-
61 διστομος
-
62 εκκλεπτω
(aor. 2 pass. ἐξεκλάπην)1) выкрадывать, тайно похищать или уводить(τινά Hom., Aesch., Xen., Plat.; τινὰ ἐκ Λήμνου Thuc., τινὰ χθονός Eur. и τινὰ τῆς πόλεως Plut.)
δραπετέν ἐ. ἐκ δόμων πόδα Eur. — тайком бежать из дворца;ἐ. χειρῶν φάσγανον Eur. — украдкой выхватить кинжал из рук2) укрывать, хитростью спасать(τινὰ φόνου, τινὰ μέ θανεῖν Eur.; τοὺς ἀδικοῦντας Lys.; τὸν ἠδικηκότα Dem.)
3) утаивать, скрывать(τι Soph., Eur., Plat.)
4) вводить в заблуждение, обманывать(τινά и τέν ψυχήν τινος λόγοισιν Soph.)
-
63 εξακοντιζω
(ἐπί τινα Plut. и κατά τινος Diod.)
2) вонзать(φάσγανον πρὸς ἦπαρ Eur.)
3) стремительно вскидыватьγενείου χεῖρας ἐξακοντίσαι Eur. — касаться руками (чьего-л.) подбородка ( в знак мольбы):
ἐ. κῶλον τῆς γῆς Eur. — поспешно покидать страну4) повествовать, рассказывать, говорить, возвещать(τοὺς Ὀδυσσέως πόνους Eur.; ματαίους λόγους Men.)
ἐξακοντίσαι τι πρός τι Eur. — возразить чем-л. на что-л. -
64 εξελκυω
ἐξελκύω, ἐξέλκω1) вытаскивать, извлекать(πηνίον παρὲκ μίτον Hom.; φάσγανον κολεοῦ Eur.; τινὰ εἰς τὸ τοῦ ἡλίου φῶς Plat.; τὸ δόρυ τοῦ σώματος Plut.)
2) волочить(δύστηνον πόδα Soph.)
3) увлекать, понуждать(ἐξελκυσθεὴς παρά τινος Arst.)
4) спасать, избавлять(Ἑλλάδα βαρείας δουλείας Pind.)
-
65 εξελκω...
ἐξέλκω...ἐξελκύω, ἐξέλκω1) вытаскивать, извлекать(πηνίον παρὲκ μίτον Hom.; φάσγανον κολεοῦ Eur.; τινὰ εἰς τὸ τοῦ ἡλίου φῶς Plat.; τὸ δόρυ τοῦ σώματος Plut.)
2) волочить(δύστηνον πόδα Soph.)
3) увлекать, понуждать(ἐξελκυσθεὴς παρά τινος Arst.)
4) спасать, избавлять(Ἑλλάδα βαρείας δουλείας Pind.)
-
66 ερυομαι
ион. εἰρύομαι (ῠ)1) тащить, вытаскивать; извлекать(φάσγανον, ἐκ κολεοῖο ξίφος, δόρυ ἐξ ὠτειλῆς Hom.)
2) стаскивать, спускать(νῆας εἰς ἅλα Hom.)
3) притягивать, привлекать(τινα ἆσσον Hom.)
4) совлекать, сдирать(βύρσαν θηρός Theocr.)
5) натягивать (sc. τόξον Hom.)6) выводить (прочь), уводить(τινα μάχης Hom.)
7) уносить, удалять(νέκυν ἐκ βελέων Hom.)
8) уводить от опасности, избавлять, спасать(Ἴλιον, Νέστορος υἱόν Hom.)
9) освобождать от рабства, выкупать(τινα χρυσῷ Hom.)
10) защищать, прикрыватьεἰρύσατο ζωστήρ Hom. — пояс защитил (от раны)11) отражать, отбивать(ἔγχος Hom.)
12) (пред)отвращать(Κῇρα μέλαιναν Hom.)
13) препятствовать, мешать(νόστον τινός Pind.)
κραδίῃ χόλον ἐ. Hom. — подавить в сердце гнев14) охранять, стеречь(θύρας θαλάμοιο Hom.; αὖλιν Theocr.)
φρεσὴν ἐ. Hom. — хранить в мыслях, т.е. в тайне15) хранить, соблюдать, чтить(θέμιστας πρὸς Διός, βουλὰς Κρονίωνος Hom.)
ἐ. ἔπος Hom. — соблюдать приказание16) подстерегать(τινα οἴκαδ΄ ἰόντα Hom.)
17) подсматривать, улавливать, угадывать(θεῶν δήνεα Hom.). - см. тж. ἐρύω
-
67 ευτρεπιζω
1) приводить в состояние готовности, приготовлять, устраивать(ἃ χρή Eur.; πάντα Dem.; med. τὰ περὴ σφᾶς αὐτούς Thuc.)
τὰς προσβολὰς εὐτρεπίζεσθαι Thuc. — готовиться к штурму2) держать наготове(ξίφος Aesch.; φάσγανον Eur.)
3) приводить в порядок(τὰ τείχη, med. τέν ἑαυτοῦ τάξιν Xen.)
4) привлекать, (политически или экономически) связывать(τὰς παρὰ θάλατταν πόλεις Ἀθηναίοις Xen.)
; med. подчинять своему влиянию(τὰς καθ΄ Ἑλλήσποντον πόλεις Xen.)
5) оснащать -
68 θηκτος
-
69 ιημι
(у Hom. преимущ. ῐ, атт. преимущ. ῑ)(impf. ἵην и ἵειν, conjct. ἱῶ, opt. ἱείην, fut. ἥσω, aor. ἧκα, aor. conjct. ὧ, aor. opt. εἵην, pf. εἷκα, ppf. εἵκειν, inf. praes. ἱέναι, inf. aor. 2 εἷναι, imper. praes. ἵει, imper. aor. 2 ἕς, part. praes. ἱείς, part. aor. 2 εἵς; med.: praes. ἵεμαι, impf. ἱέμην, aor. 2 εἵμην, praes. conjct. ἱῶμαι, aor. 2 conjct. ὧμαι, praes. opt. ἱείμην, aor. 2 opt. εἵμην, pf. med.-pass. εἷμαι, ppf. med.-pass. εἵμην, part. praes. ἱέμενος, part. aor. 2 ἕμενος, imper. praes. ἵεσο, imper. aor. 2 οὗ, inf. praes. ἵεσθαι, inf. aor. ἕσθαι; pass.: aor. 1 εἵθην - эп. ἕθην, fut. 1 ἑθήσομαι, adj. verb. ἑτός)
1) слать, посылать, отправлять(ἴκμενον οὖρόν τινι, τινὴ ἄγγελόν τινα Hom.)
δεξιὸν ἐρωδιὸν εἷναί τινι Hom. — послать кому-л. цаплю с правой стороны, т.е. благоприятное знамение2) двигать, направлятьἱ. φυγῇ ἵππων πόδα Eur. — погнать лошадей вскачь
3) погонять, т.е. ехать(ἐπὴ Κυκλώπων θυμέλας = εἰς Μυκήνας Eur.)
4) (тж. ἵ. φέρεσθαι Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать(τινὰ εἰς Τάρταρον Aesch.; τινὰ ἀπ΄ ἄκρας πλακός Soph.; πέτρας ἄπο Eur.)
τὸν Ἀχιλεὺς ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. — его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку;ἧκα ἐγὼ πόδας καὴ χεῖρε φέρεσθαι Hom. — я бросился (вниз), раскинув руки и ноги;οἱ πολέμιοι ἧκαν ἑαυτοὺς κατὰ τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились (вниз) по снегу в долину5) пускать, метать, кидать(λᾶαν, ὀϊστόν Hom.; βέλεα ἐπί τινι Hes.; δόρυ Eur.; κομήτην ἰόν Soph.)
ἱ. τῇ ἀξίνῃ Xen. — пускать топором (в кого-л.);συνάραξε νήϊα δοῦρα τόσσον γὰρ ἵησιν Hom. — (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля:— настолько далеко он бросает (камни)6) метать копья, пускать стрелы, стрелять(ἐπὴ σκοπόν, v. l. ἐπὴ στόχον Xen.)
ἥσω καὴ ἐγώ Hom. — метну копье и я;ἱ. τινός Soph. — стрелять в кого-л.7) med. (тж. ἵεσθαι θυμῷ Hom.) стремиться, жаждать(βαλεῖν τινα Hom.)
ἱέμενος πόλιος Hom. — рвущийся в город;ἱέμενος νίκης Hom. — жаждущий победы;ἱέμενος νόστοιο Hom. — жаждущий возвращения домой8) med. устремляться, спешить(οἴκαδε Hom.; εἰς ὄρεα Eur.; ἐπὴ τὸν βαλόντα Arst.)
9) спускать, т.е. привешиватьἱ. κόμας Hom. — зачесывать вниз или распускать волосы;
ἐθείρας ἱ. ἀμφὴ λόφον Hom. — окружить гребень шлема спускающейся гривой, т.е. приделать к шлему ниспадающий султан;ἔκ τινος ἄκμονας δύω ἱ. Hom. — привязать к чему-л. две наковальни10) привязывать, впрягать(ἵππον ἐν παρηορίῃσιν Hom.)
11) издавать, испускать(ὄπα κάλλιμον Hom.; φωνήν Aesch., Plut.; διαπρύσιον κέλαδον Eur.; ἄλλα μέλη, sc. τῶν χοροῶν Plat.)
12) произносить(ἔπεα Hom.; ἔπος δυσθρήνητον Soph.)
13) говоритьἙλλάδα γλῶσσαν ἱ. Her. — говорить на греческом языке;
πᾶσαν γλῶσσαν ἱ. Soph. — кричать во все горло;τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱ. Soph. — говорить устами благоговейной мысли, т.е. безмолвно молиться14) лить, изливать: , ὃι; ὕδωρ ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. ( река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле15) изливаться, струиться, течьἘνιπεύς, ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. — Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле;
ἵει νᾶμα πυρός Eur. — течет огненный поток16) испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать(διὰ στόμα λιγνὺν μέλαιναν Aesch.)
17) лить, проливать, ронять(δάκρυον χαμᾶζε Hom.)
18) выпускать (из рук), ронять -
70 καυλος
ὅ1) стебель(σιλφίου Arph.; κράμβης Arst.)
2) стержень(πτεροῦ Plat., Arst.)
3) древко, преимущ. верхний конец древка4) рукоять(κοπίδος Plut.)
ἀμφὴ καυλὸν φάσγανον ἐρραίσθη Hom. — меч сломался у рукояти5) анат. шейка(τῆς κύστεως Arst.)
6) radix penis Arst.7) ( у насекомых) яйцеклад(ὅ πρὸς τῇ κέρκῳ κ. Arst.)
-
71 κωπη
дор. κώπᾱ ἥ1) ручка веслаἐμβαλέειν κώπῃς (dat. pl.) Hom. — налечь на весла
2) весло(κώπῃσιν ἅλα τύπτειν Hom.)
νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ Aesch. — сидящий на нижнем весле, т.е. стоящий на низкой общественной ступени (см. θρανίτης);κώπης ἄναξ Aesch. — гребец;παραπέμπειν ἐφ΄ ἕνδεκα κώπαις погов. Arph. — провожать одиннадцатью веслами, т.е. оказывать всевозможные почести;κ. χιλιοναύτης Eur. — флот из тысячи кораблей3) ручка, рукоять(ξίφεος Hom.; μύλης Luc.)
κ. ἐλέφαντος Hom. — ручка (ключа) из слоновой кости;φάσγανον κώπης λαβεῖν Eur. — ухватиться за рукоять меча;δαλοῦ κ. Eur. — (холодный) конец головни4) ручная мельница(πρὸς τέν κώπην ἀλήθειν Diod.)
-
72 μελανδετος
-
73 οξυθηκτος
21) остро отточенный(βέλος, φάσγανον Eur.)
2) пораженный насмерть (sc. Εὐρυδίκη Soph.) -
74 ραιω
(эп. inf. ῥαισέμεναι)1) разбивать, ломать, сокрушать(νῆα Hom.)
φάσγανον ἐρραίσθη Hom. — меч сломался2) насылать кораблекрушение, топить(τινὰ ἐνὴ πόντῳ Hom.)
ῥαιόμενος Hom. — потерпевший кораблекрушение3) перен. гнуть, покорять, угнетать Aesch., Soph. -
75 τεινω
(fut. τενῶ, aor. ἔτεινα, pf. τέτᾰκα; pass.: aor. ἐτάθην - эп. τάθην, pf. τέτᾰμαι)1) натягивать(ἡνία Hom.; τόξον ἐπί τινι Aesch.)
ἱστία τέτατο Hom. — паруса вздулись;τῇ δύω τελαμῶνε τετάσθην Hom. — (грудь), где были натянуты две перевязи;φάσγανον ὑπὸ λαπάρην τέτατό οἱ Hom. — сбоку висел у него меч;μέ τ. ἄγαν Soph. — не слишком сопротивляться, быть уступчивым2) напрягать, повышать, усиливать(τάλαιναν αὐδάν Aesch.)
τέτατο κρατερέ ὑσμίνη Hom. — жестокая битва (все) разгоралась;ἵπποισι τάθη δρόμος Hom. — бег коней ускорился3) растягивать, (рас)простирать(λαίλαπα Hom.; δίκτυα Xen.)
νὺξ τέταται βροτοῖσιν Hom. — ночь простерлась над смертными;ταθεὴς ἐπὴ γαίῃ Hom. — распростертый на земле;ἐτάθη πάταγος Soph. — раздался шум;διὰ παντὸς τοῦ οὐρανοῦ τεταμένον φῶς Plat. — протянувшееся через все небо сияние;αὐχέν τεταμένος Arst. — вытянутая (длинная) шея;τὼ χέρε τεινόμενος Theocr. — вытягивая свои руки4) устремлять, направлять(τὰ βέλη ἐπὴ Τροίᾳ Soph.)
τ. λόγον εἴς τινα и εἴς τι Plat. — направлять рассуждение на кого(что)-л.;τ. φόνον εἴς τινα Eur. — замышлять чьё-л. убийство (ср. 5);ἶσον τ. πολέμου τέλος Hom. — направлять бой к равному (для обеих сторон) концу, т.е. никому не давать перевеса;ἐπὴ ἶσα μάχη τέτατο Hom. — сражение шло с равным успехом, т.е. без чьей-л. победы;ἥ ἄμιλλα αὐτῷ τέταται πρὸς τοῦτο πᾶσα Plat. — все его усилия направлены на это;τινὰ ἐπὴ σφαγάν τ. Eur. — предавать кого-л. закланию5) длить, удлинять, продолжать, затягивать(φόνον Eur. - ср. 4)
τὸν μακρὸν τ. βίον Aesch. — вести долгую жизнь;μακρὰν τ. Aesch., Soph. — долго тянуть, затягивать дело6) тянуться, простираться(πρὸς Λιβύην, παρὰ τέν λίμνην Her.)
πέπλων στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν Eur. — складки платья доходят до пят7) длиться, продолжатьсяτείνοντα χρόνον Aesch. — в течение всего времени, все время
8) устремляться, направляться(πρός, εἴς τι Plat., Eur. и ἐπί τι Soph.)
αὐτὸ δηλοῖ τοὔργον οἷ (v. l. ᾗ) τ. χρεών Eur. — само дело покажет, куда следует держать путь;ἐναντία τινὴ τ. Plat. — оказывать сопротивление кому-л.;ἥ συμβουλίη ἔς τινα τείνουσα Her. — обращенный к кому-л. совет9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться(εἴς τινα Her., Eur.)
ποῖ τείνει καὴ εἰς τί ; Plat. — куда и к чему это относится?;εἰς σὲ τείνει τῶνδε διάλυσις κακῶν Eur. — тебе надлежит положить конец этим несчастьям10) быть сходным, походитьπρός τινα τ. Plat. — походить на кого-л.;
ἐγγὺς τ. τινός Plat. — быть очень похожим на что-л. -
76 χαλκοκροτος
-
77 φασγάνω
-
78 φασγάνῳ
-
79 φασγάνωι
φασγάνῳ, φάσγανονsword: neut dat sg -
80 φάσγαν'
φάσγανα, φάσγανονsword: neut nom /voc /acc pl
См. также в других словарях:
φάσγανον — sword neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φασγανίδας — φάσγανον sword fem acc pl φασγανίς knives and scissors fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φασγάνοις — φάσγανον sword neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φασγάνου — φάσγανον sword neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φασγάνων — φάσγανον sword neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φασγάνῳ — φάσγανον sword neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φάσγανα — φάσγανον sword neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σφάζω — ΝΜΑ, και αττ. τ. σφάττω και βοιωτ. τ. σφάδδω Α 1. θανατώνω κάποιον κόβοντάς του τον λαιμό 2. (γενικά) φονεύω, σκοτώνω με μαχαίρι, ξίφος ή άλλο αιχμηρό αντικείμενο 3. μτφ. πληγώνω βαθιά, βασανίζω, ταλαιπωρώ (α. «τα λόγια της τόν έσφαξαν» β. «βλέπε … Dictionary of Greek
φασγανίς — ίδος, ἡ, Α υποκορ. τ. τού φάσγανον. [ΕΤΥΜΟΛ. < φάσγανον «ξίφος» + κατάλ. ίς, ίδος (πρβλ. πινακ ίς)] … Dictionary of Greek
Zeta — (uppercase Ζ, lowercase ζ; el. Ζήτα IPA| [ziːta] Zita) is the sixth letter of the Greek alphabet. In the system of Greek numerals it has a value of 7. It was derived from the Phoenician letter Zayin . Unlike the other Greek letters, this letter… … Wikipedia
Iron Age sword — Swords made of iron (as opposed to bronze) appear from the Early Iron Age (ca. 12th century BC), but do not become widespread before the 8th century BC.Early iron swords were not comparable to later steel blades. The iron was not quench hardened… … Wikipedia