Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ИФЗ

  • 1 ҳифз

    1. охрана, охранение, хранение
    оберегание
    защита
    ҳифзи ватан защита родины
    ҳифзи сиҳат охрана здоровья
    2. запоминание, заучивание
    ҳифз кардан а) сохранять, хранить
    б)запоминать, помнить

    Таджикско-русский словарь > ҳифз

  • 2 ИФЗ

    Универсальный русско-немецкий словарь > ИФЗ

  • 3 ИФЗ

    сокр. от Институт физики Земли

    Dictionnaire technique russo-italien > ИФЗ

  • 4 таҳтулҳифз

    находящийся под охраной
    таҳтулҳифзи касе қарор доштан находиться под охраной кого-л.

    Таджикско-русский словарь > таҳтулҳифз

  • 5 зазубриться

    аз тӯтивор ҳифз кардан гаранг шудан
    кунд шудан,арра-арра шудан
    аз тӯтивор ҳифз кардан гаранг шудан
    кунд шудан,арра-арра шудан

    Русско-таджикский словарь > зазубриться

  • 6 беречь

    несов.
    1. кого-что эҳтиёт (саришта, ҳифз) кардан, нигоҳ доштан; беречь чьй-л. вещи чизҳои касеро эҳтиёт кардан; беречь тайну сирро нигоҳ доштан; беречь природу табиатро эҳтиёт кардан; беречь социалистическую собственность моликияти социалистиро муҳофив за кардан
    2. что сарфа кардан; деньги пулро сарс))а кардан
    3. кого эҳтиёт кардан; нигаҳбонӣ кардан; беречь свое здоровье аз саломатии хуби эҳтиёт шудан; береги сына писараш ро эҳтиёт кун <> беречь как зенйцу ока| ҳамчун гавҳараки чашм ҳифз карв дан

    Русско-таджикский словарь > беречь

  • 7 храниться

    несов.
    1. нигоҳдорӣ (ҳифз) шудан; деньги хранятся в сберегательной кассе пул дар кассаи амонатӣ ҳифз мешавад; продукты хран ятся в прохладном месте озуқаворӣ дар ҷои салқин нигоҳ дошта мешавад
    2. иерсн. фаромуш нашудан, аз байн нарафтан; в народе до сих пор хранятся предания об отважном гербе ризояти қахрамон то ҳол аз байн нарафтааст
    3. страд. нигоҳ дошта шудан

    Русско-таджикский словарь > храниться

  • 8 Kaiserlich-Russische Porzellanmanufaktur

    Универсальный немецко-русский словарь > Kaiserlich-Russische Porzellanmanufaktur

  • 9 затвердить

    такрор карда ҳифз намудан
    такрор кардан гирифтан

    Русско-таджикский словарь > затвердить

  • 10 заученный

    аз ёд кардашуда, ҳифз кардашуда

    Русско-таджикский словарь > заученный

  • 11 оберегать

    нигоҳдорӣ (муҳофиза, ҳифз, ҳимоя, эҳтиёт) кардан

    Русско-таджикский словарь > оберегать

  • 12 храниться

    ҳифз шудан, нигоҳорӣ шудан

    Русско-таджикский словарь > храниться

  • 13 вытвердить

    сов. что разг. аз ёд кардан, [бо такрор) аз бар кардан, ҳифз кардан

    Русско-таджикский словарь > вытвердить

  • 14 выучить

    сов.
    1. что ёд гирифтан, аз худ (аз ёд, ҳифз) кардан; - стихотворение шеърро аз ёд кардан
    2. кого чему или с нёопр. омӯзондан, омӯхтан, ёд додан; выучить ребёнка читать ба кӯдак хонданро ёд додан // разг. (проучить) танбеҳ додан

