-
1 χειμάζω
χειμάζωwinter in: pres subj act 1st sgχειμάζωwinter in: pres ind act 1st sg -
2 χειμάζω
χειμάζω, a) trans., – 1) dem Winter od. dem Frost aussetzen, pass. dem Winter od. Frost ausgesetzt sein, im Winter od. Frost ausdauern, überwintern; χειμασϑέντα δένδρα Theophr., wie χειμασϑῆναι χειμῶσιν ὡραίοις καὶ καλοῖς, von Bäumen, die in guten, gelinden Wintern durchkommen, id. – Auch = in Winterwohnungen, Winterquartiere bringen, pass. die Winterquartiere beziehen, sich im Winterlager befinden. – 2) Sturm erregen, durch Sturm und Ungewitter beunruhigen, ϑεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph. O. C. 1500; auch übertr., durch Gefahren, Drangsal, Unglück beunruhigen, in heftige Gemüthsbewegung versetzen, u. pass. bestürmt, bedrängt werden; τίνα φῶ λεύσσειν τόνδε χαλινοῖς ἐν πετρίνοισιν χειμαζόμενον Aesch. Prom. 562, vgl. 840; ὡς τόδ' αἷμα χειμάζον πόλιν Soph. O. R. 101; ἄλλῃ ἐν τύχῃ χειμάζομαι Eur. Hipp. 315; χειμάζεται δόμων ὄλβος Ion 966; χειμασϑεῖσα πόλις Suppl. 287; sp. D., οὐκ ἔστι γήμας ὅςτις οὐ χειμάζεται Ep. ad. 405 (X, 116); ταῖς σαῖς ἀπειλαῖς, αἷς ἐχειμάσϑην τοτε Soph. Ant. 387; χειμαζομένη πόλις Ar. Ran. 361; im eigentlichen Sinne, χειμασϑεὶς ἀνέμῳ, Thuc. 8, 99, u. öfter; ἐν ϑαλάττῃ χειμαζομένου πλοίου Plat. Ion 540 b; u. übtr., χειμαζόμεϑα γὰρ ὄντως ὑπ' ἀπορίας ἐν τοῖς νῠν λόγοις Phil. 29 b, vgl. Lach. 194 c; ὅταν ἐν στρατείαις ἢ νόσοις ἢ ἐν ϑαλάττῃ χειμάζωνται Theaet. 170 a; χειμασϑεὶς ὑπὸ ταραχῆς Polit. 273 d; Sp., wie Pol. 3, 102, 5. – Auch = einen heftigen Fieberanfall haben, Lob. Phryn. 387. – b) intrans., im Winterlager, Winterquartier sein, überwintern; Her. 8, 133; Xen. Hell. 1, 2, 15; Plut. Pyrrh. 30; – stürmisch sein, ἐπί τινα, auf Einen losstürmen, Plut. reg. apophth. Fab. max. – Auch impers., χειμάζει, es stürmt, ist stürmische Witterung, Her. 7, 191, Xen. Oec. 8, 16.
-
3 χειμαζω
1) иногда med. проводить зиму, зимовать(ἐν κοίλοις ἄντροις Arph.; ἐν χωρίῳ Xen.)
χ. περὴ τέν Θεσσαλίην Her. — стоять на зимних квартирах в Фессалии;ἐν τῇ φιλίᾳ χ. Xen. — зимовать в дружественной стране2) поднимать бурю(ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.; θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.)
