-
1 келерія
-ї; бот.келе́рия, тонконо́г -
2 келер
ир. южн. [кәләр]то же, что келемиш. -
3 келер
приходить -
4 келер кӱн
следующий день -
5 келер кӱнде
на следующий день -
6 вексель жәрмеңкелері
Казахско-русский экономический словарь > вексель жәрмеңкелері
-
7 бери келер
идти сюда, на эту сторону -
8 кускузы келер
тошнота -
9 Kohler
-
10 kohler
-
11 кел
кел Iир. южн. [кәл]то же, что таз I;кэл эчки1) комолая коза;2) название игры.кел- II(в изолированном виде как повеление, часто ке-)1. двигаться сюда, по направлению к говорящему (приходить, приезжать, приплывать и т.д.);"кел" демек бар, "кет" демек жок погов. пора и честь знать (букв. "приходи" говорят, а "уходи" не говорят, т.е. гость сам должен догадаться);келген-кеткендер посетители;келди-кетти посещение;силердин үйдө келди-кетти көп у вас в доме много бывает посетителей (по делу или гостей);машинанын келер-кетерине жетер май горючее в количестве достаточном, чтобы (авто) машина могла отбыть и прибыть;жөө кел- пешком прийти;атта кел- или атчан кел- приехать на лошади;учуп кел- прилететь;жүгүрүп кел- прибежать;кайтып кел- прийти (приехать) обратно; возвратиться;барып кел- сходить, съездить (отправиться и возвратиться);барганыбыздан келгенибиз бат болду мы спешно отправились и ещё быстрее возвратились (мы там были очень недолго);келип-кетип тур ты захаживай, заходи (сюда, ко мне) иногда;келип кетти он заходил; он был, да ушёл;алып кел- принести, привезти;келер кышка на будущую зиму, будущей зимой;2. достигать;айланасы жүз саржанча келген бир таш короо каменная ограда, в окружности равная ста саженям;белден келген чөп трава по пояс;киши бою келген чалкан кралива в рост человека;тең кел- быть равным, равняться;ага тең келген эч ким жок ему нет равного; с ним никто не может равняться;тизесинен келген сары тон жёлтая (дублёная) шуба по колено;3. быть соразмерным, соответствующим;бардык мүчөсү келген ат стройная лошадь;4. исполняться, сбываться;айтканың келсин! да исполнится твоё доброе пожелание!;5. быть, являться чем-л., каким-л.;аял боорукер келет женщины мягкосердечны;6. быть какого-либо веса, какой-л. меры;беш бут келбейт пяти пудов не будет, не потянет;он метр келет будет десять метров;7. с предшеств. формой на -гы иметь желание;уккуң келип турса если тебе хочется слышать;баргым келбейт мне не хочется идти, у меня нет желания идти;кылгысы келбейт ему не хочется делать;алдагысы келет ему хочется обмануть;жегиси келет ему хочется есть;8. начинать, приступать;дүнүйөм көрбөй тыйынча, чачканымдан келейин, Таластан качып жөө тентип, кулунум, качканымдан келейин фольк. начну-ка я (рассказывать) о том, как, не воспользовавшись ни одной копейкой из сокровищ, я разбросала их, начну о том, мой жеребёнок, как я бежала из Таласа, скитаясь пешком;9. в роли вспомогательного глагола указывает, что действие совершалось или совершается непрерывно;бир нече жылдан бери жолдош болуп келдик в течение нескольких лет (и до сего или до какого-то определённого момента) мы были товарищами;бир катар иштер иштелбей келди некоторые дела до сих пор не делались;иштеп келе жатат он работает (с какого-то момента и по настоящее время);терек жыгылып келатат тополь падает (сюда);ушундай болуп келди жана мындан ары да ушундай болот так было и так будет;мен сага кат жазбай келдим жана мындан ары да жазбайм я тебе (до сих пор) писем не писал и впредь писать не буду;башыма келсин! ручаюсь головой!;тилиңе келгир! типун тебе на язык!;бооруңа келгир! язва тебе в печень!;кел-кели келип турат ему везёт;кел-келине келгенде келинден мурун кыз тууйт погов. когда повезёт, так девица раньше молодухи родит;колдон кел- быть по силам;колунан келет он может, он в состоянии, ему по силам;колунан келбейт он не может, он не в состоянии, ему не по силам;колдон келди кыл- поступить по своему произволу, как моя левая нога хочет;мени колдон келди кылдың ты поступил со мной как хотел, по своему произволу;сөзгө кел- согласиться на уговоры;"өзүм шашып жүрөм" деди да, башка сөзгө келгени жок он сказал "я тороплюсы" и больше ни о чём говорить не хотел;келер-кетер ишти ойлоп, келечегин абайлайт он смотрит в будущее, обдумывая то, что происходит;келер-кетер кептерден аңгеме да салабыз стих. мы поболтаем о том о сём;келер-кетер сөздөрдү айтышып отурушту они сидели и калякали о том о сём;келер-кетер сөздөрдүн бардыгын айтышты они переговорили обо всём, о всякой всячине;келер менен кетерди, абайлап мурда билүүчү фольк. тот, кто предусмотрительно знает всё, что должно случиться (букв. что придёт и что уйдёт);ушундан келгенди көрөйүн! чёрт с ним, пусть делает, что хочет! (я его не боюсь);чыга кел- см. чык- IV. -
12 сөз
1. слово; речь, разговор;сөзгө баатыр, ишке бакыр погов. на словах - герой, на деле - бедняга;сөздү коюп, бөздөн кел погов. от слов переходи к делу (букв. оставь разговоры, переходи к бязи);сөз атасы - кулак погов. отец слова - ухо (оно воспринимает и определяет ценность слова);айтылбай турган сөз эле, айтылып кетти (этого) не следовало бы говорить, (но) сказалось (ничего не поделаешь);сөзгө жараша сөз айтпаса, сөздүн атасы өлөт погов. если на слово не ответить подходящим словом, то у слова отец умрёт (слову будет обидно);чынымды айтпасам, сөз атасы өлбөйбү? если не скажу правду, разве я не опорочу слова?ырас, ак сөз правда, правильно сказано;сөзүн кыл- говорить о ком-чём-л.;аттын сөзүн кылат он рассказывает о лошади;сөз болгон эле были (такие) разговоры;жооп кайтарган сөз менен чыгып сүйлөдү он выступил с ответным словом;конокторго куттуктоо сөз менен кайрылат он обращается к гостям с приветственной речью;басма сөз печатное слово, пресса; периодические издания;басма сөздөргө жарыяланат будет опубликовано в печати;басма сөзгө жазылуу подписка на издания (гл. обр. на газеты, журналы);2. право решать дело, выносить судебное решение;айлыңа келген бөз арзан, астыңа келген сөз арзан погов. дёшева та бязь, которая доставлена к тебе в аул; удобно то слово, которое предоставлено тебе;сөздөн сөз чыгып отуруп слово за слово;сөзүм сөз моё слово твёрдо; даю твёрдое обещание;сөзү сөз болду его слово (или указание) оказалось действенным;сөзүм эки болбойт я своего слова не меняю;айтканымды сөздөй көр то, что я сказал, считай окончательным; крепко держись того, что я сказал;улуу сөз важное, нужное слово, которое приходится сказать, хотя оно и грубо;улуу сөздө (или сөзгө) уят жок погов. в важном слове стыда нет (т.