Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ДРУЖКЕ

  • 1 ДРУЖКЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДРУЖКЕ

  • 2 друг дружке

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг дружке

  • 3 друг о дружке

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг о дружке

  • 4 друг дружке

    см. друг II
    * * *
    см. друг II

    Diccionario universal ruso-español > друг дружке

  • 5 друг на дружке

     päällekkäin, päälletysten

    Русско-финский словарь > друг на дружке

  • 6 Д-309

    ДРУГ ДРУГА (ДРУЖКУ coll) ДРУГ ДРУГУ (ДРУЖКЕ coll) ДРУГ НА ДРУГА (НА ДРУЖКУ coll) ДРУГ О ДРУГЕ (О ДРУЖКЕ coll) и т. п. NP (has no nom case) sing only fixed WO
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship): (to (about, against, near etc)) each other (one another)
    one after (against, over, without etc) the other (in limited contexts) each othert
    one another'. Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
    «Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга» (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    ...Друг» is the short form of the adjective «другой».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-309

  • 7 друг друга

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг друга

  • 8 друг другу

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг другу

  • 9 друг дружку

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг дружку

  • 10 друг на друга

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг на друга

  • 11 друг на дружку

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг на дружку

  • 12 друг о друге

    ДРУГ ДРУГА <ДРУЖКУ coll>; ДРУГ ДРУГУ <ДРУЖКЕ coll>; ДРУГ НА ДРУГА <НА ДРУЖКУ coll>; ДРУГ О ДРУГЕ <0 ДРУЖКЕ coll> и т.п.
    [NP (has no nom case); sing only; fixed WO]
    =====
    each of two or more (people, things etc) does sth. to the other(s) (used to indicate a reciprocal action or relationship):
    - (to <about, against, near etc>) each other (one another);
    - one after (against, over, without etc) the other;
    - [in limited contexts] each other;
    - one another.
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). It was the first time they had stood side by side-as brothers-in-law. They had not said a word to each other at the table (1a).
         ♦ " Доктор! Решительно нам нельзя разговаривать: мы читаем в душе друг у друга" (Лермонтов 1). "Upon my word, Doctor, it's impossible for us to talk together. We read each other's minds" (lc).
    —————
    ← " Друг" is the short form of the adjective " другой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > друг о друге

  • 13 ДРУГ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДРУГ

  • 14 дружка

    sb m I
    brudesvend.
    II
    2. led i
    pron
    друг дружка
    hinanden; dim af друг друга
    se друг( друг дружку, друг дружки, друг о дружке, друг дружке, друг дружкой)

    Русско-датский словарь > дружка

  • 15 дружка

    I м. стар. II разг. - друг дружке
    * * *
    I м. стар. II разг. - друг дружке
    * * *
    n
    1) gener. padrino de bodas, paraninfo

    Diccionario universal ruso-español > дружка

  • 16 Н-50

    (КАК) НЁБО И ЗЕМЛИ coll ((как +) NP these forms only subj-compl with бытье (subj: human, abstr, or concr, usu. pi) usu. this WO (to be) not at all alike, complete opposites
    X и Y - это (как) небо и земля = X and Y are like (as different as) heaven and earth
    X and Y are like (as different as) day and night (night and day) there's a world of difference between X and Y.
    «Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля» (Распутин 1). "Funny thing: there's Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth" (1a).
    Скажу вам как специалист: на обувной фабрике склад готовой продукции и склад сырья -это небо и земля (Рыбаков 1). I'd like to say something, as an expert. In a shoe factory, the finished goods store and the raw material store are as different as day and night (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-50

  • 17 С-287

    НИ СЛОВА (НИ ПОЛСЛОВА coll) NP gen these forms only)
    1. \С-287\С-287 не говорить кому, не понимать и т. п. (obj) (to say, understand etc) absolutely nothing
    not a (single) word
    not so much as a word not a thing not (understand) a bit (of what s.o. says etc).
    ...Тут же ни слова не сказано о том, что это - о нас, сказал Мазила (Зиновьев 1). There isn't a word here that says it's all about us," observed Dauber (1a).
    Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). For the first time they stood side by side-brothers-in-law. At the table they had not spoken a single word to each other (1 b).
    ... Ни я, ни Дуня ни полслова ещё не говорили с ним (Петром Петровичем) о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете...» (Достоевский 3). **...Neither Dunya nor I have as yet said so much as a word to him (Pyotr Petrovich) on the subject of our fervent hope that he'll help us to supply you with money while you're still in university..." (3d).
    2. \С-287 (кому о чём) (predic (subj: human
    usu. used as imper, occas. used in past or fut contexts) do not say anything about sth. (to s.o. or to anyone), one did not or will not say anything about sth. (to s.o. or to anyone): Imper Y-y (никому) о Z-e ни слова - don't breathe (say, utter) a word about Z to Y (to anyone)
    X ни слова - (in past contexts) X didn't say (utter) a word
    X said nothing.
    "...И ни полслова никому о том, что ты меня видел в Москве» (Герцен 1). u...And don't breathe a word to anyone about having seen me in Moscow" (1a).
    «...Так что прошу вас -никому ни слова и полнейший секрет!..» (Булгаков 9). U...I must ask you not to say a word about it to anyone...it must be a total secret..." (9a).
    3. \С-287 от кого ( subj / gen) there have been no letters or any other type of communication from s.o.: от X-a - ни слова - there has been no word from X
    I haven't (he hasn't etc) heard a word (a thing) from X.
    От Нины уже два месяца ни слова, я очень беспокоюсь. I haven't heard a word from Nina for two months already and I'm awfully concerned.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-287