χειμάσαι ἐπί τινα Plut. — обрушиться бурей на кого-л.;ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς impers. Her. — буря продолжалась три дня3) (о буре, перен. о бедствиях) метать, кидать, швырятьχειμασθεισῶν τῶν νεῶν Thuc. — когда корабли были раскиданы бурей;οἱ χειμαζόμενοι Plat. — попавшие в бурю (мореходы);χ. πόλιν Soph. — бурей обрушиться на город;παλιμπλάγκτοισι χειμάζεσθαι δρόμοις Aesch. — быть швыряемым бурями туда и назад;ταῖς σαῖς ἀπειλαῖς, αἷς ἐχειμάσθην Soph. — из-за твоих угроз, которые встревожили меня;χειμασθεὴς ὑπὸ ταραχῆς Plat. — ставший жертвой треволнений;δόμων ὄλβος χειμάζεται Eur. — домашнее благополучие сметено бурей;χειμαζόμενοι ἐν λόγῳ Plat. — словно гонимые бурей, мечущиеся в разговоре4) быть застигнутым бурей Diog.L. -
4 χειμάζω
χειμάζω, (a) trans., (1) dem Winter od. dem Frost aussetzen, pass. dem Winter od. Frost ausgesetzt sein, im Winter od. Frost ausdauern, überwintern; χειμασϑέντα δένδρα = χειμασϑῆναι χειμῶσιν ὡραίοις καὶ καλοῖς, von Bäumen, die in guten, gelinden Wintern durchkommen. Auch = in Winterwohnungen, Winterquartiere bringen, pass. die Winterquartiere beziehen, sich im Winterlager befinden; (2) Sturm erregen, durch Sturm und Ungewitter beunruhigen; übertr., durch Gefahren, Drangsal, Unglück beunruhigen, in heftige Gemütsbewegung versetzen, u. pass. bestürmt, bedrängt werden. Auch = einen heftigen Fieberanfall haben; (b) intrans., im Winterlager, Winterquartier sein, überwintern; stürmisch sein; ἐπί τινα, auf einen losstürmen. Auch impers., χειμάζει, es stürmt, ist stürmische Witterung -
5 χειμάζω
χειμάζω (χεῖμα ‘winter weather’; Aeschyl., Thu. et al.; ins, pap; Pr 26:10; En 101:5; Test12Patr)① expose to bad weather, toss in a storm in our lit. of an actual storm that impedes navigation, and in the pass. (cp. Aeschyl., Prom. 840; Pla., Phlb. 29a; Diod S 3, 55, 8; 5, 58, 2 κεχειμασμένος ἰσχυρῶς κατὰ τὸν πλοῦν; Ael. Aristid. 44, 13 K.=17 p. 405 D.: χειμαζόμενος; En 101:5; TestNapht 6:5; Jos., Ant. 12, 130 al.) σφοδρῶς χειμαζομένων Ac 27:18. In imagery (Polystrat. p. 31; Epict., Fgm. Stob. 47; Jos., Bell. 3, 195; TestJud 21:6) IPol 2:3.② to cause physical or psychological distress, distress of a pregnancy ἴσως τὸ ἐν αὐτῇ χειμάζει αὐτήν perhaps that which is in her is distressing her GJs 17:2 (s. deStrycker p. 308).—DELG s.v. χεῖμα. M-M. -
6 χειμάζω
{гл., 1}о буре: метать, кидать, швырять; страд. прич. как сущ. бросаемый бурей (Деян. 27:18).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > χειμάζω
-
7 χειμάζω
{гл., 1}о буре: метать, кидать, швырять; страд. прич. как сущ. бросаемый бурей (Деян. 27:18).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > χειμάζω
-
8 χειμάζω
о буре: метать, кидать, швырять; страд. прич. как сущ. бросаемый бурей.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > χειμάζω
-
9 χειμάζω
+ V 0-0-0-1-0=1 Prv 26,10 -
10 χειμάζω
A- άσω Thphr.Sign.38
):—trans., expose to the winter cold: found only in [voice] Pass., to be exposed thereto, Hp.Vict.3.68; pass the winter, S.Fr. 503;ὅπως χειμασθῇ καὶ ἡλιωθῇ ἡ γῆ Thphr.CP3.20.7
; of trees, live through the winter, χειμασθέντα [δένδρα] Id.HP4.14.1;χειμασθῆναι χειμῶσι ὡραίοις καὶ καλοῖς Id.CP2.1.2
.2 intr., pass the winter, Ar.Av. 1097 (lyr.), X.Oec.5.9, Isoc.7.54, etc.: of armies, go into winter quarters, Hdt.8.133, X.HG1.2.15, 3.2.1, Plb.27.18.1, etc.II raise a storm or tempest, ;ὅταν χειμάζῃ ὁ θεὸς ἐν τῇ θαλάττῃ X.Oec.8.16
, cf. IG7.4255.5 (Orop.);χειμάσει [ἡ νεφέλη] ἐφ' ἡμᾶς Plu.2.195d
: impers., the storm continued,Hdt.
7.191; there will be stormy weather,Thphr.
Sign.l.c.III c. acc., drive forth or away, of a storm, ἔξω χ. [τοὺς μύας] Id.Fr.174.7:—[voice] Pass., to be driven by a storm, overtaken by it, Th.2.25, 3.69, al.;χειμασθεὶς ἀνέμῳ Id.8.99
; , etc.2 metaph., toss like a storm, distress,τόδ' αἷμα χ. πόλιν S.OT 101
;τὴν σάρκα τὸ παρὸν μόνον χειμάζειν Epicur.Fr. 452
: also, annoy, vex, S.Ichn.331, Men.208, Phld.Lib.p.61 O., POsl.48.8 (i A. D.);σφὴξ τοῖς κέντροις πλήσσων ἐχείμαζε Aesop.393
:—[voice] Pass., to be tempest-tossed, distressed, esp. of the state considered as a ship, E.Supp. 269, Ar.Ra. 361; ; also of single persons, κατὰ θάλασσαν χειμασθεῖσαι (as example of a ψυχικὸν πάθος) Sor.3.84; suffer grievously, A.Pr. 563 (anap.), 838, S.Ph. 1460 (anap.), Gorg.Pal.11, Pl.Plt. 273d;ἰσχὺς ἐν νόσῳ χειμάζεται S.Ichn. 267
;ταῖς σαῖς ἀπειλαῖς αἷς ἐχειμάσθην Id.Ant. 391
;ἄλλῃ δ' ἐν τύχῃ χ. E.Hipp. 315
;χειμαζόμεθα.. ὑπ' ἀπορίας ἐν τοῖς νῦν λόγοις Pl.Phlb. 29b
, cf. La. 194c; (iii B. C.);ἐν στρατείαις ἢ νόσοις ἢ ἐν θαλάττῃ χ. Pl.Tht. 170a
; of feverish patients,χειμάζονται μάλιστα πεμπταῖοι Hp.Prog.24
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χειμάζω
-
11 προ-χειμάζω
προ-χειμάζω, vorher winterlich, stürmisch sein od. werden, Arist. probl. 26, 8.
-
12 παρα-χειμάζω
παρα-χειμάζω, überwintern, den Winter über an einem Orte bleiben; ἐκεῖ, Dem. 34, 8; Hyperid. bei Phot.; Pol. 2, 64 u. öfter, u. a. Sp., bes. von Winterquartieren des Heeres.
-
13 συγ-χειμάζω
συγ-χειμάζω, mit od. zugleich überwintern, gleiche Kälte aushalten, im med., Ar. Plut. 847.
-
14 συν-δια-χειμάζω
συν-δια-χειμάζω, mit od. zugleich durchwintern, in den Winterquartieren liegen, Plut. Agesil. 40.
-
15 δια-χειμάζω
δια-χειμάζω, durchwintern, in Winterquartieren liegen, Thuc. 6, 74 u. Folgde.
-
16 ἐπι-χειμάζω
ἐπι-χειμάζω, dabei überwintern, Thuc. 1, 89. – Act. in eine heftige Gemüthsstimmung versetzen, σε-αυτόν Men. bei Phryn. p. 387, der es λυπεῖν erkl. – Imperf., ἐπιχειμάζει u. ἐπιχειμάζεται, es stürmt hinterher, Sp.
-
17 ἐγ-χειμάζω
ἐγ-χειμάζω, darin überwintern, Sp. Poll. 1, 62.
-
18 ἐν-δια-χειμάζω
ἐν-δια-χειμάζω, überwintern in, νήσῳ Strab. II p. 100.
-
19 χειμαζομένη
χειμάζωwinter in: pres part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)——————χειμάζωwinter in: pres part mp fem dat sg (attic epic ionic) -
20 χειμαζομένων
χειμάζωwinter in: pres part mp fem gen plχειμάζωwinter in: pres part mp masc /neut gen pl
См. также в других словарях:
χειμάζω — winter in pres subj act 1st sg χειμάζω winter in pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμάζω — και χιμάζω Α βλ. χειμάζομαι … Dictionary of Greek
χειμάζῃ — χειμάζω winter in pres subj mp 2nd sg χειμάζω winter in pres ind mp 2nd sg χειμάζω winter in pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμαζομένων — χειμάζω winter in pres part mp fem gen pl χειμάζω winter in pres part mp masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμαζόμεθα — χειμάζω winter in pres ind mp 1st pl χειμάζω winter in imperf ind mp 1st pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμαζόμενον — χειμάζω winter in pres part mp masc acc sg χειμάζω winter in pres part mp neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμαζόντων — χειμάζω winter in pres part act masc/neut gen pl χειμάζω winter in pres imperat act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμασθέντα — χειμάζω winter in aor part pass neut nom/voc/acc pl χειμάζω winter in aor part pass masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμάζει — χειμάζω winter in pres ind mp 2nd sg χειμάζω winter in pres ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμάζον — χειμάζω winter in pres part act masc voc sg χειμάζω winter in pres part act neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειμάζοντα — χειμάζω winter in pres part act neut nom/voc/acc pl χειμάζω winter in pres part act masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)