-
1 φροντίδες
φροντίςthought: fem nom /voc pl -
2 Οι πολλές φροντίδες ασπρίζουν τις τρίχες
• Не годы старят, а гореИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Οι πολλές φροντίδες ασπρίζουν τις τρίχες
-
3 хлопоты
хлопотымн. οἱ φροντίδες, οἱ σκοτοῦ-ρες, οἱ Εγνοιες:домашние \хлопоты οἱ οίκεια-κές φροντίδες, οἱ σκοτοῦρες τοῦ σπιτιοῦ· наделать кому-л. хлопот δημιουργώ σκοτοῦρες σέ κάποιον ◊ у него́ хлопот полон рот разг εἶναι γεμάτος φροντίδες. -
4 озабоченный
-
5 хлопоты
хлопоты мн. οι φροντίδες, οι έγνοιες; домашние \хлопоты τα οικιακά* * *мн.οι φροντίδες, οι έγνοιεςдома́шние хло́поты — τα οικιακά
-
6 возня
-и θ.1. θορυβώδης μετακίνηση, ταραχή, αταξία, φασαρία.2. φροντίδες, σκουτούρες•много -и с огородом πολλές φροντίδες έχει ο λαχανόκηπος.
3. αθρσ. ραδιουργίες•подозрительная возня поджигателей войны ύποπτες! κινήσεις των εμπρηστών του πολέμου.
-
7 засуетиться
-ечусь, -етишьсяρ.σ.κουράζομαι από τις πολλές φροντίδες, τρεχάματα. || αρχίζω τις φροντίδες, τα τρεχάματα. -
8 захлопотать
-очу, -очешьρ.σ. αρχίζω να φροντίζω, να μεριμνώ.χάνω πολύ χρόνο με τις φροντίδες• κατακουράζομαι από τις πολλές φροντίδες. -
9 озаботить
-очу, -отишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. озабоченный, βρ: -чен, -а, -оρ.σ.μ.επιφορτίζω, βάζω σε φροντίδες.επιφορτίζομαι, επωμίζομαι με φροντίδες, φροντίζω, μεριμνώ. -
10 хлопоты
хлопот, хлопотам πλθ.φροντίδες, μέριμνες, σκοτούρες• έγνοιες• μπελιάδες•домашние хлопоты οι φροντίδες του σπιτιού•
наделать кому, вводить кого в хлопоты βάζω κάποιον σε μπελιάδες•
иметь много -от έχω πολλές σκοτούρες•
без всяких -от χωρίς την παραμικρή φροντ ίδα.
-
11 cogitatio
cōgitātio, ōnis, f. (cogito), das Denken, I) im allg.: 1) aktiv: a) das Denken = Sich-Vorstellen, der Gedanke, die Vorstellung als Handlung (auch im Plur.), vis cogitationis, Cic.: cogitatione celer, Vell.: cogitatio in se ipsa vertitur, Cic.: dicebas, speciem dei percipi cogitatione, non sensu, Cic.: quod neque oculis neque auribus neque ullo sensu percipi potest, cogitatione tantum et mente complectimur, fassen wir durchs D. zusammen, fassen wir als Begriff auf, Cic.: u. so oft alqd cogitatione complecti, alqd intellegere et cogitatione comprehendere, Cic., aber cogitatione complecti alqm absentem, jmd. im Gedanken umarmen, Cic.: fingere alqd cogitatione, Cic.: cum mens nostra quidvis videatur cogitatione posse depingere, Cic.: ea, quae cogitatione depingimus, die Bilder unserer Phantasie, Cic. – quoties in eam cogitationem necesse est et tu veneris et nos saepe incĭdimus, Serv. Sulpic. in Cic. ep.: ne in cogitationem quidem cadit, es kann nicht einmal gedacht werden, Cic.: si tantummodo ad cogitationem valent, nur für die Vorstellung möglich sind, Cic. – m. obj. Genet. = der Gedanke an etw., die Vorstellung von usw., sollicitum autem te habebat cogitatio cum officii, tum etiam periculi mei, Cic.: mire quam illius loci non modo usus, sed etiam cogitatio delectat, Cic.: ipsā cogitatione suscepti muneris fatigor, Quint. – m. folg. indir. Fragesatz, occurrit cogitatio, qualis etc., Cic. Tusc. 1, 55: subit cogitatio animum, qui belli casus... sit, Liv. 42, 49, 4: numquam dimittere videtur cogitationem, cuius filius sit, Brut. bei Cic. ad Brut. 2, 3: mit folg. Acc. u. Infin., sedet illa cogitatio, quosdam fore, qui etc., Quint. 