-
21 ἀντι-παρά-θεσις
ἀντι-παρά-θεσις, ἡ, Gegeneinanderstellung, Vergleichung, Dion. Hal., ἀντι-παρα-θέω (s. ϑέω), schnell entgegen u. vorbeimarschiren, überflügeln, Xen. An. 4, 8, 17.
-
22 ἀντ-επί-θεσις
ἀντ-επί-θεσις, ἡ, gegenseitiger Angriff, Philo.
-
23 ἀντί-θεσις
ἀντί-θεσις, ἡ, der Gegensatz, Plat. Soph 257 e; Plut. im rhetor. Sinne, das Entgegensetzen, Isocr. 12, 2.
-
24 ἀνά-θεσις
ἀνά-θεσις, ἡ, 1) das Aufstellen, von Weihgeschenken in Tempeln, ἀνδριάντων, Inscr.; τρίποδος, σκευῆς, Lys. 21, 3. 4; Plut. – 2) das Aufschieben, Verzögern, Herodian. 7, 4 τριῶν ἡμερῶν.
-
25 ἐπι-σύν-θεσις
ἐπι-σύν-θεσις, ἡ, das Zusammensetzen u. Hinzufügen, ἡ πρὸς ἄλληλα Longin. subl. 10, a. Sp.
-
26 ἐπ-είς-θεσις
ἐπ-είς-θεσις, ἠ, der Eingang, Aufgang, Schol. Ar. Equ. 381.
-
27 ἐπ-έκ-θεσις
ἐπ-έκ-θεσις, ἡ, Ausgang eines Metrums, Schol. Ar. Nuhb. 456 u. öfter.
-
28 ἐπ-έν-θεσις
ἐπ-έν-θεσις ἡ, das Einschieben, Sp., bes. Schol.
-
29 ἐπί-θεσις
ἐπί-θεσις, ἡ, 1) das Darauflegen; χειρῶν N. T.; von Heilmitteln, ἡ τῶν ἔξωϑεν ἐπιχρίστων ἐπίϑ. Plut. consol. ad Apoll. A.; – der Zusatz, das Beiwort, Arist. rhet. 3, 2, 14. – 2) ( ἐπιτίϑεσϑαι), der Angriff; μή τις ἐπίϑεσις γένοιτο τοῖς καταλελειμμένοις Xen. An. 4, 4, 22; ἡ Περσῶν ἐπίϑεσις τοῖς Ἕλλησιν Plat. Legg. III, 698 b; Folgde; ἐπί τι, Arist. pol. 5, 10; ἐπίϑεσιν κατά τινος ποιεῖσϑαι D. Hal. 5, 7; übh. das Anfassen, Unternehmen, ἡ διὰ τοῦ πυρὸς ἐπίϑεσις τοῖς ἔργοις Pol. 1, 45, 2; Plut. u. Sp.
-
30 ἐν-από-θεσις
ἐν-από-θεσις, ἡ, das Niederlegen in, Sext. Emp. Pyrrh. 3, 188.
-
31 ὑπό-θεσις
ὑπό-θεσις, ἡ, 1) das Untersetzen, Unterlegen. – 2) das Untergestellte, Untergelegte, die Grundlage, Ael. H. A. 14, 18 u. a. Sp. Uebertr. – a) Grundsatz, od. eine aufgestellte Bedingung, eine als wahr angenommene Meinung, eine Hypothese bei den Philosophen u. Mathematikern, ἡ ὑπόϑεσις ἡ εἰ πολλά ἐστι, die Annahme der Vielheit, Plat. Parm. 128, d, u. öfter; det. 415 b erklärt durch ἀρχὴ ἀναπόδεικτος; vgl. noch ἐπ' ἀρχὴν ἀνυπόϑετον ἐξ ὑποϑέσεως ἰοῠσα Rep. VI, 510 b; ὑπόϑεσιν ὑποτίϑεσϑαι, eine Annahme machen, Soph. 244 c; Xen. Cyr. 5, 5, 13, wo ἤν – darauf folgt. – b) der zu Grunde liegende Stoff, der Inhalt, Gegenstand einer Rede od. eines Gedichts, ἐπὶ τὴν ὑπόϑεσιν ἐπανελϑεῖν Isocr. 4, 63; αἱ ἀρχαὶ καὶ αἱ ὑποϑέσεις τῶν πράξεων Dem. 2, 10; ὑπόϑεσιν διδόναι τινί Pol. 13, 4, 1, u. öfter, u. Sp.; der Gegenstand od. die Fabel eines dramatischen Gedichts, argumentum, Longin. u. A. oft; s. Schäf. D. Hal. de C. V. p. 71 u. Sext. Emp. adv. geom. 3. – Bei den Rhetoren die Aufgabe zu einer Abhandlung oder Rede, ein zur Uebung erdichteter Rechtsfall, quaestio ficta. – 3) die Eingebung, der Rath, Unterricht, κατὰ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰς ὑποϑέσεις, Pol. 2, 48, 8. 52, 6 u. öfter. – 4) Vorsatz, Vorhaben, σὺ τὰ σαυτοῠ κατὰ τὴν ὑπόϑεσιν ὅπως ἂν βούλῃ περαίνῃς Plat. Gorg. 454 c; ἐναρμόνιον ταῖς τῶν βίων ὑποϑέσεσι Tim. Locr. 103 d; τηρεῖν τὴν ὑπόϑεσιν Pol. 5, 5, 5; Unternehmen, ταύτης τῆς ὑποϑέσεως προεστῶτες 31, 8, 12.