  • 18 как небо и земля

    [(как +) NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr, usu. pl; usu. this WO]
    =====
    (to be) not at all alike, complete opposites:
    - there's a world of difference between X and Y.
         ♦ "Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля" (Распутин 1). "Funny thing: there's Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth" (1a).
         ♦ Скажу вам как специалист: на обувной фабрике склад готовой продукции и склад сырья - это небо и земля( Рыбаков 1). I'd like to say something, as an expert. In a shoe factory, the finished goods store and the raw material store are as different as day and night (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как небо и земля

  • 19 небо и земля

    (КАК) НЕБО И ЗЕМЛЯ coll
    [(как +) NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr, usu. pl; usu. this WO]
    =====
    (to be) not at all alike, complete opposites:
    - there's a world of difference between X and Y.
         ♦ "Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля" (Распутин 1). "Funny thing: there's Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth" (1a).
         ♦ Скажу вам как специалист: на обувной фабрике склад готовой продукции и склад сырья - это небо и земля( Рыбаков 1). I'd like to say something, as an expert. In a shoe factory, the finished goods store and the raw material store are as different as day and night (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > небо и земля

  • 20 ни полслова

    НИ СЛОВА <НИ ПОЛСЛОВА coll>
    [NPgen; these forms only]
    =====
    1. ни полслова не говорить кому, не понимать и т.п. [obj]
    (to say, understand etc) absolutely nothing:
    - not (understand) a bit (of what s.o. says etc).
         ♦...Тут же ни слова не сказано о том, что это - о нас, сказал Мазила (Зиновьев 1). "There isn't a word here that says it's all about us," observed Dauber (1a).
         ♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). For the first time they stood side by side-brothers-in-law. At the table they had not spoken a single word to each other (1b).♦ "... Ни я, ни Дуня ни полслова ешё не говорили с ним [Петром Петровичем] о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете..." (Достоевский 3)....Neither Dunya nor I have as yet said so much as a word to him [Pyotr Petrovich] on the subject of our fervent hope that he'll help us to supply you with money while you're still in university..." (3d).
    2. ни полслова (кому о чём) [predic (subj: human); usu. used as imper, occas. used in past or fut contexts]
    do not say anything about sth. (to s.o. or to anyone), one did not or will not say anything about sth. (to s.o. or to anyone):
    - Imper Y-y < никому> о Z-e ни слова don't breathe (say, utter) a word about Z to Y < to anyone>;
    || X ни слова [in past contexts] X didn't say < utter> a word;
    - X said nothing.
         ♦ "...И ни полслова никому о том, что ты меня видел в Москве" (Герцен 1). "...And don't breathe a word to anyone about having seen me in Moscow" (1a).
         ♦ "...Так что прошу вас - никому ни слова и полнейший секрет!.." (Булгаков 9). "...I must ask you not to say a word about it to anyone...it must be a total secret..." (9a).
    3. ни полслова от кого [subj/ gen]
    there have been no letters or any other type of communication from s.o.:
    - I haven't <he hasn't etc> heard a word < a thing> from X.
         ♦ От Нины уже два месяца ни слова, я очень беспокоюсь. I haven't heard a word from Nina for two months already and I'm awfully concerned.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни полслова

См. также в других словарях:

  • На дружке шапчонка после дядюшки Парфенка... — На дружке шапчонка после дядюшки Парфенка; на дружке штанишки после дяди Микишки, на дружке кафтанишка с банного помелишка (девки поют дружке за похищение у них подруги, невесты). См. СВАДЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любить друга - любить себя. В дружке себя любишь. — Любить друга любить себя. В дружке себя любишь. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • друг к дружке — друг к дружке …   Орфографический словарь-справочник

  • друг о дружке — друг о дружке …   Орфографический словарь-справочник

  • Друг Дружке — нареч. качеств. обстоят. разг. то же, что друг другу Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Друг К Дружке — нареч. качеств. обстоят. разг. то же, что друг к другу Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • дружка дружке — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. то же, что друг другу Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • дружка к дружке — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. то же, что друг к другу Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • друг к дружке — друг к др ужке …   Русский орфографический словарь

  • друг к дружке — …   Орфографический словарь русского языка

  • друг дружке — см. друг дружку …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»