-
1 ВСПОМЯНЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВСПОМЯНЕТ
-
2 кто старое вспомянет, тому глаз вон
• КТО СТАРОЕ ПОМЯНЕТ < ВСПОМЯНЕТ>, ТОМУ ГЛАЗ ВОН[saying]=====⇒ past offenses should be forgiven and forgotten:- ≈ let bygones be bygones.♦ [Купавина:] Я очень жалею, Меропа Давыдовна, что подала вам повод к неудовольствию. [Мурзавецкая:] Кто старое помянет, тому глаз вон (Островский 5). [К.:] I'm sorry, Meropia Davydovna, that I gave you cause for displeasure. [M.:] Let bygones be bygones(5b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кто старое вспомянет, тому глаз вон
-
3 ВОН
-
4 ГЛАЗ
-
5 КТО
-
6 СТАРОЕ
-
7 Д-92
ДЕЛО ПРОШЛОЕЫ/lNP Invar sent adv (parenth) or subj-compl with бытыэ ( subj: usu. abstr or это), pres only fixed WOit is already over and is not important nowthat's a thing of the pastthat's all over now thatis all in the past it doesn't matter anymore (any more) what's done is done.«Дело прошлое, а кто старое вспомянет - тому глаз вон» (Шолохов 5). "It's all over now, so let bygones be bygones" (5a).(Золотуев:) Ну, говорит ему (ревизору) продавец, дело прошлое, а скажи-ка ты теперь мне, дорогой товарищ, откровенно: сколько тебе тогда дать надо было? (Вампилов 3). (Z.:) Well, the salesclerk says to him (the inspector general), all that's in the past. But tell me honestly, dear comrade, how much should I have offered you then? (3b).Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть, с тем чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep.... Goodness knows, it doesn't matter any moreI resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a). -
8 дело прошлое
• ДЕЛО ПРОШЛОЕ coll[NP; Invar; sent adv (parenth) or subj-compl with быть (subj: usu. abstr or это), pres only; fixed WO]=====⇒ it is already over and is not important now:- what's done is done.♦ "Дело прошлое, а кто старое вспомянет - тому глаз вон" (Шолохов 5). "It's all over now, so let bygones be bygones" (5a).♦ [Золотуев:] Ну, говорит ему [ревизору] продавец, дело прошлое, а скажи-ка ты теперь мне, дорогой товарищ, откровенно: сколько тебе тогда дать надо было? (Вампилов 3). [Z.:] Well, the salesclerk says to him [the inspector general], all that's in the past. But tell me honestly, dear comrade, how much should I have offered you then? (3b).♦ Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть, с тем чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep.... Goodness knows, it doesn't matter any more; I resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело прошлое
-
9 кто старое помянет, тому глаз вон
• КТО СТАРОЕ ПОМЯНЕТ < ВСПОМЯНЕТ>, ТОМУ ГЛАЗ ВОН[saying]=====⇒ past offenses should be forgiven and forgotten:- ≈ let bygones be bygones.♦ [Купавина:] Я очень жалею, Меропа Давыдовна, что подала вам повод к неудовольствию. [Мурзавецкая:] Кто старое помянет, тому глаз вон (Островский 5). [К.:] I'm sorry, Meropia Davydovna, that I gave you cause for displeasure. [M.:] Let bygones be bygones(5b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кто старое помянет, тому глаз вон
-
10 Кто старое помянет, тому глаз вон
Let old wrongdoings be forgotten. See Что было, то прошло и быльем поросло b (4), Что минуло, то сгинуло b (4), Что прошло, поминать на что (4)Var.: Кто прошлое вспомянет, тому глаз вонCf: Bury the past (Br.). Do not rip up old sores (Am.). Don't rip up old sores and cast up old scores (Am.). Forgive and forget (Am., Br.). Let bygones be bygones (Am., Br.). Let the dead bury the dead (Am., Br.). Never rip up old grievances (sores) (Br.). Reopen not a wound once healed (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто старое помянет, тому глаз вон
См. также в других словарях:
кто старое вспомянет, тому глаз вон — Кто старое вспомянет, того черт на расправу потянет . Ср. Баста, сказал дядя, кто старое вспомянет, тому глаз вон, и протянул ему руку. Григорович. Мой дядя Бандурин. Ср. Эх Васильевна! кто прошлое помянет, тому глаз вон. Не правда ли? Ведь ты на … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто старое вспомянет, тому глаз вон. — Кто старое вспомянет, тому глаз вон. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Кто старое вспомянет, тому глаз вон. См. ПАМЯТЬ ПОМИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто старое вспомянет, того черт на расправу потянет. — Кто старое (т. е. зло) вспомянет, того черт на расправу потянет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ Кто старое вспомянет, того черт на расправу потянет. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не груби малому, не вспомянет старый. — Не груби малому, не вспомянет старый. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто старое вспомянет, тому глаз вон — Кто старое вспомянетъ, тому глазъ вонъ. «Кто старое вспомянетъ, того чортъ на расправу потянетъ». Ср. Баста, сказалъ дядя кто старое вспомянетъ, тому глазъ вонъ и протянулъ ему руку. Григоровичъ. Мой дядя Бандуринъ. Ср. Эхъ Васильевна! кто… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
БЫЛОЕ - БУДУЩЕЕ — Прежде жили не тужили; теперь живем не плачем, так ревем. Было житье, еда да питье; ныне житье как встал, так и за вытье. Умерла та курица, что несла золотые яйца. Деды не знали беды, да внуки набрались муки. Старики вымерли нас не дождались;… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ — Хорошо тому добро делать, кто помнит. Хорош тот, кто поит да кормит, а и тот не худ, кто хлеб соль помнит. Спаси Бог того, кто поит да кормит, а вдвое того, кто хлеб соль помнит. Кто нас помнит, того и мы помянем. Пой молебен тому святому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Щербатов, князь Михаил Михайлович — действительный камергер, сенатор, писатель, публицист и историограф. Род. 22 июля 1733 г., умер 12 декабря 1790 г. Князь Щ. был сыном генерал майора князя Михаила Юрьевича от брака с княжной Ириной Семеновной Сонцевой Засекиной. Родился он в… … Большая биографическая энциклопедия
запусте́лый — ая, ое. устар. Пришедший в запустение, заброшенный; опустевший. Запустелый сад. □ Вероятно, не одна старушка, проезжая теперь мимо запустелых боярских палат, вздохнет и вспомянет минувшие времена и минувшую молодость. Тургенев, Малиновая вода. К… … Малый академический словарь
приве́тный — ая, ое; тен, тна, тно. устар. и прост. То же, что приветливый. Но пусть мой внук Услышит ваш приветный шум, когда, С приятельской беседы возвращаясь, Пройдет он мимо вас во мраке ночи И обо мне вспомянет. Пушкин, Вновь я посетил. [Арбенин:] А… … Малый академический словарь
гневаться человеческое, а злопамятствовать дьявольское дело — Ср. Боярин... претворяет Свой гнев на милость вскоре, по писанью: Не зайдет солнце в гневе вашем . Островский. Дмитрий Самозванец. 1, 1. Ср. Зла не жди. Гнев держу зла не помню... Гнев дело человеческое, злопамятство дьявольское... Мельников. В… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона