj: usu. abstr or human) more often neg) a person (phenomenon etc) is pleasing, appealing to s.o.: X Y-y no нраву - X suits Y X is to Y's liking X is Y's cup of tea Y took a fancy (a shine) to X
    Neg X Y-y не по нраву « X rubs Y the wrong way
    Y has no taste for thing X thing X goes against Y's grain Y doesn't care for X.
    ...Физически не может советская власть выпустить на свободу хоть листик один, который им не по нраву (Солженицын 2)....It is impossible, physically impossible, for the Soviet regime to release so much as a single sheet of paper that is not to its liking (2a).
    (У Риты) началось новое увлечение: прогулки пешие, на велосипеде, на лыжах - с Гартвигом... Гартвиг в шортах... скакал по кочкам... Рита, задыхаясь, поспешала за ним, а мне такая гонка была не по нраву (Трифонов 5)... Now she (Rita) had a new diversion: excursions by foot, by bicycle, and on skis with Gartvig....There was Gartvig...leaping...from one knoll to another. And gasping for breath, Rita would go hurrying after him. As for me, I had no taste for such dashing around (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-248

  • 18 П-385

    ПОРОХУ (-a) HE ХВАТАЕТ/НЕ ХВАТИЛО у кого coll VP impers often used with infin) s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.: у X-a пороху не хватает - X hasn't got the guts (the stomach, the gumption, the stamina, the strength) (to do sth.) X hasn't got it in him (to do sth.) X doesn't have what it takes.
    Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-385

  • 19 П-570

    КАК ПРОКЛЯТЫЙ работать, заниматься и т. п. highly coll как + AdjP nom only adv (intensif)) (to work, study etc) without rest and exerting great effort
    like mad
    like the dickens like one possessed (study) one's brains out.
    Вдруг Рита сказала: «Между прочим, дорогие друзья, хотя Герасим Иванович отличный преподаватель, но прежде всего Кирка помог себе сам. Он занимался как проклятый. Совершенно как проклятый» (Трифонов 5). Suddenly Rita broke in, "By the way, dear friends, although it's true that Gerasim Ivanovich is an excellent teacher, Kirka got in (the institute) thanks to his own efforts more than anything else. He studied like mad, he really did" (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-570

  • 20 Р-143

    КАКОГО РОЖНА substand, rude NP gen Invar fixed WO
    1. - надо, нужно, не хватает кому и т. п. (obj) what is it (that s.o. needs or that is lacking for s.o)
    what the hell (in hell, the blazes, in blazes, the devil) does s.o. want (need)?
    (Рита:) Уж (если) твой Валя им нехорош - не знаю, какого еще рожна надо! (Рощин 1). (R) If your Valia isn't good enough for them-I don't know what the hell they need! (1a)
    2.
    adv
    why, what for
    why on earth (the hell, in hell, in blazes, the devil)?
    what the hell (in blazes, the devil) for?

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-143

См. также в других словарях:

  • Рита — Рита может означать: Рита  термин в ведийском санскрите, в буквальном переводе означающий «порядок вещей». Рита  уменьшительное от женского имени Маргарита. Рита  река в Белоруссии. «Рита»  ураган 2005 года в США.… …   Википедия

  • Рита — ы, жен. Разг. к (см. Маргарита). Словарь личных имён. РИТА Жемчуг. Уменьшительно ласкательная форма имени Маргарита. см. Марварит. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • РИТА — РИТА, в ведийской мифологии миропорядок, космическая сила, регулирующие жизнь Вселенной и человека …   Энциклопедический словарь

  • РИТА — в ведийской мифологии миропорядок, космическая сила, регулирующие жизнь Вселенной и человека …   Большой Энциклопедический словарь

  • РИТА — (др. инд. rtá ), обозначение универсального космического закона, одно из ключевых понятий древнеиндийского мифологического умозрения. Р. определяет преобразование неупорядоченного состояния в упорядоченное и обеспечивает сохранение основных… …   Энциклопедия мифологии

  • РИТА —         (санскр.), в др. инд. мысли обозначение универс. космич. закона, одно из ключевых понятий др. инд. культуры ведийской эпохи. Р. определяет преобразование неупорядоченного состояния в упорядоченное и обеспечивает сохранение осн. условий… …   Философская энциклопедия

  • рита — сущ., кол во синонимов: 2 • имя (1104) • маргарита (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Рита Морено — Rita Moreno Рита Морено, январь 2008 года …   Википедия

  • Рита Хейворт — Rita Hayworth Студийная фотография 1941 года Дата рождения …   Википедия

  • Рита Хейуорт — Рита Хейворт Rita Hayworth Имя при рождении: Маргарита Кармен Кансино Дата рождения: 17 октября 1918 …   Википедия

  • Рита Вердонк — Доктор Мария Корнелия Фредерика «Рита» Вердонк (нидерл. Maria Cornelia Frederika «Rita» Verdonk, род. 18 октября 1955, Утрехт)  известный нидерландский политик, занимала пост министра интеграции и иммиграции во …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»