е. не обессудьте на грубом слове, или к слову пришлось);келер сөз или келген сөз слово, пришедшееся кстати;келер (или келген) сөздү келин айтат погов. нужное (к случаю) слово (даже) сноха говорит (ей положено было молчать);келер-кетер сөз или кирди-чыкты сөз разговоры о том о сём, о всякой всячине;алп ооз сөз хвастливые речи;кара сөз лит. проза;мүчөлөмө сөз грам. изменяемое слово;башкаруучу сөз грам. управляющее слово;башкарылуучу сөз грам. управляемое слово;көмөк сөз грам. служебное слово;каратма сөз грам. обращение;толук сөз грам. полное или знаменательное слово;тууранды сөз грам. подражательное слово;маанилеш сөз лингв. уст. синоним;сөз өзгөрткүч жалгоо грам. словоизменительная приставка;сөз айкалышы лингв. словосочетание;туруктуу сөз айкалышы лингв. устойчивое словосочетание;жарыш сөз прения;жарыш сөзгө чык- выступить в прениях;жок сөз чепуха, ерунда;койсоңчу жок сөздү брось ерунду городить;суу кечпеген сөз болтовня несусветная;жел сөз пустые слова;сөзмө-сөз слово в слово, дословно, буквально;сөз сал- говорить;сөз салып отурат он говорит;кызга сөз сал- заводить речь о замужестве девушки; уговаривать девушку принять предложение;сөз кат- молвить слово, сказать;сөз катпастан отурду он сидел не проронив ни слова;сөз байлаш- сговориться, условиться, взаимно дать обещание;сөз тарат- распускать слухи;сөз алып кел- секретно принести сведения;эмне деп кеңеш курушар экен, сөз алып кел ты доставь сюда сведения о том, о чём они совещаются (букв. какой они устраивают совет);сөз ташы- сплетничать (переносить вести из одного дома в другой и обратно);сөзгө ал- (о человеке) считать стоящим, заслуживающим внимания;бир күн калпың билинсе, сөзгө алгысыз болорсуң погов. если однажды обнаружится твоя ложь, ты лишишься уважения;сөзгө ала кет- упомянуть в речи, упомянуть словом;сөзүнө кир- поддаться чьему-л. влиянию;сөзүнө кирбе ты его не слушайся; не поддавайся на его уговоры;сөзгө кал- стать предметом нелестных разговоров, подвергнуться осуждению;сөздөн чык- не исполнить приказания;сөзүнөн чыкпаймын я сделаю так, как он сказал; я его не ослушаюсь;сөздөн кал- лишиться языка, стать немым;сөзүнөн тынды он замолчал;ал сөздү кишиден сурабайт он за словом в карман не полезет (букв. он слова у другого не попросит);сөзүн сүйлө- держать чью-л. сторону; выполнять чью-л. волю;оозунда сөзү да бар он и на слова мастер; он и за словом в карман не лезет;сөзүңүз оозуңузда болсун простите, я вас перебью;сөз тийгиз- см. тийгиз-;майда сөз см. майда;күйдүргү сөз см. күйдүргү. -
13 Gestalt psychology
гештальтпсихология; основанная в Германии в начале прошлого столетия школа современной психологии, представители которой. Вертгеймер, К. Коффка, В. Келер, К. Левин и др.) отстаивают принцип целостности при анализе общественных и особенно психических явлений, в этой связи подвергают критике методологический инструментарий структурализма и бихевиоризма.* * *гештальтпсихология; основанная в Германии в начале прошлого столетия школа современной психологии, представители которой (М. Вертгеймер, К. Коффка, В. Келер, К. Левин и др.) отстаивают принцип целостности при анализе общественных и особенно психических явлений, в этой связи подвергают критике методологический инструментарий структурализма и бихевиоризма. -
14 артынчакта-
то же, что артын-;алыс жерге куда болсоң, артынчактап аш келер; жакын жерге куда болсоң, түрдүү ушак сөз келер погов. если с дальними местами сватовством породнишься, будет поступать вьюком пища, если с близкими местами породнишься, будут поступать разные сплетни. -
15 чак
чак I1. ссразмерный, подходящий, удобный; впору, как раз; к лицу;сенин кийимиң маа чак келет твоя одежда мне впору, как раз;чак келер кийим одежда впору;өзүнө чак соответствующий; подходящий кому-л.;ар кимдин өз жүгү өзүнө чак погов. каждому своя ноша по плечу;чак жайлоо удобное летнее пастбище;атка жеңил, тайга чак погов.1) для коня легко, и жеребёнку впору (тебе или ему как раз и следует поручить что-л.);чабендес кебетеленген атка жеңил, тайга чак кичине киши он - маленький человек, по фигуре похож на наездника (см. чабандоз 1), для коня лёгок, для жеребёнка впору;2) ко всякой бочке затычка;мени атка жеңил, тайга чак кыла бересиңерби? вы из меня так и будете делать ко всякой бочке затычку?чак түштө1) как раз в полдень;2) средь бела дня;күн чак түштө как раз полдень;2. ограниченный, недостаточный;алы чак сил у него не хватает; куда ему!, он мелко плавает;көтүң чак! груб. где тебе!, не с твоим носом;анык сырын билбесем, айта албадым канданын, акылым чак болгон соң стих. раз не знаю сути, то не мог сказать, что это такое, ум мой ограничен;чагың ким? кто ты такой?калк башкарган каның ким? карып болгон чагың ким? фольк. кто твой хан, повелевающий народом? кто ты сам, бесприютный?...чагымда думаю, что...; нужно полагать, что...;үйгө барды чагымда думаю, что он дошёл до дому;...чагы бар можно полагать, что...;казынанын далайы кайып болгон чагы бар фольк. нужно полагать, что большая часть сокровищ бесследно исчезла.чак II1. время;бала чакта в детстве;жыйырма беште чагында когда ему было двадцать пять лет;кара сакал ак болуп, кайта турган чак болду фольк. чёрная борода стала белой, настало время возвратиться (в иной мир);балтыр этиң толо элек, барар чагың боло элек фольк. ты ещё не окреп (букв. твои икры ещё не полны), твоё время выступить (в поход) ещё не наступило;2. грам. время;келер чак будущее время;учур чак настоящее время;өткөн чак прошедшее время;чак бышыктооч обстоятельство времени.чак IIIподражание отрывистому и резкому звуку;чак эт- или чак де- стукнуть, раздаться - о стуке;чак эткиз- вызвать стук;чак эткизип терезени жаан койду он резко захлопнул окно;чак этме фольк. ружьё пистонное (в отличие от фитильного, кремнёвого);найза төштө так этип, чарайнага чак этип фольк. копьё в грудь стукнуло, о латы звякнуло;чак эткендей сөздөнүп, ойнойт десе, чындайсың стих. говоришь ты решительно, думаю, что шутишь, а ты (на самом деле) говоришь серьёзно;чак-чак1) тук-тук (подражание резким и коротким звукам, напр. когда куют металл маленьким молоточком; так же - о стрекотании сороки);чак-чак этип сагызган, кабар айта берчүсү фольк. стрекочет сорока, весть подающая;чагылган чак-чак дей түштү молния ударила с треском;2) южн. возглас понукания верблюда.чак IVюжн.(только в соединении с увакыт или көңүл):увактың чакпы? или көңүлүң чакпы? ты здоров и доволен?, ты в хорошем настроении? (обычные приветствия при встрече, когда справляются о здоровье);үйүңдү ак кыл, тегерегин бак кыл, убактыңды чак кыл фольк. дом сделай белым, вокруг сад разведи, (и этим) доставь себе радость.чак- V1. грызть, лущить, колоть (чтобы вынуть содержимое);семишке чак- грызть семечки (подсолнуха);мисте чак- грызть фисташки;жаңгак чак- колоть орехи;кант чак- колоть сахар;2. жалить, кусать (напр. о насекомых);аны жылан чакты его змея ужалила;кандала чакты клоп укусил;кабыргасын кандала (или бит) чакканча көрбөдү а ему хоть бы что; он не воспринял это даже как укус клопа (или вши);3. высекать; от чак- высекать огонь;ширеңке чак- зажечь спичку;4. перен. ябедничать, жаловаться;мени саа чакты он наябедничал тебе на меня;ал маа муңун чакты он мне поведал свои горести;5. сопоставить, сравнить, перевести на что-л.;кириш, чыгыш - барын чактым приход и расход - я всё сопоставил;эгер койго чаксак, жараган эки кой болот эле если это перевести (посчитать) на (стоимость) овец, то получится две добрых овцы;мени арак (или бозо и т.п.) чагып койду меня ломает с похмелья. -
16 Kahler
-
17 Kohler
Авиационная медицина: Келер -
18 figural selection effect
Авиационная медицина: эффект восприятия движения стробоскопически предъявляемых похожих фигур (Келер)Универсальный англо-русский словарь > figural selection effect
-
19 kahler
-
20 kohler
мед. келерАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > kohler
См. также в других словарях:
Келер — Не следует путать с терминами «Кёлер» и «Келлер». Келер несколько фамилий. Известные носители: Келер (дворянский род) Келер, Мартин (Kaehler; 1835 1912) протестантский богослов. Келер, Адальберт Пауль фон (Кéler; 1820 1882) немецкий дирижёр и… … Википедия
Келер Л. — Людвиг Келер (нем. Ludwig Köhler; 6 марта 1819 4 августа 1862) немецкий писатель. Ещё на студенческой скамье напечатал стихотворение «Der neue Ahasver» (Йена, 1841) и роман «Academische Welt» (Йена, 1843). Другие его сочинения: романы (главным… … Википедия
Келер Э. — Эрнест Иосифович Келер Дата рождения 4 декабря 1849 Место рождения Модена Дата смерти 17 мая 1907, Санкт Петербург Страны … Википедия
Келер Э. И. — Эрнест Иосифович Келер Дата рождения 4 декабря 1849 Место рождения Модена Дата смерти 17 мая 1907, Санкт Петербург Страны … Википедия
Келер А. — Август Келер (нем. August Köhler; 1835 1897) протестантский богослов. Профессор в Эрлангене, опубликовал: «Die niederländische reformirte Kirche» (Эрланг., 1856); «Die nachexilischeu Propheten» (Эрланген, 1860 1865); «Lehrbuch der biblischen… … Википедия
Келер М. — Мартин Келер (нем. Martin Kähler; 6 января 1835 7 сентября 1912) протестантский богослов. Профессор в Бонне, затем в Галле, опубликовал: «Paulus, der Jünger und Bote Jesu von Nazareth» (Галле, 1862); «Die Schriftgemässe Lehre vom Gewissen» (Галле … Википедия
Келер У. Л. — Ульрих Леопольд Келер (Köhler; 1838 1903) немецкий историк и археолог. Был начальником Археологического института в Афинах; профессор древней истории в Берлине. Опубликовал: «Urkunden und Untersuchungen zur Geschichte des delisch attischen… … Википедия
Келер У. — Ульрих Леопольд Келер (Köhler; 1838 1903) немецкий историк и археолог. Был начальником Археологического института в Афинах; профессор древней истории в Берлине. Опубликовал: «Urkunden und Untersuchungen zur Geschichte des delisch attischen… … Википедия
Келер (дворянский род) — Келер Опи … Википедия
КЕЛЕР Вольфганг — (1887 1967) немецкий психолог, один из основателей гештальт психологии. С 1935 в США. Основные труды по исследованию интеллекта человекообразных обезьян. Келер не проводил принципиального различия между интеллектом человека и антропоидов … Большой Энциклопедический словарь
Келер Иван Петрович — Келер (Иван Петрович) профессор исторической и портретной живописи, родился в 1826 г., учился в феллинском уездном училище и в 1839 г. поступил в учение к живописному мастеру в Вендене; в 1846 г. прибыл в Санкт Петербург, где в первое время… … Биографический словарь