1, 7, 33: u. so m. folg. Acc. u. Infin. subit cogitatio animum od. alqm, Liv. 36, 20, 3. Sen. de brev. vit. 19, 3: u. bl. subit cogitatio, Liv. 25, 24, 14. – b) das Denken, der Gedanke = das Denken u. Sinnen, das Nachsinnen, Nachdenken, die Berechnung, Überlegung ( bei Cic. auch als Vermögen, Kraft = Denkvermögen, Denkkraft, bes. neben ratio, mens, consilium), absol., homo solus... particeps rationis et cogitationis, Cic.: inquieta cogitatio, unaufhörliches N., Cels.: c. tacita, Cic., fortuita, Quint.: male cohaerens cogitatio, Quint.: in cogitatione defixum esse, Cic.: ad patriam liberandam ferebatur omni cogitatione, Nep.: ad hanc causam non sine aliqua spe et cogitatione venerunt, Berechnung, Cic.: cogitationem in posterum diem differre, Suet.: cogitationem avertere a miseriis, Cic.: avertere alqm in universi belli cogitationem tali oratione, Liv.: cogitationem de alqa re suscipere, über etw. eine Überlegung anstellen, Caes. in Cic. ep.: Plur., haec contentio occupaverat cogitationes hominum, das N., die Aufmerksamkeit, Liv.: abicere cogitationes omnes suas in rem humilem abiectamque, Cic.: avertere cogitationes hominum a foro certaminibusque ad domum curamque corporum nutriendorum, Liv.: omnes suas curas et cogitationes in eam (rem publicam) conferre, Cic.: ad id unum omnes cogitationes intendere, Liv.: omnes vigilias, curas, cogitationes in rei publicae salute defigere, Cic.: traducere cogitationes alcis ad voluptates, Cic. – m. obj. Genet.. ad reliquam cogitationem belli sese recepit, Caes.: Philippus totus in Persea versus cum eo cogitationes eius rei dies ac noctes agitabat, Liv.: so auch cogitationibus suis traditus, Sen. – m. folg. indir. Fragesatz, quaeris, ut suscipiam cogitationem (Überlegung anstelle), quidnam istis agendum putem, Cic. ad Att. 14, 20, 4. – 2) passiv, der Gedanke, die Vorstellung, quaero a vobis, num ullam cogitationem habuisse videantur ii, qui etc., Cic.: si hanc cogitationem homines habuissent, ut nemo se meliorem fore eo, qui optimus fuisset, arbitraretur, Quint. – bes. im Plur., intimae cogitationes, die innersten Empfindungen, Cic.: cogitationes stultae barbarorum, Hirt. b. G.: alcis malae cogitationes, Cic.: reticere cogitationes suas, Cic.: mandare litteris cogitationes suas, Cic.: discutere alcis tristes cogitationes, Cels.: posteriores enim cogitationes (ut aiunt) sapientiores solent esse (Übersetzung von: αἱ δεύτεραί πως φροντίδες σοφώτεραι), Cic. Phil. 12, 5. – II) insbes., das Denken, Sinnen auf etwas, das Vorhaben, 1) aktiv: accusationis c., Cic.: semper versari in rerum novarum cogitatione, Cic.: rerum novarum cogitatione abstinere, Tac. – 2) passiv, der Gedanke, das Vorhaben = der Entschluß, Plan, ipse maestus et magnae cogitationis manifestus, Tac.: vix a tam praecipite cogitatione revocatus, Suet.: minor cogitatio (Nebenplan) intervenit maiori (Hauptplan), Liv.
-
12 σκυλμός
σκυλμός, ὁ, das Zerzausen, Zerfleischen, Zerraufen, bes. bei heftiger Trauer; übertr., Belästigung, Qual, καὶ φροντίδες Artemid. 2, 30, καὶ ἀηδίαι ib. 31.
-
13 μελεδών
μελεδών, ῶνος, ἡ, = μελεδώνη, μελεδῶνας, Sorge, H. h. Apoll. 532; Theogn. 883; μελεδῶνες, Phanocl. 1, 5 bei Stob. fl. 64, 14; Hesych. erkl. φροντίδες. Vgl. auch μεληδών. Hierher gehört auch die verderbte Glosse bei Greg. Cor. 558 μελεδανϑέων ἀντὶ τοῦ μεριμνῶν, ϑεραπειῶν. – Nach Hesych. auch ὁ, = Folgdm, φροντιστής, ἐπίτροπος.
-
14 δια-σμῑλεύω
δια-σμῑλεύω, ausschnityen; – ausputzen, poliren; διεσμιλευμέναι φροντίδες καὶ λεπτοὶ λόγοι, Alexis bei Ath. IV, 161 b; – βίβλους Ὁμηρείους, Comet. 6 (XV, 38).
-
15 δια-λογισμός
δια-λογισμός, ὁ, 1) Zusammenrechnung, Abrechnung, mit dem Wechsler, Dem. 36, 23. – 2) Ueberlegung, καὶ φροντίδες Plat. Ax. 367 a; Plut. Pomp. 73 u. a. Sp., bes. N. T. – 3) Unterredung, Plut. Apophth. Alex. p. 101.
-
16 ὄρμημα
ὄρμημα, τό, der Gegenstand des Strebens, ὅρμημα τῷ λογισμῷ καὶ ὄχημα τὸ πάϑος προςτιϑέντες, Anreiz, Plut. de virt. mor. a. E. – Aber Ἑλένης ὁρμήματά τε στοναχάς τε, Il. 2, 356. 590, wird verschieden erklärt, entweder das gewaltsame Unternehmen gegen die Helena, d. i. ihre Entführung, oder der Aufbruch, die Abreise der Helena aus Sparta nach Troja, oder die innern Bewegungen, der Gram der Helena, wofür das dabeistehende στοναχάς u. die Erkl. der VLL. μέριμναι, φροντίδες am meisten spricht, oder endlich die Unternehmungen der Griechen um der Helena willen.
-
17 ἐν-νύχιος
ἐν-νύχιος, α, ον, auch 2 Endgn, nächtlich, bei Nacht; ἐννύχιος προμολών Il. 21, 37; νῆες ἐννύχιαι κατάγοντο, sie landeten bei Nacht, Od. 3, 178, wie ἐννύχιαι στεῖχον Hes. Th. 9; μέλπονται Pind. P. 3, 79; ἐννυχίοις μαχαναῖς Soph. Ai. 181; ἐννυχίαν τέρψιν ἰαύειν 1182; Pluto heißt ἐννυχίων ἄναξ, der finsteren Schatten; προςέβα στρατός Eur. Rhes. 45; sp. D.; φροντίδες Ar. Equ. 1287. – Ἐννύχιον adv., Ath. XII 549 a.
-
18 ατρυτος
21) неутомимый, неслабеющий(πούς Aesch.; δύναμις Arst.; τόνος Plut.)
2) нескончаемый, беспрестанный, утомительный(πόνος Pind., Her.; κακά Theocr.; φροντίδες τε καὴ συμφοραί Plut.)
3) избегающий утомления(σχολαστικὸς καὴ ἄ. Arst.)
-
19 δευτερος
31) второй, другой, (по)следующий(πρῶτος … δ. …τρίτος Hom., Soph., Polyb.; αἱ δεύτεραι φροντίδες σοφώτεραι Eur.)
δ. αὐτός Her. — сам-второй, сам-друг, т.е. вдвоем;δευτέρῳ ἔτεϊ τούτων Her. — на следующий год после этого2) второстепенный, худшийοὐδενὸς δ. Her., Polyb. — никому не уступающий;
τινι δ. μετά τι Thuc. — уступающий чему-л. в чем-л.;τί (τινος) δεύτερον ἡγεῖσθαι Soph., ποιεῖσθαι Plut., Luc. и ἐν δευτέρῳ τίθεσθαι или ἐν δευτέρᾳ τάξει ποιεῖσθαί τί τινος Plut. — ставить что-л. ниже чего-л.3) филос. вторичный, т.е. эмпирический(ἥ φυσικέ καὴ δευτέρα φιλοσοφία Arst.)