    Русско-таджикский словарь > выучить

  • 15 глаз

    м
    1. чашм, дида; правый глаз чашми рост; чёрные глаза чашмони сиёҳ; близорукие глаза чашмони наздикбин, чашмони хира; заплаканные глаза дидаи ашкбор; глазас поволокой чашми хумор, нигоҳи махмурона; зажмурить глаза чашмро нимпӯш кардан; заглаз крыть глаза чашмро пӯшидан
    2. назар, нигоҳ, чашм; встретиться глазами чашм ба чашм афтидан (во хӯрдан); поднять глаза назар (нигоҳ) кардан; провожать глазами кого-что-л. аз пушти касе, чизе нигоҳ карда истодан
    3. чашм; бабушка стала слаба глаз -ами чашми модаркалон хира аст // тк. ед. чашм; верный глаз чашми дақиқ; меткий глаз чашми тез; опытный глаз чашми зирак; посмотреть на что-л. глазом знатока ба чизе бо чашми кор-дони нигоҳ кардан
    4. перен. разг. назорат; нужен глаз да глаз чашм набояд канд; у семй нянек дитя без глазу посл. «кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд <> бесстыжие глаза проспг. бран. обращ. бешарм!, беҳаё!; доступный глазу аён, намоён; дурной глаз чашми бад; невооруженным(простым) глазом бо чашми оддӣ, бе айнак, бе дурбин; своими глазами бо чашми худ; хозяйский глаз пухтакорӣ; ғамхорӣ, назорат; в глаза рӯйрост, беибо; сказать в глаза кому-л. ба рӯи касе гуфтан; в глазах кого-л., чьих-л. дар (ба) назари касе, ба фикри (ба гумони) касе; вырасти в чьйх-л.- ах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан; за глаза 1) дар ғайб, ғоибона, аз пушт 2) (не видя) нодида (дар хариду фурӯш, ҳангоми ичрра гирифтан) 3) (вполне) комилан, баҳузур; за глаза довольно басу зиёдатист, баҳузур мерасад; на глаз тахминӣ, аз рӯи дид; определить (прикинуть) на глаз аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; на глазах у кого-л. дар пеши чашми касе, дар пеши назари касе, дар ҳузури касе; всё это происходит у него на глазах ҳамаи ин кор дар пеши назари вай рӯй медиҳад; с глаз долой) дур шав аз чашмам (аз назарам); убирайся с глаз долой! рав!, аз пеши чашмам дафъ шав!, ба назарам на-намо! 2) ба чашм нанамояд; с глаз долой - из сердца вон посл. аз дида дур - аз дил дур; с глазу на глаз танҳо ба танҳо, якка ба якқа; для отвода глаз барои чашмбандӣ; как бельмо на -у дилбазан, халаи биқин барин; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад; ҳар ҷо, ки рост ояд; лопни [мой] глаза прост. кӯр шавам ки…; насколько хватает глаз то чашм дидана; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. хеҷ хоб намебарад; ради прекрасных глаз ба хотири чашмони зебо; с закрытыми глазами фикр накарда, мулоҳиза накарда, чашмро пӯшида; с открытыми глазами касдан, дидаю дониста; с пьяных глаз прост. мастомаст; хоть глаз (глаза) выколи (коли тип-торик, торикистон; глаз отдыхает на чём чашми кас меосояд; глаза разбежались у кого ҳайрон шуда монд; глаза разгорелись у кого оби дахон рафт; глаза слипаются (закрываются) хоб зер мекунад; глаза бы [мой] не глядёли (не видали, не смотрели) намедидаму намесӯхтам;глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; глаза на мокром месте гирёнчак; и [даже] -ом не ведёт пинакашро вайрон намекунад; глаз не казать куда, к кому камнамо шудан, рафтуоро қатъ кардан; глазом не моргнув 1) мижа назада, бе фикру андеша 2) бе тарсу харос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам; глаз не сводить с кого-чего-л. аз касе, чизе чашм накандан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа тах накардан; в глаза не видеть кого ҳеч надидан, асло надидан; у меня в -глазах потемнёло пеши чашмонам сиёҳй зад; в - ах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад; не знаю, с какими -глазами покажӯсь куда бо кадом рӯй ба чашми мардум намоён мешавам; берёчь пӯще глаза (ока) ҳамчун гавхараки чашм ҳифз кардан (нигоҳ доштан); бить в глаза диққатро ба худ кашидан (ҷалб кардан); бросаться в глаза ба чашм афтодан, диқкатро ба худ ҷалб кардан; впиться глаз ами в кого, во что теғ кашида нигоҳ кардан; выкатить глаза прост. чашм ало кардан, чашм аз косахона баровардан; высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан; вытаращить (выпялить) глаза прост. чашмро аз косахона баровардан, чашмро калон кушодан; глядеть (смотреть) во все глаза, глядеть (смотреть) в оба глаза бо диққат нигох кардан; делать большие -глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать круглые глаза худро ба нодонӣ задан; закрыть глаза кому-л. манаҳи касеро бастан; ба ҳалқи касе об чаккондан; закрыть глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; искать глазами кого-что-л. чашм давонда касеро, чизеро кофтан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диқкати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; мозолить глаза кому прост. хори чашм шудан; безор кардан; не верить [своим] глаз -ам ба чашмони худ бовар накардан; не спускать глаз с кого-чего-л. 1) (смотреть) чашм накандан аз касе, чизе 2) (приглаз стально следить) дар зери чашм доштан; открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; пожирать глазами кого-что бо чашм хӯрдан; показываться (казаться) на глаза чьи, кому ба назар (ба чашм) намудан; попасть на глаза ба чашм афтидан; продрать глаза прост. чашм кущодан, бедор шудан; проплакать (выплакать) все глаза аз гиря чашмро варам кунондан; протереть глаза прост. бедор шудан; аз хоб хестан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; пялить (пучить) глаза на кого-что прост. чашмро песондан, чашм сих кардан, чашм дӯхтан; скрыться из глаз аз назар ғоиб шудан; смотреть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллуқ кардан; смотреть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан, беҳарос нигоҳ кардан; смотреть в глаза правде аз ҳақикат бим надоштан; смотреть в - а смерти аз марг наҳаросидан; смотреть прямо (смело) в глаза чему нотарсона нигох кардан; смотреть большими глазами тааҷчубомез чашм дӯхтан; смотреть другими глазами на кого--что бо дигар чашм дидан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; аз а в \глаза не знает алифро калтак мегӯяд; искры из глаз посыпались аз чашмон оташ парид; не в бровь, а в \глаз погов. « кофия рост омад; правда \глаза колет посл. сухани ҳак талх мешавад; у страха \глаза велики погов. тарсончак чор чащм дорад

    Русско-таджикский словарь > глаз

  • 16 держать

    несов.
    1. кого-что доштан, даст гирифтан; держать за руку аз даст доштан; он держал в руке книгу вай дар даст китоб дошт // что перен. нигоҳ доштан, аз даст надодан; высоко держать знамя науки байраки илмро баланд нигоҳ доштан; держать рубеж ҳудудро аз даст надодан
    2. кого-что нигоҳ доштан; держать деньги в сберкассе пулро дар амонат-касса нигоҳ доштан; держать продукты в холодном месте озуқаро дар ҷои салқин нигоҳ доштан
    3. кого-что боздоштан, нигоҳ доштан, монондан; я не держу тебя, можешь идтй ман туро нигоҳ намедорам, майл дошта бошӣ, рав; кто тебя (его, вас и т. д.) дёржит? туро (вайро, шуморо ва ғ.) кӣ бозмедорад?; держать в плену дар асорат нигоҳ доштан; держать под стражей дар ҳабс нигоҳ доштан; держать на прйвязи баста мондан; долго держать библиотечные книги китобҳои китобхонаро муддати дароз дар дасти худ нигоҳ доштан
    4. кого-что монондан, нигоҳ доштан; - город на осадном положении шаҳрро дар ҳолати муҳосира нигоҳ доштан; держать в невёдении (в неизвестности) бехабар монондан; держать своих детей в строгости ба фарзандони худ сахтгир будан; держать в повиновении дар итоат доштан
    5. что такягоҳ будан, дошта истодан; балкон держат четыре колонны пешайвони болохонаро чор сутун нигоҳ медорад
    6. кого-что идора кардан, нигоҳ доштан; держать власть в свойх руках ҳокимиятро дар дасти худ нигоҳ доштан; держать бразды правления всвоих руках инони ҳокимиятро дар дасти худ доштан
    7. что риоя кардан; держать дистанцию фосиларо риоя кардан; держать в чистоте тозагиро риоя кардан
    8. кого-что доштан; держать корову гов доштан; держать оружие аслиҳа доштан
    9. рафтан, равона шудан, ҳаракат кардан; держать прямо рост рафтан; держи вправо! ба тарафи рост рав!
    10. в сочет. с сущ. что: держать экзамен имтиҳон додан; держать ответ масъул (ҷавобгар) шудан; держать совет маслиҳат кардан; держать речь нутқ кардан; держать контроль назорат кардан; держать корректуру тасҳеҳ кардан <> держать банк карт. банк гузоштан; держать верх над кем дастболо шудан; держать вожжи в руках зимом дар даст доштан; держать камень за пазухой қасди бад доштан; держать курс (линию) на что-л. роҳи чизеро пеш гирифтан; держать маркуиззати нафси худро нигох доштан; эътиборро ҳифз кардан; держатье парий гарав бастан, шарт кардан; держать путь (курс) куда роҳ рафтан, озим шудан, ба ҷое раҳсипор шудан; держать себя рафтор (муомила) кардан; себя в руках худдорӣ кардан; держать [своё] слово ба ваъда вафо кардан; держать сторону кого, чью ҳимоя кар-дан, тарафдорӣ кардан; держать ухо востро ҳама тан гӯш гардидан, гӯш ба қимор шудан; держать язык за зубами лаб фурӯ бастан, забонро доштан; держй карман [шире]! прост. хобатро ба об гӯй!; держать в ежовых рукавицах кого-л. нисбат ба касе сахтгир будан; держать в руках кого-л. касеро тобеи худ кардан; «V» в страхе тарсонда гирифтан; держать в тайне (в секрете) розро пинҳон доштан, махфӣ нигоҳ доштан; в умё (в голове, в мыслях) что дар хотир доштан; держать в чёрном теле кого-л. ба касе зулм кардан, касеро хору зор кардан; держать в шорах кого-л. ҷилави (таноби) касеро кашида истодан; держать на весу муаллақ шудан; \держать под замком маҳкам (қуфл) карда мондан; \держать под [свойм] крылышком кого-что ҳимоя кардан, ба зери каноти худ гирифтан; \держать при себе (взгляды, мнение и т. п.) изҳор (баён) накардан, ба дигарон нагуфтан; ноги не держат кого мадори поям рафт

    Русско-таджикский словарь > держать

  • 17 долбить

    несов. что
    1. [зада] сӯрох кардан; долбить лёд яхро сӯрох кардан; долбить долотом бо искана сӯрох кардан; дятел долбит клювом дерево эзорсурхак нӯл зада дарахтро сӯрох мекунад
    2. ковок (кома) кардан; долбить ульи кундаро кома карда занбӯрхона сохтан
    3. разг. кӯфтан; долбить кулаком дверь дарро бо мушт кӯфтан // (из орудий) задан
    4. прост. бисёр такрор кардан, сад бор гуфтан; сколько ему ни долби - не понимает сад бор гӯи ҳам, намефаҳмад
    5. прост. (зубрить) ҳиҷҷа кардан, тӯтивор аз ёд кардан, маъниашро нафаҳмида ҳифз кардан

    Русско-таджикский словарь > долбить

  • 18 доучить

    сов.
    1. кого-что омӯхта саводнок кардан, ёд дода маълумотнок кардан; доучить детей до осени бачагонро то тирамоҳ дар мактаб мондан
    2. что то охир омӯхтан (ёд гирифтан, аз ёд кардан); доучить стихотворёние шеърро то охир ҳифз кардан; доучить таблицу умножения до середины ҷадвали зарбро то нисфаш ёд гирифтан

