-
1 χρηστή
-
2 χρηστῇ
-
3 χρήστη
χρήστηςone who gives: masc voc sg——————χρήστηςone who gives: masc dat sg (attic epic ionic) -
4 χρήστῃ
Βλ. λ. χρήστη -
5 χρηστή
χρηστόςuseful: fem nom /voc sg (attic epic ionic) -
6 τύχη
τύχη, ἡ, das, was den Menschen trifft, Schicksal, Fügung, sowohl glückliches als unglückliches Ereigniß, dah. übh. Glück, Unglück; H. h. 10, 5; Theogn.; oft Pind.: τύχᾳ ϑεῶν P. 8, 53; τύχᾳ δαίμονος Ol. 8, 67; ἐπ' εὐμενεῖ τύχᾳ 14, 16; σὺν ϑεοῦ τύχᾳ N. 6, 25, u. sonst; πύργοις ἀπειλεῖ δείν', ἃ μὴ κραίνοι τύχη, Aesch. Spt. 408; ὡς ἕκαστος ἔσπασεν τύχης πάλον, Ag. 324; τὴν παροῦσαν ἀντλήσω τύχην, Prom. 375, u. oft; auch allein, Glück, Spt. 454 Ch. 136; τέϑνηκ' Ὀρέστης ἐξ ἀναγκαίας τύχης, Soph. El. 48, vgl. Ai. 480; πρὶν αἰσχρᾷ περιπεσεῖν τύχῃ τινί, Eur. Hec. 498; Her. 1, 119; auch im plur., u. oft ϑεία τύχη, göttliche Fügung, 3, 153; τύχη χρηστή, ἀγαϑή, 1, 119. – Oeffentliche Beschlüsse, Urkunden, Verträge u. dgl. pflegen mit der Formel ἀγαϑῇ τύχῃ eröffnet zu werden, quod felix faustumque sit, unser in Gottes Namen; Thuc. 4, 118; Xen. Cyr. 4, 5, 51 u. sonst; oft auf Inscr.; u. so τύχῃ ἀγαϑῇ ταῦτα ποιεῖτε Dem. 3, 18. – Im plur. Schicksale, Unglücksfälle, ταῖς σαῖς δὲ τύχαις, ἴσϑι, συναλγῶ, Aesch. Prom. 288, u. oft; selten vom Glück, Eum. 884; vgl. noch Eur. El. 301 Hel. 1157; Ar. Av. 1723; τύχαι καὶ συμφοραὶ παντοῖαι πίπτουσιν, Plat. Legg. IV, 709 a. – Ἀπὸ τύχης, von ungefähr, durch Zufall, Machon bei Ath. XIII, 580 b; vgl. Schäf. D. Hal. C. V. p. 146; auch κατὰ τύχην, Xen. Hell. 3, 4, 13. – S. auch nom. pr.
-
7 χρηστός
χρηστός, adj. verb. von χράομαι, 1) brauchbar, nützlich, tauglich, Her., übh. gut in seiner Art, seiner Bestimmung entsprechend, τινί, bequem wozu zu gebrauchen, 7, 215; τὰ χρηστά, nützliche Dienste, Wohlthaten, ἔς τινα, 1, 41. 42; übh. gut, ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χρηστά Aesch. Pers. 224; Soph. öfter, z. B. φρένες χρησταί, γνώμας ἔχων χρηστάς, Ant. 299. 632; oft bei Eur.; χρηστόν τι πράττων Ar. Plut. 341; Ggstz von μοχϑηρός, z. B. οἰκία Plat. Gorg. 504 b; ὅ τι χρηστὸν ἢ πονηρὸν περὶ τὸ σῶμα Prot. 313 d, u. sonst; – heil- oder glückbringend, ϑεοί Her. 8, 111; dah. auch τελευτὴ χρηστή, ein glückliches Ende, 8, 157; von Opfern u. Vorbedeutungen, Glück verheißend, ἱρά, σφάγια χρηστά, 5, 44. 9, 61. 62; – heilsam für Etwas, τινός, z. B. χρηστὰ τῶν νεύρων, heilsam für die Sehnen, Ael. – Bei den Gramm. = gebräuchlich, üblich, Schäf. zu D. Hal. de C. V. p. 360. – 2) vom Menschen gut, brav, bieder; Ggstz von πονηρός Soph. Phil. 435, wo der Nebenbegriff »tapfer« ist; von κακός O. R. 610 Ant. 516; ὁ ἐσϑλὸς χρηστός ἐστ' ἀεί Eur. Hec. 598; treu-, gutherzig, einfach, Plat. öfter; einfältig, im guten u. im schlimmen Sinne, dumm, gemein, wie εὐήϑης, Plat. Theaet. 161 a, öfter, u. Folgde. – Wie χρήσιμος von Staatsbürgern = um den Staat verdient, verdienstvoll, Dem. Lpt. 7; – οἱ χρηστοί, die ersten, vornehmsten Familien im Staate, optimates. – Vom Manne = tüchtig zum Beischlaf, od. der eine Frau gebrauchen kann, Hippocr. – Adv., χρηστῶς ἔχειν Ar. Eccl. 219.
-
8 κατα-δείκνῡμι
κατα-δείκνῡμι (s. δείκνυμι), zeigen, bekannt machen, darthun; τὸν Ταρτησσὸν οὗτοί εἰσι οἱ καταδέξαντες Her. 1, 163; Ar. Ran. 1062; ἰατρικήν, lehren, Plat. Rep. III, 407 d; τέχνην Antiphan. Stob. fl. 61, 2; τελετάς, vom Orpheus, Dem. 25, 11, vgl. Ar. Ran. 1032; c. inf., Her. 1, 171, wie Ar. Av. 501; τοῖς λαοῖς ϑεοὐς σέβεσϑαι D. Sic. 1, 45; c. partic., ἐκ τόσου κατεδέδεκτο ἐοῦσα οὐδὲν χρηστή Her. 7, 215.
-
9 καταδείκνυμι
A discover and make known,τὸν Ταρτησσὸν οὗτοί εἰσι οἱ καταδέξαντες Hdt.1.163
; Νεκῶ.. πρώτου καταδέξαντος (sc. τὴν Λιβύην περίρρυτον ἐοῦσαν) Id.4.42: folld. by a Conj.,κατέδειξεν ἐναργῶς, ὡς.. Arist.Fr. 673
:—[voice] Pass., c. part., κατεδέδεκτο ἐοῦσα οὐδὲν Χρηστή had been proved to be.., Hdt.7.215.2 invent and teach, introduce,προαγωγούς Ar.Ra. 1079
(anap.);τέχνην Antiph. 123.1
, cf. Diod.Com.2.4; , cf. 406c;τελετάς D.25.11
;τὸν οἶνον τοὺς θεοὺς θνητοῖς καταδεῖξαι Com.Adesp.106.2
: c.inf., show how to do,ἐπὶ τὰ κράνεα λόφους ἐπιδέεσθαι Κᾶρές εἰσι οἱ καταδέξαντες Hdt.1.171
;οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν ταῖς φονικαῖς δίκαις κατέδειξαν τέμνοντας τὰ τόμια ἐξορκίζεσθαι Aeschin.2.87
;κ. τοῖς λαοῖς θεοὺς σέβεσθαι D.S.1.45
: both constr. joined, , cf. 1062.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταδείκνυμι
-
10 παρυφίστημι
A place close beside:—[tense] pres. [voice] Act. only in form [full] παρυφιστάνω, indicate, A.D.Adv.129.18 : [tense] pf., stand close beside, παρυφέστηκε τῇ χρηστῇ παρασκευῇ εἴδωλον Proll. Hermog. in Rh. 4.21 W.II [voice] Pass., with [tense] aor. 2 - υπέστην, subsist coordinately with, τινι Stoic. 2.48, S.E.P.1.205, D.L.9.105, Plot.2.9.14, Porph.Sent.43, Ascl. in Metaph.371.2 : abs., Simp. in Cat.110.5.2 arise in consequence, J.AJ15.8.4 ; παρυφιστάμενος φόβος instinctive dread, Herod.Med. ap. Orib.8.3.7 ;τὸ ἐξ ἑκάστης λέξεως παρυφιστάμενον νοητόν A.D.Synt. 4.5
; τὰ ποικίλως παρυφιστανόμενα ἐκ τῶν ῥημάτων ib.297.5.3 τὸ παρυφιστάμενον deposit in urine, Gal.6.251 (pl.), 19.574.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παρυφίστημι
-
11 προαίρεσις
A choosing one thing before another, Pl. Prm. 143c; purpose, resolution,π. καὶ πρᾶξις Id.Def. 413a
, cf. Arist.EN 1094a2; opp. ἀνάγκη, Isoc. 1.10;ἐκ π. καὶ βουλήσεως D.44.57
, cf. Arist. PA 657b1;ἡ κατὰ π. κίνησις Id.Metaph. 1015a33
; τὰ κατὰ π. ἀδικήματα wrongs done from malice prepense, Lycurg.148; ζῆν κατὰ π., as a test of freedom. Arist.Pol. 1280a34; παρὰ τὴν π. contrary to one's purpose, Id.Metaph. 1015a27; as characteristic of moral action,ἡ π. βουλευτικὴ ὄρεξις τῶν ἐφ' ἡμῖν Id.EN 1113a10
, cf. 1139a23; inclination,χρῶ ὡς βούλει τῇ σεαυτοῦ π. Epicur.
Sent.V at.51; motive,κατὰ προαίρεσιν δακρύειν Hp.Aph.4.52
.2 purpose, plan, or scope of action,τῇ π. τοῦ βίου D.23.141
, 48.56;οὐδενὸς εὐδοκιμεῖ πράγματος ἡ π. Id.Prooem. 50
;ἐπὶ τῇ τοῦ πλεονεκτεῖν π. ζῆν Id.23.127
; ἀναίδεια καὶ π. πονηρίας deliberate wickedness, Id.Ep.3.18;τῶν καλῶν ἔργων Zaleuc.
ap. Stob. 4.2.19: abs., course of life, principle of action,ἐν π. χρηστῇ καὶ βίῳ σώφρονι ζῆν D.Ep.
l.c.;διὰ τὰς τέτταρας δραχμὰς ἀποβάλω τὴν π.; Strato Com.1.33
: pl., principles, Isoc.1.9;αἱ κοιναὶ π. D.18.210
, etc.3 in political language, deliberate course of action, policy, ἡ π. ἡ ἐμὴ καὶ ἡ πολιτεία ib.93; ἡ π. τῆς πολιτείας ib.192, cf. 19.27, Plb.3.8.5, 18.37.1, OGI1763.50 (Milet., ii B.C.); mode of government, such as an oligarchy, D.13.8; ἡ π. τῆς πόλεως, opp. ἡ τύχη, Id.18.306; ἡ π. τῶν κοινῶν ib.292: pl., τὰς κοινὰς π. your public principles, policy, ib.210, cf. 206;ταῖς τοῦ δήμου π. Id.Ep.3.2
.5 political party,οἱ τῆς ἐκείνου π. Id.10.4
.b sect or school of music, philosophy, etc., Plu.2.1137b, Gal.18(2).658;αἱ ἐν φιλοσοφίᾳ π. Luc.Demon.4
, etc.6 conduct,διὰ ταύτης τῆς π. Plb.18.3.3
;ἀνεπίληπτος π. Id.14.2.14
, cf. 30.8.1, 39.3.11.7 character, reputation, ἠστόχει τῆς σφετέρας π. had no regard for his own reputation, Id.7.14.3;ἀείμνηστον καὶ καλὴν ἔχει τὴν π. Id.9.9.10
;καταξίως.. τῆς τῶν ἀλειφομένων π. Arch.Pap.3.134
(Thera, iii/ii B.C.).8 devotion, affection, goodwill,τᾷ π. ἃν ἔχων τυγχάνει ἐς τὰν ἁμὰν πόλιν SIG721.30
(Crete, ii/i B.C.), cf. 593.4 (Perrhaebia, ii B.C.); ἀποδεξάμενον μετ' εὐνοίας τὴν τοῦ δήμου π. the homage of the people, ib.700.43 (Macedonia, ii B.C.); ἐπαινέσαι ἐπὶ τᾷ περὶ.. τὰν τέχναν π. her devotion to her art, ib.738.11 (Delph., i B.C.), cf. 737.12(i B.C.); = σπουδή, zeal, τὴν π. ἣν ὁ δῆμος.. διατελεῖ ποιούμενος τῶν.. ἐνδόξων ib.590.33 (Cos, ii B.C.).9 expressed opinion, advice,τὴν π. ἀποδεξάμενοι τοῦ λέγοντος Plb.39.3.9
, cf. 2.42.4, 7.13.4, 7.14.1.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προαίρεσις
-
12 χρηστός
χρηστός, (1) brauchbar, nützlich, tauglich; übh. gut in seiner Art, seiner Bestimmung entsprechend, τινί, bequem wozu zu gebrauchen; τὰ χρηστά, nützliche Dienste, Wohltaten; übh. gut; heil- oder glückbringend; dah. auch τελευτὴ χρηστή, ein glückliches Ende; von Opfern u. Vorbedeutungen: Glück verheißend; heilsam für etwas, τινός, z. B. χρηστὰ τῶν νεύρων, heilsam für die Sehnen. Bei den Gramm. = gebräuchlich, üblich; (2) vom Menschen: gut, brav, bieder; Ggstz von πονηρός, wo der Nebenbegriff 'tapfer' ist; treu-, guterzig, einfach; einfältig, im guten u. im schlimmen Sinne, dumm, gemein. Wie χρήσιμος von Staatsbürgern = um den Staat verdient, verdienstvoll; οἱ χρηστοί, die ersten, vornehmsten Familien im Staate, optimates. Vom Manne = tüchtig zum Beischlaf, od. der eine Frau gebrauchen kann
См. также в других словарях:
χρηστῇ — χρηστός useful fem dat sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρηστή — χρηστός useful fem nom/voc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρήστη — χρήστης one who gives masc voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρήστῃ — χρήστης one who gives masc dat sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιον ἐστ’ οἰκίας. — γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιον ἐστ’ οἰκίας. См. Хорошая жена юрт … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Πολυμέσα — (Multimedia). Τεχνολογία που σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε για ηλεκτρονικούς υπολογιστές (Η/Υ), και βασίζεται στην αρχή ότι χρησιμοποιεί περισσότερα από ένα μέσα για να επικοινωνήσει με τον χρήστη του Η/Υ ή απλά να παρουσιάσει κάποιες πληροφορίες… … Dictionary of Greek
Ίντερνετ — (Internet). Παγκόσμιο δίκτυο συνδεδεμένων ηλεκτρονικών υπολογιστών και δικτύων υπολογιστών. Ενώνει υπολογιστές και δίκτυα που είναι εγκατεστημένα σε πανεπιστήμια, βιβλιοθήκες, επιχειρήσεις, νοσοκομεία, κρατικούς οργανισμούς, ερευνητικά ινστιτούτα … Dictionary of Greek
ηλεκτρονικό ταχυδρομείο — (e mail). Πρόκειται για ένα σύστημα ανταλλαγής μηνυμάτων και αρχείων σε ηλεκτρονική μορφή μέσω υπολογιστών ευρισκομένων σε τοπικά ή ευρείας περιοχής δίκτυα. Η μεγάλη διάδοση και χρήση του Ίντερνετ βοήθησε πολύ στην καθιέρωση του η.τ., καθώς δίνει … Dictionary of Greek
τηλεπικοινωνίες — Κάθε μέθοδος κατάλληλη να μεταδώσει πληροφορίες μακρύτερα από εκεί που φτάνει συνήθως η ανθρώπινη φωνή. Από την ευρύτατη αυτή έννοια εξαιρείται η μεταβίβαση γραπτών μηνυμάτων ή άλλων αντικειμένων (ταχυδρομείο) και περιλαμβάνονται μόνο τα οπτικά,… … Dictionary of Greek
хорошая жена — юрт — (т.е. дом) устройство, покойная жизнь Не надобен и клад, коли у мужа с женою лад. Ср. Wer ein holdes Weib erkoren, Mische seinen Jubel ein! Schiller. An die Freude. Ср. Wer ein tugendhaft Weib gefunden, hat einen grösseren Schatz, denn köstliche… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хорошая жена — юрт — Хорошая жена юртъ (т. е. домъ) устройство, покойная жизнь. Не надобенъ и кладъ, коли у мужа съ женою ладъ. Ср. Wer ein holdes Weib erkoren, Mische seinen Jubel ein! Schiller. An die Freude. Ср. Wer ein tugendhaft Weib gefunden, hat einen… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)