-
32 ὑπέρ-θεσις
ὑπέρ-θεσις, εως, ἡ, 1) das Uebersetzen, Uebergehen, über einen Berg, auch die Stelle, wo man übergeht, Uebergang, Paß, Sp. – 2) Umsetzung, Versetzung der Wörter, Gramm. – 3) Verweisung, Verbannung, VLL. – 4) das Ueberschlagen, Uebergehen, Sp. – 5) das Aufschieben, der Aufschub, Verzug, Pol. 3, 112, 4 u. öfter; ὑπέρϑεσιν ἔσχε τὸ διαβούλιον, 2, 51, 7. – 6) die Uebertreibung, wie ὑπερβολή, D. Sic. 17, 114; dah. bei Gramm. der Superlativus. – Poll. 9, 137 tadelt das Wort.
-
33 ὑπ-έκ-θεσις
ὑπ-έκ-θεσις, ἡ, das heimliche Aus- u. Wegsetzen, Hesych.
-
34 ἔκ-θεσις
ἔκ-θεσις, ἡ, 1) das Aussetzen, z. B. eines Kindes; Eur. Ion 956; Her. 1, 116; Plut. Rom. 8. – 2) das Auseinandersetzen, die Erklärung, Arist. Metaphys. 1, 9 u. öfter, wie Sp.; τοῠ δράματος = ἐπίλογος, der Schluß, Schol. Ar. Ran. 1548. – 3) Aussatz, der Satz im Spiel, Alciphr. 3, 54. – 4) die öffentliche Bekanntmachung durch Ausstellung, Sp.
-
35 ἔν-θεσις
-
36 προς-κεφάλαιον
προς-κεφάλαιον, τό, Kopfkissen; Ar. Ach. 1090; Plat. Rep. I, 328 c; Lys. 12, 18; Sp., wie Luc. Asin. 3; auch Sitzkissen, προςκεφαλαίων ϑέσις, Aesch. 2, 111; Cratin. bei Poll. 10, 40; vgl. Plut. Alex. 58 u. Theophr. char. 2.
-
37 περί-δοσις
περί-δοσις, ἡ, die Wette, Hesych. erkl. συνϑήκη u. συνϑήκης ϑέσις.
-
38 πεσσός
πεσσός, ὁ, att. - ττός, 1) der länglich runde Stein im Brettspiel; gew. im plur., πεσσοῖσι ϑυμὸν ἔτερπον, Od. 1, 107; Pind. frg. 95, 4; Her. 1, 94; Eur. Med. 68; πεσσῶν ἡδομένους μορφαῖσι πολυπλόκοις, I. A. 196; πεττῶν ϑέσις, Plat. Rep. I, 333 b; vgl. Ath. I, 16 f. Auch das Brett zum Spiele hieß so, sonst πεττόν und ἀβάκιον; οἱ πεσσοί auch = der Ort, wo im Brett gespielt wird, und das Spiel selbst, gew. πεσσεία; vgl. Eur. Med. 67. – Sprichwörtlich πεττῶν δίκην δεῠρο κἀκεῖ τὰς κοινὰς ἐννοίας μετατιϑείς, Plut. adv. Stoic. 20. – 2) ein länglich runder Körper aus Wolle, Seide, Leinwand, Gummi u. dgl. verfertigt, mit Heilmitteln gemischt od. bestrichen u. in den After od. andere hohle Theile des Leibes gesteckt, Medic. – Auch längliche Bleikugeln, ἐκ μολύβδου, App. Mithrid. 31. – 3) in der Baukunst ein viereckiger Untersatz unter den Stützen der Schwibbogen, Strab. u. Sp.
-
39 ποικιλό-τευκτος
ποικιλό-τευκτος, bunt, künstlich verfertigt, mit mannichfaltiger Kunst gearbeitet, ϑέσις κύβων, Agath. 72 (IV, 482).
-
40 εὐ-επι-χείρητος
εὐ-επι-χείρητος, leicht anzufassen, zu unternehmen, Sp.; εὐεπιχειρητοτέρα ἡ ϑέσις, im rhetorischen Sinne, Arist. top. 2, 4; – leicht angreifend, D. L. 4, 30.
См. также в других словарях:
θέσις — θέσῑς , θέσις setting fem acc pl (epic doric ionic aeolic) θέσις setting fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσει — θέσις setting fem nom/voc/acc dual (attic epic) θέσεϊ , θέσις setting fem dat sg (epic) θέσις setting fem dat sg (attic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσεις — θέσις setting fem nom/voc pl (attic epic) θέσις setting fem nom/acc pl (attic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσεες — θέσις setting fem nom/voc pl (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσεσι — θέσις setting fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσεσιν — θέσις setting fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσιας — θέσις setting fem acc pl (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσιες — θέσις setting fem nom/voc pl (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσιν — θέσις setting fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέσιος — θέσις setting fem gen sg (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θέση — Η τοποθέτηση ενός πράγματος ή γνώμη για κάποιο θέμα. (Moυσ.) Όρος της αρχαίας και της σύγχρονης μετρικής και μουσικής. Στη μετρική, θ. ονομάζεται το ισχυρό μέρος του μέτρου, το οποίο τονίζεται, σε αντίθεση με το ασθενές που δεν τονίζεται και… … Dictionary of Greek