-
1 ЗАГОРЕЛАСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАГОРЕЛАСЬ
-
2 Москва от копеечной свечки загорелась
[saying]=====⇒ great troubles can result from insignificant things:- a penny candle set Moscow on fire.♦ " Как? Вы не шутя думаете сладить, сладить с целым народом?" - "От копеечной свечи, вы знаете, Москва сгорела", - ответил Базаров (Тургенев 2). "What? Do you seriously think you can take on the whole nation?" "A penny candle, you know, set Moscow on fire," Bazarov responded (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > Москва от копеечной свечки загорелась
-
3 сухая трава загорелась, но мы быстро сбили огонь
General subject: the dry grass caught fire but we soon beat it outУниверсальный русско-английский словарь > сухая трава загорелась, но мы быстро сбили огонь
-
4 КОПЕЕЧНОЙ Москва от копеечной свечки загорелась (сгорела), М-261
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОПЕЕЧНОЙ Москва от копеечной свечки загорелась (сгорела), М-261
-
5 СВЕЧКИ Москва от копеечной свечки загорелась (сгорела), М-261
со свиданием, С-76Большой русско-английский фразеологический словарь > СВЕЧКИ Москва от копеечной свечки загорелась (сгорела), М-261
-
6 загореться
1) ( начать гореть) prendere fuoco, infiammarsi2) ( начать светить) accendersi* * *сов.1) (начать гореть, светить) accendersi, infiammarsi, prendere fuocoзагорелась звезда — s'accese / brillò una stella
загоре́ться страстью к чему-кому-л. — accendersi di passione per qc, qd
2) безл. разг. ( неудержимо захотеться)3) (быть охваченным чувством и т.п.)загоре́ться любовью — avvampare d'amore
* * *vgener. appiccarsi, pigliare fuoco, prendere fuoco -
7 МОСКВА
-
8 М-261
МОСКВА ОТ КОПЕЕЧНОЙ СВЕЧКИ СГОРЕЛА (ЗАГОРЕЛАСЬ) (saying) great troubles can result from insignificant things: - all it takes is a match to set a forest afire a mighty fire begins with a straw a penny candle set Moscow on fire.«Как? Вы не шутя думаете сладить, сладить с целым народом?» - «От копеечной свечи, вы знаете, Москва сгорела», - ответил Базаров (Тургенев 2). "What? Do you seriously think you can take on the whole nation?" "A penny candle, you know, set Moscow on fire," Bazarov responded (2c). -
9 КОПЕЕЧНОЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОПЕЕЧНОЙ
-
10 СВЕЧКИ
-
11 Москва от копеечной свечки сгорела
[saying]=====⇒ great troubles can result from insignificant things:- a penny candle set Moscow on fire.♦ " Как? Вы не шутя думаете сладить, сладить с целым народом?" - "От копеечной свечи, вы знаете, Москва сгорела", - ответил Базаров (Тургенев 2). "What? Do you seriously think you can take on the whole nation?" "A penny candle, you know, set Moscow on fire," Bazarov responded (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > Москва от копеечной свечки сгорела
-
12 Москва от копеечной свечки сгорела
Insignificant causes may result in grave consequences. See Мала искра, да великий пламень родит (M), Невелика болячка, а на тот свет гонит (H)Var.: Москва от искры загорелась. От копеечной свечи Москва сгорелаCf: From a spark a conflagration (Br.). Great events from little causes spring (Br.). A little fire burns up a great deal of corn (Br.). A little hole will sink a ship (Am.). A little spark kindles a great fire (Am,, Br.). Little sticks kindle large fires (Am.). A little stone may upset a large cart (Am.). A little wind kindles a big flame (Am.). A small leak will sink a great ship (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Москва от копеечной свечки сгорела
-
13 батюшки мои!