-
20 εννυχιος
3 и 21) ночной(μαχαναί Soph.; φροντίδες Arph.)
νῆες ἐννύχιαι κατάγοντο Thuc. — корабли прибыли ночью2) полунощный, северный(Ῥῖπαι Soph.)
3) погруженный в (вечный) мрак, т.е. усопший(ἐννυχίων ἄναξ Soph. = Πλούτων)
См. также в других словарях:
φροντίδες — φροντίς thought fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Αἱ δεύτεραι πως φροντίδες σοφώτεραι. — См. Первый блин комом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
κίνα — Επίσημη ονομασία: Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας Έκταση: 9.596.960 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.284.303.705 κάτ. (2002) Πρωτεύουσα: Πεκίνο ή Μπεϊτζίνγκ (6.619.000 κάτ. το 2003)Κράτος της ανατολικής Ασίας. Συνορεύει στα Β με τη Μογγολία και τη Ρωσία, στα ΒΑ… … Dictionary of Greek
έμφροντις — ι (AM ἔμφροντις, ι) αυτός που κατέχεται από φροντίδες, ο ανήσυχος από τις φροντίδες, περίφροντις … Dictionary of Greek
πλατύνω — ΝΜΑ, πλαταίνω Ν [πλατύς] καθιστώ κάτι πλατύ ή πλατύτερο το επεκτείνω κατά πλάτος, φαρδαίνω (α. «πλαταίνουν τον δρόμο» β. «πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν», ΚΔ) νεοελλ. 1. (αμτβ.) γίνομαι πλατύς ή πλατύτερος απ ὁ,τι ήμουν, ευρύνομαι,… … Dictionary of Greek
υπερσπουδάζω — ΜΑ [σπουδάζω] μσν. (το γ εν. πρόσ. παθ. παρακμ. με δοτ. και αιτ.) ὑπερεσπούδασταί τινί τι υπερβολικές φροντίδες έχουν καταβληθεί για κάτι αρχ. καταβάλλω πολλούς κόπους και φροντίδες … Dictionary of Greek
φιλοσοφία — Ο όρος, που σημαίνει αγάπη της σοφίας, αναφέρεται για πρώτη φορά στον Πυθαγόρα. Πολλοί αρχαίοι συγγραφείς, και μεταξύ αυτών ο Κικέρων και ο Διογένης Λαέρτιος, αφηγούνται ότι ο Πυθαγόρας, διατρέχοντας την Ελλάδα, έφτασε στον Φλιούντα, όπου ο Λέων … Dictionary of Greek
Τανζανία — Κράτος της ανατολικής Αφρικής. Βρίσκεται ανάμεσα στην Kένυα και την Oυγκάντα στα B, στο Zαΐρ, στη Pουάντα και στο Mπουρούντι στα Δ, στη Zάμπια, στο Mαλάουι και στη Mοζαμβίκη στα Ν. Οι ανατολικές ακτές της βρέχονται από τον Iνδικό ωκεανό.H… … Dictionary of Greek
ξέ(γ)νοιαστος — η, ο ο αμέριμνος, ο απερίσπαστος, ο ήσυχος από φροντίδες. ξένοιαστος η, ο ο αμέριμνος, ο δίχως φροντίδες, ο απερίσπαστος, ο αδιάφορος: Ξένοιαστη ζωή … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ξε(γ)νοιάζω — ξέ(γ)νοιασα, ξε(γ)νοιάστηκα, ξε(γ)νοιασμένος 1. παύω να νοιάζομαι, απαλλάσσομαι από έγνοιες, από φροντίδες, αποτελειώνω έργο: Ξέγνοιασα νωρίς σήμερα από τις δουλειές μου. 2. το μέσ., ξε(γ)νοιάζομαι παύω να φροντίζω, αδιαφορώ, μένω ήσυχος:… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
первый блин комом — (иноск.) неудача в начале (намек на первый блин, который если сковорода еще не горяча, часто не удается) Ср. Однако первый блин вышел комом. Бобылки были и малопредставительны и слишком податливы, чтоб выполнить возложенную на них задачу.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона