Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Гров

  • 1 Grove City

    Гров-Сити (США, шт. Огайо)

    Англо-русский географический словарь > Grove City

  • 2 Fayetteville

    1) Город на северо-западе штата Арканзас, на плато Озарк [ Ozark Mountains], на р. Уайт-Ривер [ White River]. 58 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Вашингтон [Washington County]. Торговый центр сельскохозяйственного района (фрукты, птицеводство, мясное животноводство). Производство консервов, деревообработка. Центр туризма. Арканзасский университет [ Arkansas, University of] (1871). Основан в 1828 на почтовом тракте [ overland route; Overland Mail Route], статус города с 1836. Во время Гражданской войны [ Civil War], 7 октября 1862 неподалеку произошло сражение у Прери-Гров [Prairie Grove, Battle of], 18 апреля 1863 город был занят армией северян [ Union Army] и оставался в ее руках до конца войны. Значительно пострадал, в частности, сгорел Арканзасский колледж [Arkansas College] (1852). Среди достопримечательностей - Национальный военно-исторический заповедник Пи-Ридж [ Pea Ridge National Military Park], парк штата "битва у Прери-Гров" [Prairie Grove Battlefield State Park] (в пригороде).
    2) Город на юге штата Северная Каролина, на р. Кейп-Фир [Cape Fear River]. 121 тыс. жителей (2000); численность населения в 90-е гг. XX в. выросла почти на 60%. Административный центр округа Камберленд [Cumberland County]. Внутренний порт, соединен с Береговым каналом [ Intracoastal Waterway]. Торговый центр сельскохозяйственного района (табак, кукуруза, пшеница). Текстильная промышленность, деревообработка, производство инструментов. Рядом военная база Форт-Брэгг [ Fort Bragg], авиабаза Поуп [Pope Air Force Base]. Фейетвиллский региональный аэропорт [Fayetteville Regional Airport]. Университет штата в Фейетвилле [Fayetteville State University] (1867), Методистский колледж [Methodist College] (1956). Около города проходит Федеральное шоссе № 95 [I-95, interstate highway], пересекающая восточные штаты с севера на юг. Город основан в 1783 при объединении поселков Кэмпбеллтаун [Campbelltown] (1739) и Кросс-Крик [Cross Creek] (1746), назван в честь маркиза Лафайетта [ Lafayette, Marie Joseph Paul]. Во время Войны за независимость [ Revolutionary War] - оплот лоялистов [ Loyalists]. В 1789-93 - столица штата, на конвенте штата, прошедшем здесь в 1789, была ратифицирована Конституция США [ Constitution, U.S.]. В 1831 значительно пострадал от пожара, который уничтожил около 700 зданий.

    English-Russian dictionary of regional studies > Fayetteville

  • 3 lily-white

    lily-white [ˏlɪlɪˊwaɪt] a
    1) лиле́йно-бе́лый, белосне́жный
    2) безупре́чный
    3) амер. предназна́ченный то́лько для бе́лых; не включа́ющий не́гров;

    lily-white school сегреги́рованная шко́ла

    Англо-русский словарь Мюллера > lily-white

  • 4 plantation

    plantation [plɑ:nˊteɪʃn] n
    1) планта́ция
    2) насажде́ние
    3) ист. колониза́ция
    4) ист. коло́ния
    5) attr.:

    plantation song ист. песнь америка́нских не́гров-рабо́в

    Англо-русский словарь Мюллера > plantation

  • 5 Garden Grove

    География: (г.) Гарден-Гров (шт. Калифорния, США)

    Универсальный англо-русский словарь > Garden Grove

  • 6 Maple Grove

    Универсальный англо-русский словарь > Maple Grove

  • 7 pentomino

    n
    2) фігура, яка накриває п'ять клітин на ігровій дошці ( для пентаміно)

    English-Ukrainian dictionary > pentomino

  • 8 pentomino

    n
    2) фігура, яка накриває п'ять клітин на ігровій дошці ( для пентаміно)

    English-Ukrainian dictionary > pentomino

  • 9 Bristol

    1) Город на востоке штата Род-Айленд, на полуострове между заливом Маунт-Хоуп [Mount Hope Bay] и заливом Наррагансет [ Narragansett Bay]. 22,4 тыс. жителей (2000). Легкая и пищевая промышленность. Рыболовство. Развит яхт-спорт. Антропологический музей [Haffenreffer Museum of Anthropology] Университета Брауна [ Brown University]. Город основан в 1669
    2) Двойной город на границе штатов Теннесси и Вирджиния, в Большой Аппалачской долине [ Great Appalachian Valley]. Население в Теннесси 24,8 тыс. жителей (2000), в Вирджинии 17,3 тысяч (2000). Юридически - два города, экономически - один. Транспортный узел (железная дорога, шоссе). Торговый центр сельскохозяйственного, угледобывающего и лесозаготовительного района. Основан в 1749 как Сейплинг-Гров [Sapling Grove]. Город с 1856

    English-Russian dictionary of regional studies > Bristol

  • 10 Garden Grove

    Город в южной Калифорнии, юго-западный пригород Лос-Анджелеса, 165,1 тыс. жителей (2000). Основан в 1875. Производство ЭВМ. Среди достопримечательностей построенный полностью из стекла Хрустальный собор Реформатской церкви Америки [Crystal Cathedral of the Reformed Church in America] работы архитектора Ф. Джонсона [ Johnson, Philip Cortelyou]

    English-Russian dictionary of regional studies > Garden Grove

  • 11 Huntington Beach

    Город на юго-западе штата Калифорния, в графстве Ориндж [ Orange County], юго-западный пригород г. Гарден-Гров [ Garden Grove]; на побережье Тихого океана, в 20 км к югу от г. Лонг-Бич [ Long Beach]. 189,5 тыс. жителей (2000). Авиакосмическая промышленность, нефтепереработка. Курорт. Известен своими пляжами (протяженность около 13 км), популярными среди любителей сёрфинга [ surfing]; искусственные острова. Основан в 1909. Добыча нефти и природного газа (месторождение открыто в 1920 и способствовало промышленному развитию города).

    English-Russian dictionary of regional studies > Huntington Beach

  • 12 Pacific Grove

    Город на западе центральной части Калифорнии, примыкает к г. Монтерей [ Monterey], на берегу залива Монтерей [Monterey Bay]. 15,5 тыс. жителей (2000). Популярный курорт. Начало живописной "Семнадцатимильной дороги" [Seventeen-Mile Drive]. Среди достопримечательностей - старейший действующий маяк на Тихоокеанском побережье США на мысе Пинос [Point Pinos Lighthouse] (1855) и Музей естественной истории [Museum of Natural History] с богатой коллекцией бабочек "монарх" в ведении морской лаборатории [Hopkins Marine Station] Стэнфордского университета [ Stanford University]. Бабочки, мигрирующие зимой из Канады и Аляски, буквально облепляют деревья [Butterfly Trees] на авеню Лайтхауз [Lighthouse Avenue]. Город основан в 1874 методистами [ Methodists]; здесь часто проводятся конференции религиозных и светских организаций.

    English-Russian dictionary of regional studies > Pacific Grove

  • 13 ServiceMaster

    "Сервисмастер"
    Сеть бюро услуг по уборке помещений, ремонту бытовой техники, чистке ковров, ландшафтным услугам и т.п. Насчитывает более 5,4 тыс. центров по всей стране (2004), работающих на основе франшизы [ franchise] или принадлежащих одноименной компании [ServiceMaster Company, The], г. Даунерс-Гров, шт. Иллинойс. Ежегодно обслуживает более 10 млн. домохозяйств. Фирма основана в 1929

    English-Russian dictionary of regional studies > ServiceMaster

  • 14 California

    I [ˏkælɪˊfɔ:rnjǝ] Калифорния, штат на Тихоокеанском побережье США <исп. жаркая страна>. Сокращённо: *CA. Прозвища: «золотой штат» [*Golden State/*El Dorado], «страна небес»«страна небесных просторов» [*Land of the Sky], «штат Сьерры» [*Sierra State], «виноградный штат» [*Grape State]. Житель штата: калифорниец [Californian]. Столица: г. Сакраменто [Sacramento]. Девиз: «Эврика» (лат. Eureka I have found it). Цветок: золотистый мак [golden poppy]. Дерево: секвойя [California redwood]. Птица: калифорнийский долинный перепел [California valley quail]. Рыба: золотистая форель [California golden trout]. Песня: «Я люблю тебя, Калифорния» [‘I love you, California']. Площадь: 404975 кв. км. (158,693 sq. mi.) (3- е место). Население (1986): ок. 27 млн. (1- е место). Крупнейшие города: Лос- Анджелес [*Los Angeles I], Сан- Диего [*San Diego], Лонг- Бич [Long Beach], Окленд [Oakland], Сан- Франциско [*San Francisco], Сан- Хосе [San Jose], Сакраменто [Sacramento], Анахейм [Anaheim], Фресно [Fresno], Санта- Ана [Santa Ana], Риверсайд [Riverside], Торранс [Torrance], Глейндейл [Glendale], Гарден- Гров [Garden Grove]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, строительство, туризм. Основная продукция: изделия пищевой промышленности, металлоизделия и полуфабрикаты металлообработки, продукция машиностроения, электрооборудование и электроника, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: виноград, хлопок, цветы, апельсины, тепличные растения, томаты, салат, клубника, миндаль. Животноводство (1985): скота — 1,9 млн., свиней — 1,8 млн., овец — 1,5 млн., птицы — 209,8 млн. Лесное хозяйство: ель, сосна, секвойя, дуб. Минералы: ведущий штат по добыче минералов ( исключая энергоносители), золото, боросодержащие минералы, песок и гравий, щебень. Рыбный промысел (1986): на 139,2 млн. долл. История. Первыми европейскими исследователями были Кабрилло [Cabrillo] (1542) и Дрейк [Drake] (1579). Первым поселением была миссия Альта- Калифорния [Alta California] в районе Сан- Диего в 1769, первая в цепи миссий, основанных францисканским монахом Джуниперо Серра [Serra, Junipero]. Торговцы и поселенцы, прибывшие в Калифорнию в XIX в., подняли окончившийся неудачей «бунт под медвежьим флагом» [Bear Flag Revolt] в 1846. Позже в том же году началась война с Мексикой, войска США оккупировали Калифорнию, в 1848 Мексика передала её США, в том же году началась «золотая лихорадка» [*‘gold rush']. Достопримечательности: национальные парки долины Йосемити [Yosemite Valley], Лассенский [Lassen] и Секвойя- Кингс- Каньон [Sequoia-Kings Canyon], оз. Тахо [Tahoe], пустыни Мохаве и Колорадо, Сан- Францисский залив и п-ов Монтерей. Самым древним из всего живущего на Земле считается группа сосен с щетинистыми шишками возрастом ок. 4600 лет в Национальном лесу Иньо [Inyo]. Самое высокое дерево, секвойя Хауард Либби [Howard Libbey] высотой 362 фута и 44 фута в обхвате, находится у ручья Редвуд- Крик [Redwood Creek] в округе Гумбольдт. В г. Лонг- Бич [Long Beach] открыт для посещения океанский лайнер «Куин Мэри» [Queen Mary]. Паломарская обсерватория [Palomar Observatory], Диснейленд [Disneyland], Музей Поля Гетти [Getty, J. Paul] в Малибу [Malibu] и многое другое, в том числе Долина Смерти [Death Valley], гора Уитни [Mt. Whitney], вулкан Лассен [Lassen Peak], секвойя «Генерал Шерман» [General Sherman Tree], Голливуд [Hollywood], мост Золотые Ворота [Golden Gate Bridge], парк Сан- Симеон [San Simeon State Park], побережье Пойнт- Рейес [Point Reyes National Seashore]. Наиболее известные калифорнийцы: Бёрбанк, Лютер [*Burbank, Luther], селекционер; Фремонт, Джон [*Fremont, John C.], исследователь Дальнего Запада; Гарт, Брет [*Harte, Bret], писатель; Хёрст, Уильям [*Hearst, William R.], издатель газет и журналов; Лондон, Джек [*London, Jack], писатель; Макферсон, Айми Семпл [McPherson, Aimee Semple], евангелист; Мьюир, Джон [Muir, John], натуралист; Никсон, Ричард М. [*Nixon, Richard M.], 37-й президент США; Сароян, Уильям [*Saroyan, William], писатель; Серра, Джуниперо [Serra, Junipero], миссионер; Стэнфорд, Лиланд [Stanford, Leland], предприниматель и меценат; Стейнбек, Джон [Steinbeck, John], писатель. Ассоциации: огромные апельсины [Naval oranges]; авокадо; медведь на флаге штата; Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Голливуд, Сан-Диего; многочисленные пляжи, в том числе Блэкс-Бич, нудистский пляж в южной Калифорнии, отличное место для сёрфинга; штат, где не надо носить галстук, где все пребывают в состоянии релаксации; штат калифорнийских блондинок; Силиконовая долина [*Silicon Valley], центр разработки новейших технологий; землетрясения (существует гипотеза, что Калифорния в любой момент может погрузиться в Тихий океан); тюрьма Алькатрас (в США широкую популярность приобрёл узник этой тюрьмы, наблюдавший за жизнью птиц [‘bird man of Alcatraz']). Калифорния — центр кочующих сезонных рабочих, выступает как место действия многих произведений Стейнбека. Калифорнию по-прежнему рассматривают как «землю обетованную». Заросли секвойи, мост Золотые Ворота, Диснейленд, Голливуд, Долина Смерти; у побережья ловится розовый лосось; Беркли, местонахождение Калифорнийского университета, был центром левых студенческих выступлений в 60-х гг.; Стэнфорд называют «Гарвардом Запада» II • ‘California’ «Калифорния», журнал, выходит раз в две недели в Лос- Анджелесе ( штат Калифорния)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > California

  • 15 Players

    • Players, The «Плейерс», театральный коллектив Майами ( штат Флорида). Выступает в театре «Коконат-гров» [Coconut Grove Playhouse] со спектаклями от классических до экспериментальных

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Players

  • 16 Garden Grove

    Гарден-Гров Город на западе США, шт. Калифорния. 143.1 тыс. жителей (1990, с пригородами). Производство электронно-вычислительных машин, авиационной техники; мебельная, пищевая промышленность.

    Англо-русский словарь географических названий > Garden Grove

  • 17 Garden Grove

    г. Гарден-Гров (шт. Калифорния, США)

    Англо-русский географический словарь > Garden Grove

См. также в других словарях:

  • гров — безмолвный (Козлов); замкнутый (Бальмонт); ледяной (Фет); немой (Полежаев); темный (Брюсов); угрюмый (Блок); унылый (Некрасов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л.… …   Словарь эпитетов

  • Гров Д. — ГРОВ (Grove) Джордж (1820–1900), англ. музыковед, лексикограф. Составитель Словаря музыки и музыкантов (т. 1–5, 1879–90; 6 изд., т. 1–20, 1980). Иссл. о симфониях Л. ван Бетховена (1896) и др …   Биографический словарь

  • Гров-Сити — Гров Сити: Гров Сити (город, Миннесота) Гров Сити (Флорида) статистически обособленная местность …   Википедия

  • Гров Фредерик Филипп — Гров (Grove) Фредерик Филипп (14.2.1872, Швеция, ≈ 19.8.1948, Торонто), канадский писатель. Приехал из Европы в Канаду в 1892. В сборнике очерков «По тропам прерий» (1922), в романе «Жители болот» (1925) Г. реалистически изобразил жизнь в прериях …   Большая советская энциклопедия

  • ГРОВ Фредерик Филип — ГРОВ (Grove) Фредерик Филип (1872—1948), канадский писатель (на англ. яз.). Ром. «Жители болот» (1925), «Хлеб наш насущный» (1928), «Бремя жизни» (1930), «Плоды земли» (1933), «Дна поколения» (1939), «Хозяин мельницы» (1944). Автобиография… …   Литературный энциклопедический словарь

  • Гров-Сити (Флорида) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гров Сити. Статистически обособленная местность Гров Сити Grove City, Florida Страна …   Википедия

  • Гров-Сити (город, Миннесота) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гров Сити. Город Гров Сити Grove City Страна США …   Википедия

  • Гров (тауншип, Миннесота) — Тауншип Гров Grove Страна СШАСША …   Википедия

  • ГРОВ Джордж — (Grove, George) (1820 1900), английский музыковед, редактор, основатель и первый составитель известного Словаря музыки и музыкантов (Grove s Dictionary of Music and Musicians). Родился 13 апреля 1820 в Лондоне. После окончания средней школы… …   Энциклопедия Кольера

  • Гров-Лейк (тауншип, Миннесота) — Тауншип Гров Лейк Grove Lake Страна СШАСША …   Википедия

  • Гров-Парк-Тилден (тауншип, Миннесота) — Тауншип Гров Парк Тилден Grove Park Tilden Страна СШАСША …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»