тж. батюшки родимые!, батюшки светы (святы)!lord (saints) alive!; holy saints!; good Lord (Heavens)!; Heavens < above>!; good gracious!; good grief!; oh dear!"Батюшки мои!" Да как было и не удивляться, когда пыльной Сосновской улицей двигался джентльмен английской выпечки... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'Saints alive!' What else could he feel but amusement when down Sosnovka's dusty street there proceeded a gentleman of English make...
Александр Павлович глянул на указатель уровня топлива: батюшки-светы, красная лампочка загорелась. Эдак не только до Москвы, но и до Абрамцева не дотянуть. (С. Абрамов, Требуется чудо) — Alexander Pavlovich glanced at the petrol gauge: Heavens above! the red light was on. At that rate they wouldn't make it to Abramtsevo, let alone Moscow.
-
14 кровь играет
кровь играет (кипит, бродит, горит) (в ком, у кого)1) (кто-либо ощущает в себе прилив сил, энергии) one is overflowing with energy and physical strength; the blood is fresh in one's veins; one has plenty of good red blood in oneМолодые силы разыгрывались в ней, кровь кипела, а вблизи ни одной руки, которая бы её направила. Полная независимость во всём! (И. Тургенев, Ася) — She was carried away by her youthful spirits, the young blood pulsed in her veins. And there was no hand to guide her. Complete independence in every way!
2) (кто-либо охвачен страстью, порывом чувства и т. п.) one's blood boils; one's blood is hot; one's blood is up; one's blood surged madly in one's veinsЧего бы я не дал, чтобы только быть тем счастливцем у фонтана!.. Кровь во мне загорелась и расходилась. (И. Тургенев, Первая любовь) — What would I not have given to be that happy he of the fountain! My blood surged madly in my veins.
- Какая ты смешная, Олеся. Неужели ты думаешь, что никогда в жизни не полюбишь мужчину? Ты такая молодая, красивая, сильная. Если в тебе кровь загорится, то уж тут не до зароков будет. (А. Куприн, Олеся) — 'How funny you are, Olesya. Do you really imagine you'll never love a man? You're so young and beautiful and strong. Once your blood is up you'll forget any pledge you may have taken.'
- Беда! - усмехнулся Кешка. - Молодой, кровь играет... Ну, она себя соблюдала, никак ему не давалась... (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'Bad doings!' Keshka chuckled. 'He was young and his blood was hot.... But she took care of herself, and wouldn't let him have his way with her...'
-
15 заря
-и, πλθ. зори, зорь, зарям κ. зорям, θ.1. αυγή, χαραυγή, όρθρος, διαύγασμα•вечерняя заря λυκόφως•
утренняя заря λυκαυγές•
румяная заря ροδοχάραμα, ροδοδάκτυλη αυγή•
загорелась заря ρόδισε η αυγή.
|| (για χρόνο)•в -е ή с -ею την αυγή, με το φέξιμο•
заря занимается ξημερώνει, φέγγει.
2. μτφ. αρχή, απαρχή•заря счастья αυγή της ευτυχίας•
на -е новой жизни στην αυγή (ή στο κατώφλι) της καινούριας ζωής.
3. (στρατ.) αιτ. зорю σάλπισμα εγερτηρίου ή σιωπητηρίου•бить ή играть зорю χτυπώ (σημαίνω) εγερτήρια ή σιωπητήριο.
εκφρ.от -и до -и – α) από την αυγή ως το βράδυ (ολημερίς), β) από το βραδύ ως το πρωί (ολονυχτίς). -
16 йӱлен каяш
Лампадке гыч тул кагазыш пижын, кагаз гыч пырдыжыш – пӧрт йӱленат каен. М. Шкетан. От лампадки загорелась бумага, а от бумаги – стена, дом сгорел.
2) угаснуть, потухнутьНо (шӱдыр-влак) толын огыт шу, вийыштым йомдарен, йӱлен каят. Ю. Артамонов. Но звёзды не доходят, потускнев, гаснут.
Составной глагол. Основное слово:
йӱлаш -
17 олым
олым1. соломаУржа олым ржаная солома;
шыдаҥ олым пшеничная солома;
шӱльӧ олым овсяная солома.
Вет олымым тыге шалатылаш огеш лий. «Ончыко» Ведь солому так раскидывать нельзя.
Кукшо олым шикшешташ тӱҥале, вара тул нале. О. Тыныш. Сухая солома начала дымить, потом загорелась.
2. в поз. опр. соломенный, соломыОлым ора куча соломы;
олым каван стог соломы;
олым леведыш соломенная крыша;
олым пырче соломинка.
Иктыже лопка тӱран олым шляпам упшалын, ӱмбакыже кеҥеж ош вургемым чиен. М.-Азмекей. Один из них надел широкополую соломенную шляпу, одет в летнюю белую одежду.
Кӱварыште олым ашык кия. На полу лежит соломенный коврик.
-
18 очередь
очередьIочередь (поче-поче, радам дене иктаж-мом ышташлан шогымаш, тыгай радамыште лиймаш)Кужу очередь длинная очередь;
очередь шуэш очередь подходит.
Тыште пленный-влак кужу очередьыште шогат. Н. Лекайн. Здесь пленные стоят в длинной очереди.
«Жигули» машиналан очередьыш возалтынна. «Ончыко» Мы записались в очередь за автомашиной «Жигули».
Смотри также:
черетIIКужу очередь длинная очередь;
автомат очередь очередь из автомата.
Сергей адак очередь почеш очередьым пуа. Д. Орай. Сергей опять даёт очередь за очередью.
Икмыняр очередь деч вара танкеткым тул авалтыш. «Ямде лий!» После нескольких очередей танкетка загорелась.
-
19 рыче-рочо
рыче-рочо, рыч-рочподр. сл. – подражание трескуКоҥгаже ылыж кайыш, рыче-рочо кишан пу пудештылеш. В. Колумб. Печь загорелась, смолистые дрова трещат.
Писте рыч-роч шоктыш да мланде ӱмбак йӧралте. В. Арсеньев. Липа затрещала и рухнула на землю.
-
20 рыч-роч
рыче-рочо, рыч-рочподр. сл. – подражание трескуКоҥгаже ылыж кайыш, рыче-рочо кишан пу пудештылеш. В. Колумб. Печь загорелась, смолистые дрова трещат.
Писте рыч-роч шоктыш да мланде ӱмбак йӧралте. В. Арсеньев. Липа затрещала и рухнула на землю.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Загорелась душа до винного ковша. — Загорелась душа до винного ковша. Охоча старица до скляницы. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Загорелась душа до винного ковша — Народн. Шутл. ирон. О желании выпить спиртного. ДП, 799 … Большой словарь русских поговорок
Москва от искры загорелась. — (1443 г. Москва загорелась от свечи церковной св. Николы на Песках; 1737 г. от свечи в доме Милославского). См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Душа загорелась — ДУША ГОРИТ чья. ДУША ЗАГОРЕЛАСЬ чья. Разг. Экспрес. 1. Кто либо возбуждён, взволнован. Славянин!.. Твоя душа горит священной ненавистью, творящей великие и героические дела (А. Н. Толстой. Весь славянский мир должен объединиться…) Душа моя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Одна беда не угасла, другая загорелась. — Одна беда не угасла, другая загорелась. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От копеечной свечки Москва загорелась. — От копеечной свечки (от искры) Москва загорелась (два большие пожара, по преданию). См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От искры Москва загорелась. — От искры (От копеечной свечки) Москва загорелась. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От копеечной свечи Москва загорелась. — От копеечной свечи (или: от искры) Москва загорелась. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Земля загорелась под ногами — кого. То же, что Земля горит под ногами (в 3 м знач.). После расстрела односельчан земля загорелась под ногами банды Зеркалова. Утрами на улицах под плетнями находили мёртвых белогвардейцев с раскроенными топором черепами, опоенных самогоном с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
душа загорелась — нареч, кол во синонимов: 1 • сердце загорелось (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
1901-й самоходно-артиллерийский полк — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия