Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Дикки

  • 1 Дикки

    1) General subject: Dickie (мужское имя), Dicky (мужское имя)
    2) Taboo: dicky

    Универсальный русско-английский словарь > Дикки

  • 2 хомячок Дикки

    2. RUS хомячок m Дикки
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > хомячок Дикки

  • 3 расширенный тест Дикки-Фуллера

    Универсальный русско-английский словарь > расширенный тест Дикки-Фуллера

  • 4 Dickie

    Дикки имя существительное:
    Дикки (Dickie, dicky)

    Англо-русский синонимический словарь > Dickie

  • 5 Dicky

    Дикки имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > Dicky

  • 6 dicky

    Англо русский политехнический словарь > dicky

  • 7 dicky

    Англо-русский синонимический словарь > dicky

  • 8 Dickie

    Общая лексика: Дики (мужское имя), Дикки (мужское имя), Ричард (мужское имя)

    Универсальный англо-русский словарь > Dickie

  • 9 Dicky

    Общая лексика: Дики (мужское имя), Дикки (мужское имя)

    Универсальный англо-русский словарь > Dicky

  • 10 augmented Dickey-Fuller test

    Универсальный англо-русский словарь > augmented Dickey-Fuller test

  • 11 dickie

    Общая лексика: Дики (мужское имя), Дикки (мужское имя), Ричард (мужское имя)

    Универсальный англо-русский словарь > dickie

  • 12 dicky

    Общая лексика: Дики (мужское имя), Дикки (мужское имя)

    Универсальный англо-русский словарь > dicky

  • 13 dickie

    (n) дики; дикки
    * * *
    * * *
    уменьш. от Richard Дик(к)и

    Новый англо-русский словарь > dickie

  • 14 dumb show

    1) немая сцена; пантомима, немое представление

    Police, "thick as blackberries in September", made possible the first performances of the ‘Playboy’ at the Abbey Theatre, Dublin, but even then the actors might just as well have performed in dumb show for all the audience heard of what they said. (‘Daily Worker’) — Первые представления "Повесы" в дублинском театре шли в сентябре под усиленной охраной полиции; и все равно стоял такой шум, что артисты на сцене могли бы с равным успехом играть молча.

    2) мимика, жесты, знаки

    Then, on the motion - made in dumb show - of Doctor Parker Peps, they went upstairs... (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. I) — Затем по знаку, данному молча доктором Паркером Пепсом, они отправились наверх...

    Penelope: "Dickie adores me..." Golightly: "But has he told you so?" Penelope: "Oh, no, we're not on speaking terms at present." Golightly: "Ah, I suppose you express your mutual affection in dumb show." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act II) — Пенелопа: "Дикки обожает меня..." Голайтли: "Он тебе сказал об этом?" Пенелопа: "Нет, мы же сейчас не разговариваем." Голайтли: "Так вы, значит, выражаете взаимную любовь мимикой и жестами?"

    But the baby set such a resolute howl that she retreated with much dumb show of goodwill and warnings against Mrs Blunk. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 1) — Но тут Бетт подняла такой оглушительный рев, что миссис Уиклоу сочла за лучшее удалиться, знаками изъясняя свое благорасположение к хозяевам дома и предостерегая их в отношении миссис Бланк.

    Large English-Russian phrasebook > dumb show

  • 15 not to have a leg to stand on

    быть беспочвенным, необоснованным; не иметь оправдания, извинения

    Dickie: "I know I'm to blame. I've behaved like a perfect brute... I haven't a leg to stand on..." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act II) — Дикки: "Я знаю, что вина на мне. Я вел себя как самая настоящая скотина... Моему поведению нет оправдания..."

    Of course, I knew she didn't have a leg to stand on, but you can't tell Milly a thing where money is concerned. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Wednesday Night’) — Конечно, у Милли не было никаких оснований спорить, но попробуй докажи ей что-нибудь, когда дело касается денег.

    What were they planning to do? Smear his name? Ridiculous. They hadn't a leg to stand on. It was a trumped-up affair. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 8) — Что они задумали? Запятнать его имя? Чепуха. Им не на что опереться. Вся затея дутая.

    This theory has not a leg to stand on. — Эта теория совершенно не выдерживает критики.

    Large English-Russian phrasebook > not to have a leg to stand on

  • 16 second fiddle

    "вторая скрипка", подчинённый, человек, занимающий второстепенное положение (обыкн. употр. с гл. to be) [часть выражения play second fiddle; см. play second fiddle]

    I can't understand people like Dickie; what fun do they get out of always being second fiddle? (G. Vidal, ‘A Thirsty Evil’, ‘Pages from an Abandoned Journal’) — Не понимаю таких людей, как Дикки. Какое удовольствие всегда играть вторую скрипку?

    Second fiddle to Richard Scott and always has been. (A. Christie, ‘The Mysterious Mr. Quin’, ‘The Shadow on the Glass’) — Портер всегда на вторых ролях у Ричарда Скотта.

    Large English-Russian phrasebook > second fiddle

  • 17 mouse, Dickey's deer

    2. RUS хомячок m Дикки
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > mouse, Dickey's deer

  • 18 Peromyscus dickeyi

    2. RUS хомячок m Дикки
    4. DEU
    5. FRA

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Peromyscus dickeyi

  • 19 Blonde Venus

       1932 - США (92 мни)
         Произв. PAR.
         Реж. ЙОЗЕФ ФОН ШТЕРНБЕРГ
         Сцен. Джулз Фёртмен и С.К. Лорен по сюжету Иозефа фон Штернберга
         Опер. Берт Гленнон
         Муз. Оскар Потокер
         В ролях Марлен Дитрих (Хелен Фарадэй), Херберг Маршалл (Эдвард Фарадэй), Кэри Грэнт (Ник Таунсенд), Дикки Мур (Джонни Фарадэй), Джин Морган (Бен Смит), Рита Ла Рой (Xупep, - «красотка из такси»), Роберт Эмметт О'Коннор (Дэн О'Коннор).
       Чтобы оплатить проезд и лечение для своего мужа, американского химика Эдварда Фарадэя, получившего серьезное облучение, Хелен, бывшая певица из немецкого кабаре, возвращается к прежней профессии. Чтобы побыстрее собрать нужную сумму, она принимает деньги от богатого повесы Ника Таунсенда. Ее муж уезжает на лечение в Европу. Хелен уходит из шоу-бизнеса и, ни в чем себе не отказывая, живет с 5-летним сыном на деньги Ника, в которого постепенно влюбляется. Эдвард возвращается раньше ожидаемого. Он полностью излечился. Узнав о неверности супруги, он требует, чтобы заботу о ребенке доверили ему. Тогда Хелен сбегает, забрав с собой сына. Она зарабатывает пением в разных американских городах. Муж активно ищет ее повсюду. Поскольку ее выступления слишком заметны, она от них отказывается и прозябает в нищете. Вскоре она решает вернуть ребенка отцу. Муж возвращает ей сумму, которую она некогда ему дала, и запрещает отныне видеться с сыном. Хелен начинает пить, оказывается на краю пропасти, но берет себя в руки и вскоре становится настоящей звездой. В Париже она вновь встречается с Ником, который делает ей предложение. Ник хочет, чтобы Хелен снова увиделась с сыном, и приводит ее к мальчику. Нескольких минут Нику хватает, чтобы понять, что ему лучше уйти с дороги. Хелен и Эдвард мирятся на глазах у ребенка.
        5-й из 7 фильмов фон Штернберга с Марлен в главной роли. Не обладая ни оригинальностью, ни талантом Марокко, Morocco или Обесчещенной, Dishonored, Белокурая Венера дополняет и обновляет образ актрисы. В этой картине фон Штернберг превращает ее в героиню мелодрамы, что было модно в те времена для крупных голливудских звезд. Сам по себе сюжет малоубедителен, и фильм прежде всего дорог тем, что дарит зрителю целую подборку личин Марлен, в пределах одной истории. Мы последовательно видим на ее лице материнские чувства, страдание, тягу к нравственному падению и саморазрушению, торжество и элегантность - особенно в 2 знаменитых музыкальных номерах: «Горячее вуду», где она предстает в обезьяньей шкуре, и «Мне на все плевать», который она исполняет в белом смокинге. Барочность фон Штернберга скрыта почти на всем протяжении фильма, но в этих ударных моментах рвется наружу. Мерцающий, перламутрово-молочный изобразительный ряд, созданный Бертом Гленноном, - настоящее чудо.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Blonde Venus

  • 20 The Woman in the Window

       1944 – США (99 мин)
         Произв. RKO, International Pictures (Наннэлли Джонсон)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Наннэлли Джонсон по роману Дж. Уоллиса «Врасплох» (Once Off Guard)
         Опер. Милтон Краснер
         Муз. Артур Лэнг
         В ролях Эдвард Г. Робинсон (профессор Ричард Уонли), Джоан Беннетт (Элис Рид), Реймонд Мэсси (Фрэнк Лэлор), Эдмонд Бреон (доктор Баркстон), Дэн Дуриа (Хайдт), Томас Джексон (инспектор Джексон), Артур Лофт (Мэзард), Дороти Питерсон (миссис Уонли), Бобби Блейк (Дикки).
       → Выходя из клуба, 50-летний профессор психологии Ричард Уонли, специалист по криминологии, останавливается перед витриной картинной галереи, где выставлен женский портрет, которым он уже не раз любовался. Внезапно в стекле появляется отражение женщины, похожей на этот портрет – это и в самом деле натурщица Элис Рид, позировавшая художнику. Она приглашает Уонли к себе на стаканчик горячительного и обещает показать другие работы того же мастера. Едва Уонли приходит к девушке, в квартиру врывается ее любовник, охваченный жестокой ревностью. Он бросается на Уонли, и тот, защищаясь, вонзает нападавшему в спину ножницы, которые ему протянула Элис. Опасаясь, что полиция ему не поверит, и желая избежать скандала, Уонли хочет избавиться от трупа. Он возвращается на машине, кладет в багажник труп, завернутый в одеяло, и выкидывает его в ближайшем лесу.
       На следующий день Уонли узнает об исчезновении крупного финансиста Мэзарда. Обедая с 2 друзьями, врачом и следователем Фрэнком Лэлором, которому поручено это расследование, он узнает, что за Мэзардом без его ведома следовал телохранитель Хайдт, нанятый партнерами финансиста для охраны. На следующий день Уонли сопровождает Лэлора на следственном эксперименте и присутствует при обнаружении трупа в лесу. Хайдт врывается к Элис и пытается ее шантажировать. Он забирает с собой ножницы (орудие убийства) и забытый Уонли автоматический карандаш с инициалами владельца. Он требует 5000 долларов. После его ухода Элис звонит Уонли, и тот передает ей деньги. Она отдает Хайдту только часть и делает вид, будто согласна уехать с ним. На самом деле она хочет его отравить, но Хайдт догадывается о ее намерениях и требует еще 5000. Она сообщает об этом Уонли, и тот, не в состоянии заплатить и предвидя свое разоблачение, готовится покончить с собой.
       Попав в перестрелку с полицией, Хайдт погибает неподалеку от дома Элис. При нем находят часы убитого, которые он тоже забрал у Элис, и по этой улике признают виновным в убийстве. Элис немедленно бросается к телефону и звонит Уонли, но слишком поздно. Он уже выпил яд. Кто-то кладет ему руку на плечо: это официант из клуба – Уонли просил разбудить себя в 22.30. Все его приключения ему приснились. Он выходит на улицу и смотрит на портрет. Рядом появляется женщина и просит у него прикурить. Он удаляется торопливой походкой.
         Долгое время этот фильм, единственный из снятых Лангом в Америке в 40-е гг., пользовался определенной благосклонностью критики и завсегдатаев киноклубов. Он даже затмил собой гораздо более важные картины – такие как Министерство страха, Ministry of Fear; Тайна за дверью, The Secret Beyond the Door; Дом у реки, House by the River. Этот успех у критики можно приписать некоторой медлительности повествования, текущего подробно и в классической манере, с обильными диалогами; весьма «психологической» игре Эдварда Г. Робинсона в роли профессора, который почти нехотя поддается искушению; наконец, развязке, насчет которой было пролито немало чернил. Это не просто повествовательный прием или уступка моральным устоям: она представляет собой драматургическую кульминацию сюжета и высшую точку глубинной двойственности вдохновения, которая, не теряя разнообразия, управляет формальным миром каждого фильма Ланга. В самом деле, Женщина в окне отважно сочетает крайне реалистичное содержание и сильное сходство со сном в ходе событий. В приключениях 50-летнего мужчины, который единственный раз в жизни утратил бдительность и угодил в ловушку, от которой его давно предостерегали друзья (врач и следователь), есть некая почти «английская» смесь невыразительных серых тонов и банальности. При этом в движении сюжета и чередовании перипетий постоянно присутствует нечто в высшей степени невероятное: материализуется женский портрет, внезапно появляется дикий и неопознанный агрессор, убийца вынужден следить за ходом расследования собственного преступления, словно из-под земли возникает всезнающий шантажист с сатанинской ухмылкой, который затем чудесным образом исчезает с лица земли так же неожиданно, как и появился. У существования этого бурного потока невероятных совпадений, следующих одно за другим, есть лишь одно оправдание: они рождены специально, чтобы преследовать героя. И его финальное пробуждение только еще больше затуманивает разум зрителя. Так Ланг использует онейрическую конструкцию и атмосферу, чтобы подсказать и внушить зрителю мысль о том, что реальность по сути своей – кошмар. Этот финальный поворот, создающий лишь видимость хэппи-энда, предвосхищает другой – трагический и гнетущий на метафизическом уровне ― финал фильма Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt.
       N.В. Именно Ланг потребовал, чтобы Наннэлли Джонсон изменил финал своего сценария (повторяющего трагический финал романа) и заменил его пробуждением. Захватывающий секрет того плана, когда Робинсон принимает яд в своем кресле и просыпается в клубе, был раскрыт в письме Наннелли Джонсона (текст которого приводится в книге Лотты Айснер «Фриц Ланг» [Lotte Eisner, Fritz Lang, Éditions de l'Étoile – Cinémathèque Française, 1984]): «Фильм дал возможность Фрицу снять один из своих наиболее изобретательных планов – несомненно, самый изобретательный из всех, что мне доводилось видеть… Этот план, требовавший полной смены костюма и декораций, был снят без единой склейки. Он был выполнен настолько великолепно, что мне пришлось просить объяснений. На Робинсона надели накладной костюм, и за те несколько секунд, что длился крупный план, ассистент прополз под камерой и сорвал с него лишние одежды, оставив его в том, во что он был одет в момент погружения в сон. В эти же секунды группа успела поменять декорации комнаты, в которой он принял яд, на декорации клуба».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Woman in the Window

См. также в других словарях:

  • Дикки — фамилия. Известные носители: Дикки, Невилл Дикки, Роберт Барри …   Википедия

  • Дикки, Роберт Барри — Роберт Барри Дикки Robert Barry Dickey …   Википедия

  • Дикки, Дейл — Дейл Дикки Dale Dickey Имя при рождении: Диана Дейл Дикки Дата рождения: 29 сентября 1961(1961 09 29) (51 год) …   Википедия

  • Дикки, Невилл — Невилл Дикки, англ. Neville Dickie (род. 1 января 1937, Дархем, Великобритания[1])  британский джазовый пианист, играющий в стилях буги вуги и страйд.[1] С успехом выступал в различных странах Европы и Северной Америки. Содержание …   Википедия

  • диккит — минерал, полиморфная модификация каолинита. Образует тонкие пластинки и их пачки (так называемые «книжки»). Бесцветный, белый. Твердость 2,5 3,5; плотность 2,6 г/см3. Продукт гидротермального изменения алюмосиликатов. * * * ДИККИТ ДИККИТ, минерал …   Энциклопедический словарь

  • The Allman Brothers Band — Дуэйн Оллмэн, 1971 Основная информация …   Википедия

  • Короли и капуста (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Короли и капуста (значения). Короли и капуста …   Википедия

  • Избавление (фильм) — Избавление Deliverance …   Википедия

  • Талантливый мистер Рипли (фильм) — Талантливый мистер Рипли The Talented Mr. Ripley …   Википедия

  • Боец (фильм, 2010) — У этого термина существуют и другие значения, см. Боец (фильм). У этого термина существуют и другие значения, см. Боец. Боец The Fighter …   Википедия

  • Уайтхед, Густав Альбин — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Уайтхед. Густав Альбин Уайтхед Gustave Albin Whitehead …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»