-
121 ἐγκύκλιος
A circular, round, (lyr.), Aeschin.1.10;τὸ ἐ. σῶμα Arist.Cael. 286a11
; ἐ. κίνησις, φορά, motion in a circle, ib. 293a11, 296a35;δρόμημα θεῶν Corp.Herm.3.3
. Adv. - ίως in a circle, , cf. Euc.Phaen.p.2 M., Hero Aut.11.8, Plu.2.1004c; .II revolving in a cycle, recurrent: hence, at Athens, λῃτουργίαι ἐ. public services required regularly every year, opp. to those required at uncertain times, D.20.21; ἐ. δίκαια rights common to all citizens, Id.25.74.III ordinary, everyday,ἐν τοῖς ἐ. καὶ τοῖς καθ' ἡμέραν γιγνομένοις Isoc.3.22
, cf. 8.87, Arist.Pol. 1269b35; ἐ. διακονίαι everyday duties, ib. 1263a21;τὰ ἐ. καὶ πολιτικά Epicur.Sent.Vat.58
;ἡ ἐ. διοίκησις IG12
(5).653.56 (Syros, i B.C.); ἐ. ἀναλώματα ib.1.329; ἐ. [τέλη] taxes farmed out annually, ib.11(2).161 A36, 203 A 29 (Delos, iii B. C.);ταμίαι τῶν ἐ. SIG577.11
(Milet., iii/ii B. C.).b μεγάλοις ἐ. συμπτώμασιν (sc. πάθος) commonly liable to, Phld.Ir.p.29 W.3 ἐ. παιδεία general education, prior to professional studies, D.H.Comp.25, Plu.2.1135d;οἱ περὶ τὰ ἐ. παιδευταί Id.Alex.7
;τὰ ἐ. παιδεύματα Id.2.7c
, cf. Vitr.6 Praef.4, Quint.Inst. 1.10.1, Ath.4.184b, Luc.Am.45; also ἐ. ἀγωγή instruction in general knowledge, Str.1.1.22; ἐ. τέχνη Olymp.Alch.p.91 B.IV ἐγκύκλιον, τό, tax on sales, PLond.3.1200 (ii B.C.), PAmh.2.53 (ii B. C.), etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐγκύκλιος
-
122 ἐλαία
A olive-tree, Hom., esp. in Od., 11.590, al.; ἱερὴ ἐ. 13.372, cf. Pi.O.3.13, Hdt.8.55, S.OC 701 (lyr.), etc.;ἡμέρη ἐλαίη Hdt.5.82
(opp. ἀγρία ἐ. or κότινος) φέρεσθαι ἐκτὸς τῶν ἐλαῶν to run beyond the olives, which stood at the end of the Athenian racecourse, i.e. to go too far, Ar.Ra. 995, ubi v. Sch.; of the Indian Olea cuspidata, Thphr.HP4.4.11.2 variety of , ib.4.7.2, Str.16.3.6.II olive, Ar.Ach. 550, Pl.R. 372c, D.18.262, Dsc. 1.119, etc.—Acc. to Gramm. ἐλάα was the proper form in this sense, ἐλαία in the first; but ἐλάα is simply the [dialect] Att. form, cf. IG12.94.33, 2.476.21, 1055.36 (also PHal.1.98 (iii B.C.), etc.).IV = δίφρου Κυρηναϊκοῦ μέρος, Hsch. [In ἐλάα, the penult. is long, E.Fr.360.46, Ar.Ach. 550, Pax 578, Av. 617, etc.; but ἐλᾰῶν in Alex.261.3 (where perh. ἐλῶν—ἐλᾶς is acknowledged by Ael.Dion.Fr. 162, and found in PRyl.97.7 (ii A.D.), ἐλᾶν in 130.11 (i A.D.)—should be restored), and [pron. full] ᾰ in ἐλάη, AP4.2.12 (Phil.), 6.102 (Id.).] -
123 ἐπίηρα
A = ἦρα φέρειν or ἦρα ἐπιφέρειν, bring one acceptable gifts, render service,ἐπίηρα φέροντα S.OT 1094
(lyr.), cf. Rhian.1.21;ἐπίηρα φέρεσθαι A.R.4.375
;δέχθαι AP13.22
(Phaedim.); ἐπίηρα, as Adv., = χάριν, for the sake of, Antim.87; ὃς κακὰ πόλλ' ὑπέμεινε μιῆςἐ. θυγατρός PHamb.22.2
(iv A.D.).II. sg. ἐπίηρος pleasant, grate ful,χθών Emp.96.1
;γέρας Simm.6.3
: [comp] Comp.ἐπιηρέστερος Epich. 186
. Cf. ἦρα, ἐπιήρανος. -
124 ἐπίπλαδον
ἐπίπλαδον· φέρεσθαι, Hsch.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίπλαδον
-
125 ἐριδμαίνω
A = ἐρεθίζω, to provoke to strife, irritate,σφήκεσσιν ἐοικότες.. οὓς παῖδες ἐριδμαίνωσιν Il.16.260
.II intr., = ἐριδαίνω, contend, A.R.3.94 ; of friendly rivalry, Mosch.2.69 ;διάτι APl.4.297
;ἐριδμαίνεσκε χροῆς ὕπερ Nic.Al. 407
;περὶ νίκης Nonn.D.37.490
: c. inf.,φιλήματος ἄκρα φέρεσθαι Theoc.12.31
.2 c. dat., contend against, Nonn.D.7.355, al.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐριδμαίνω
-
126 ἔρος
A love, desire,οὐ..θεᾶς ἔρος οὐδὲ γυναικός Il.14.315
, cf. Od.18.212 ; freq. in phrase , al.;ἱμερτῶν ἔργων ἐξ ἔρον ἱέμενον Thgn.1064
;ἔρος λυσιμελής Hes.Th. 910
, cf. Ibyc.1.6, etc.: used by Trag. in lyrics, S.El. 197, E.Med. 152, and by E. in dialogue, Hipp. 337, El. 297, al.; also in late Prose,ἔρῳ φέρεσθαι Luc. Asin.33
.II as pr.n., Eros, the god of love, Hes.Th. 120, Alcm. 36, Sapph.74, Theoc.29.22.------------------------------------ἔρος (B), τό, -
127 ὀπάζω
Aὤπαζον Il.8.341
; [dialect] Ep.ὄπ- 16.730
: [dialect] Ep. [tense] fut.ὀπάσσω Od.8.430
,21.214 : [tense] aor.ὤπασα Il.13.416
, Hes.Th. 974, Pi.N.1.16, and Trag. (v. infr.); [dialect] Ep. and Lyr. also ὄπασσα, Od.10.204, Pi.I.7(6).38 :—[voice] Med., [tense] aor. ὠπασάμην, [dialect] Ep. [ per.] 3sg.ὀπάσσατο Il.19.238
; [ per.] 2sg. subj.ὀπάσσεαι 10.238
:—[voice] Pass., only in [tense] pres. (v. fin.):—poet. Verb, perh. causal of ἕπομαι, make to follow, send with one, give as a companion or follower,ἐπεί ῥά οἱ ὤπασα πομπόν Il.13.416
; , cf. Od.9.90 ;ἅμ' ἡγεμόν' ἐσθλὸν ὄπασσον 15.310
; ; πολὺν δέ μοι ὤπασε λαόν, i. e. made me leader over many, Il.9.483, cf. Pi.N.1.16 ;ὦ Ζεῦ, γυναικῶν οἷον ὤπασας γένος A.Th. 256
:—[voice] Med., bid another follow one, take with one, take as a companion,σὺ δὲ χείρον' ὀπάσσεαι Il.10.238
;Νέστορος υἷας ὀπάσσατο 19.238
;κήρυκά τ' ὀπασσάμενος καὶ ἑταῖρον Od.10.59
:—Nic. uses the [voice] Med. in act. sense,σκολόπενδρα.. ὀπάζεται ἀνδράσι κῆρα Th. 813
: Hes. never has it in this sense.II also of things, make or give to be with a person, then simply, give, grant, τούτῳ.. Ζεὺς κῦδος ὀπάζει gives him glory to be with him, Il.8.141, cf. 17.566 ; κτήματα, ἀρετήν, κάλλος, ἀοιδήν, φῆμιν, ὀϊζύν, etc., freq. in Hom., Od.21.214, 13.45, Il.6.156, Od.8.498, 24.201, 23.210, al. ; πολλὰ γὰρ ὤπασε παιδί gave her as a portion, Il.22.51 ; τέλος ἐσθλὸν ὀ. grant a happy end, Hes.Op. 474 ; ὄλβον, ἄγρην, Id.Th. 420, 442 ;εὐδίαν ἐκ χειμῶνος ὀ. Pi.I.7(6).38
, al.;Ὕβρις.. πλοῦτον.. ἀλλότριον ὤπασεν B.14.60
;πῦρ ἐγώ σφιν ὤπασα A.Pr. 254
, cf. 8, 30, Pers. 762, Eu. 530 (lyr.) ; a few times in E., e. g. Med. 517, twice in Ar., Eq. 200 (mock heroic), Th. 973 (lyr.): with pleon. inf., Πατρόκλῳ.. κόμην ὀπάσαιμι φέρεσθαι, like δίδωμι ἔχειν, Il.23.151, cf. Pi.O.9.66 :—[voice] Med., take to yourself..,Nic.
Th.60, cf. 520.2 give besides something else, add,ἔργῳ δ' ἔργον ὄπαζε h.Merc. 120
;χάριν ἅμ' ὄπασσον ἀοιδῇ h.Hom.24.5
;μελέταν ἔργοις ὀ.
devote,Pi.
I.6(5).67 ; ἔργον ὤπασεν πρὸς ἀσπίδι put the work of art on the shield, A.Th. 492.III press hard, chase,Ἕκτωρ ὤπαζε κάρη κομόωντας Ἀχαιούς Il.8.341
; χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει ib. 103 ; πολὺν καθ' ὅμιλον ὀπάζων (sc. αὐτήν) 5.334, cf. 17.462 ; φόνια δ' ὤπασας λέχε' ἀπὸ γᾶς didst chase them away, E.El. 1192 (lyr.):—[voice] Pass., ποταμὸς.. ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ a torrent forced on by rain, Il.11.493.IV ὀπασθείς· ἐκ τῶν ὀπίσω δεθείς, καὶ ἐξαγκωνισθείς, Hsch. (but cf. ὀσταθείς Id.). (The relation to ἕπομαι, ὀπαδός, ὀπάων is uncertain.) -
128 ὁμόσε
A to one and the same place,[ποταμῶν] ὁ. στόματ' ἔτραπε Il.12.24
; ὁμόσ' ἦλθε μάχη the battle came to the same spot, i.e. the fight thickened, 13.337 ; come to close quarters, close with the enemy,Ar.
Ec. 863 ;ἰέναι τοῖς ἐχθροῖς ὁ. Th.2.62
;βαδιστέον ὁ. Ar.Ec. 876
;ὁ. χωρεῖν τινι Id.Lys. 451
; ὁ. θεῖν, φέρεσθαι, run to meet, X.An.3.4.4, Cyn.10.21 ;ὁ. ταῖς λόγχαις ἰέναι Id.Smp.2.13
.2 metaph., ὁ. ἰέναι τοῖς ἐρωτήμασιν come to issue with the questions, Pl. Euthd. 294d, cf. R. 610c ;χωρεῖν ὁ. τοῖς λόγοις E.Or. 921
;ὁ. χωρεῖν πρὸς τὰς τιμωρίας Phld.Herc.1289p.59V.
;ὁ. βαδιεῖται τῷ Παρμενίδου λόγῳ Arist.Metaph. 1089a3
;φήμῃ Plu.Thes.10
; ὁ. χωροῦσι τοῖς ποιηταῖς are at issue with.., Ael.Fr. 166 ;ὁ. τοῖς δεινοῖς χωρεῖν D.H.6.74
.3 ὁ. πορεύεσθαι to be moving towards agreement, D.56.14.II together with, c. dat., Plb.3.51.4, etc. ; ἱερατευκότα τῆς Ἑκάτης ὁ. ὅτε καὶ τοῦ Παναμάρου at the same time as.., BCH12.86 ;ὁ. ταῖς ἄλλαις εὐεργεσίαις PGiss.4.6
(ii A. D.).
См. также в других словарях:
φέρεσθαι — φέρω fero pres inf mp … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Πλησίστον φέρεσθαι. — См. Нестись на всех парусах. Πλησίστον φέρεσθαι. См. Плыть с попутным ветром … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Κατὰ ροῦν φέρεσθαι. — См. Идти против течения … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
носитисѧ — НО|СИТИСѦ (18), ШОУСѦ, СИТЬСѦ гл. 1. Быстро, беспорядочно перемещаться, носиться: подобаѥть же вънимати прилѣжьно подвижению разѹма. и не дати имъ бещиньствьно носитисѧ на неже ключитьсѧ. УСт XII/ХIII, 220 об.; и овѣмъ владѣти. и овомъ владомъ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
плыть с попутным ветром — (иноск.) удачно действовать, двигаться вперед по течению (как бы при попутном, способствующем движению ветре) Ср. Брынцев не верил убежденности Рыпина. Все мы так рассуждали, хотелось ему сказать вслух, а как говядинки хватим, и начнем с попутным … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Идти против течения — Идти противъ теченія не должно (иноск.) противиться общему порядку. Ср. Плыть по теченію. Ср. Недостатокъ оригинальности вездѣ, во всемъ мірѣ, споконъ вѣка, считался всегда первымъ качествомъ и лучшею рекомендаціей человѣка дѣльнаго, дѣлового и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Нестись на всех парусах — Нестись на всѣхъ парусахъ (иноск.) о быстромъ движеніи къ цѣли о полной удачѣ. Ср. Онъ плылъ на всѣхъ парусахъ. Его красное круглое лицо сіяло счастіемъ. Боборыкинъ. Перевалъ. 3, 32. Ср. По синимъ волнамъ океана, Лишь звѣзды блеснутъ въ небесахъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Плыть с попутным ветром — Плыть съ попутнымъ вѣтромъ (иноск.) удачно дѣйствовать, двигаться впередъ «по теченію» (какъ бы при попутномъ, способствующемъ движенію, вѣтрѣ). Ср. Брынцевъ не вѣрилъ убѣжденности Рыпина. «Всѣ мы такъ разсуждали хотѣлось ему сказать въ слухъ, а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ίημι — ἵημι (Α) 1. κινώ, βάζω κάτι σε κίνηση, κάνω κάτι να κινηθεί γρήγορα («ἧκα πόδας καὶ χεῑρε φέρεσθαι», Ομ. Οδ.) 2. αφήνω κάτι να πέσει κάτω (α. «κὰδ δὲ κάρητος ἧκε κόμας» άφησε τα μαλλιά να κρέμονται από το κεφάλι, Ομ. Οδ.) 3. στέλνω, αποστέλλω 4.… … Dictionary of Greek
δρόμος — ο (AM δρόμος) 1. (για έμψυχα) τρέξιμο, τρεχάλα 2. (για ουράνια σώματα ή σύννεφα) κίνηση, περιφορά, τροχιά 3. η ταχύτητα με την οποία διανύεται ένα διάστημα («ο δρόμος τού πλοίου μετριέται με δρομόμετρο») 4. η απόσταση που μπορεί κανείς να… … Dictionary of Greek
ηιών — Ονομασία δύο αρχαίων πόλεων. 1. Πόλη της Μακεδονίας. Στην αριστερή όχθη του Στρυμόνα, σε απόσταση 25 σταδίων από την Αμφίπολη, o Ξέρξης κατασκεύασε κοντά της γέφυρα για να περάσει ο περσικός στρατός στη Μακεδονία. Αργότερα, o Πέρσης στρατηγός… … Dictionary of Greek