    Русско-таджикский словарь > доучить

  • 19 задолбить

    сов.
    1. кого-что нӯл зада куштан; петух задолбил жука хурӯс гамбускро нӯл зада кушт
    2. разг. тӯтивор ҳифз кардан, маъниро нафаҳмида аз ёд кардан; задолбить урок дарсро нафаҳмида аз ёд кардан <> задолбить себе что якраҳагӣ (якрави) кардан

    Русско-таджикский словарь > задолбить

  • 20 зазубриться

    I
    сов. кунд шудая арра-арра шудан; топор зазубри лся табар кунд шуд, дами табар гашт
    II
    сов. разг. аз тӯтивор ҳифз кардан гаранг шудан зазывала м, ж уст. прост. ҷорчӣ зазывание с (по знач. гл. зазвать) ҷеғзанӣ, даъваткунй зазывать несов. см. зазвать зазываться несов. страд. ҷор зада шудан

    Русско-таджикский словарь > зазубриться

См. также в других словарях:

  • ИФЗ — ИФС Императорский фарфоровый завод после: ЛФЗ ИФЗ ИФЗ АН СССР Ордена Ленина институт физики Земли имени О. Ю. Шмидта Академии наук образование и наука, физ. ИФЗ Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.:… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ҳифз — [حفظ] а. нигаҳдорӣ, нигаҳбонӣ, муҳофизат; ҳифзи сиҳат нигаҳдории тандурустӣ; ҳифз кардан а) нигаҳдорӣ (нигаҳбонӣ) кардан; б) ёд кардан аз бар кардан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ИФЗ АН СССР — ИФЗ ИФЗ АН СССР Ордена Ленина институт физики Земли имени О. Ю. Шмидта Академии наук образование и наука, физ. ИФЗ Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ИФЗ — Институт физики Земли История фабрик и заводов СССР (серия книг) …   Словарь сокращений русского языка

  • "ИСТОРИЯ ФАБРИК И ЗАВОДОВ" — ( ИФЗ ) название серии книг и изд ва в Москве, осуществлявшего их издание в 1931 38. Первые в сов. лит ре работы по истории пром. предприятий СССР были предприняты в 20 х гг. рабочими корреспондентами, историками, писателями, местными истпартами… …   Советская историческая энциклопедия

  • ФИЗИКИ ЗЕМЛИ ИНСТИТУТ им. О. Ю. Шмидта — (ИФЗ) РАН, организован в 1956 в Москве (ведёт историю от Ин та теоретич. геофизики, осн. в 1937). Планетарные геол. геофиз., сейсмологич., гравиметрич., эл. магн. и др. исследования …   Естествознание. Энциклопедический словарь

  • Институт физики Земли им. О. Ю. Шмидта РАН — У этого термина существуют и другие значения, см. Институт физики Земли. Учреждение Российской академии наук Институт физики Земли им. О.Ю. Шмидта [1] Содержание 1 История 1.1 В со …   Википедия

  • Физики земли институт —         имени О. Ю. Шмидта АН СССР (ИФЗ), организован в Москве в 1956 на базе разделения Геофизического института АН СССР (ГЕОФИАН) на институты: прикладной геофизики (ИПГ), физики атмосферы (ИФА) и ИФЗ. ГЕОФИАН возник в 1947 при объединении… …   Большая советская энциклопедия

  • Императорский фарфоровый завод — Координаты: 59°52′49″ с. ш. 30°26′30″ в. д. / 59.880278° с. ш. 30.441667° в. д.  …   Википедия

  • ёд — [ياد] 1. хотир, ҳофиза 2. ба хотир овардан, ёд кардан 3. ёдбуд, хотира; ёди касро кардан, ба некӣ ба ёд овардани касе 4. маҷ. орзу; хаёл, ба ёди рӯи (касе); ёд гирифтан а) омӯхтан, аз худ кардан, фаро гирифтан, таълим гирифтан; б) дарк кардан,… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • История фабрик и заводов — («История фабрик и заводов»)         название серии книг и выпускавшего их издательства. Инициатива создания первых работ принадлежит корреспондентам рабочим, местным истпартам и истпрофам 20 х гг. 7сентября 1931 в «Правде» и «Известиях» была… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»