-
1 Maintain
v. trans.Support with food: P. and V. τρέφειν, P. διατρέφειν (Dem. 419), V. φέρβειν.Maintain (an army fleet, etc.): P. and V. τρέφειν, βόσκειν (Thuc. 7, 48, but rare P.), V. φέρβειν.Keep, preserve: P. and V. σώζειν, διασώζειν, περιστέλλειν, φυλάσσειν, διαφυλάσσειν; see also Defend.absol., maintain by argument: P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι, διαμάχεσθαι.Hold out: P. and V. ἀντέχειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Maintain
-
2 Nurture
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nurture
-
3 Cherish
v. trans.Foster: P. and V. τρέφειν. V. ἀτάλλειν, βόσκειν.Guard: P. and V. φυλάσσειν, περιστέλλειν.Fondle: P. and V. ἀσπάζεσθαι, V. προσπτυσσεσθαι.Indulge: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).Cherish in old age, v.: Ar. and V. γηροβοσκεῖν (acc.), P. γηροτροφεῖν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cherish
-
4 Grow
v. trans.Rear, foster: P. and V. τρέφειν.Grow wings: P. πτεροφυεῖν.As a plant: P. and V. βλαστάνειν (Thuc., Plat., Dem., but rare P.).I thought he had grown very much: P. πολὺ μάλα ἐπιδεδωκέναι μοι ἔδοξε (Plat., Euthy. 271B).Become: P. and V. γίγνεσθαι.Of children, be reared: P. and V. τρέφεσθαι, αὐξάνεσθαι.Grow upon: lit., P. and V. προσφύεσθαι (dat.);Growing again, adj.: V. παλιμβλαστής.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grow
-
5 Nourish
v. trans.met., of feelings, entertain: P. and V. ἔχειν, τρέφειν (Plat.), φυλάσσειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nourish
-
6 Nurse
v. trans.Suckle: P. τιτθεύειν, θηλάζειν (or mid.); see Suckle.Bring up, rear: P. and V. τρέφειν (or mid.), ἐκτρέφειν.Turn over and over in thought: Ar. and V. βουκολεῖν (or mid.).——————subs.Be a nurse, v.: P. τιτθεύειν.Generally: P. and V. τροφός, ὁ, or ἡ, τροφεύς, ὁ, or ἡ.In voc., good nurse: Ar. and V. μαῖα.One who waits on the sick: P. θεραπευτής, ὁ.A slave who attends on boys: P. and V. παιδαγωγός, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nurse
-
7 Rear
subs.P. and V. τὸ ὄπισθεν ( contracted τοὔπισθεν).Those behind: P. and V. οἱ ὄπισθεν, οἱ ὕστατοι.The rear of an army: use also P. οὐρά, ἡ (Xen.).In the rear: P. κατὰ νώτου.One who brings up the rear: P. οὐραγός, ὁ (Xen.).——————v. trans.Bring up: P. and V. τρέφειν (or mid.), ἐκτρέφειν, παιδεύειν, ἐκπαιδεύειν.Bring up an orphan: V. ορφανεύειν (acc.).Be reared in: P. and V. ἐντρέφεσθαι (dat.).Beget: see Beget.V. intrans. Of a horse: P. ἐξόλλεσθαι (Xen.), V. ἀναχαιτίζειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rear
-
8 Board
subs.Maintenance, subs.: P. and V. τροφή, ἡ, δίαιτα, ἡ.Feeding: Ar. and P. σίτησις, ἡ.Table: lit. and met., P. and V. τράπεζα, ἡ.Council: P. συνέδριον, τό.Board of ten: P. οἱ δέκα.To elect a board of men advanced in years: P. ἀρχήν τινα πρεσβυτέρων ἀνδρῶν ἑλέσθαι (Thuc. 8, 1).On the boards ( stage): P. ἐπὶ τῆς σκηνῆς.Be on board, v.: P. ἐπιπλεῖν (absol.), ἐμπλεῖν (absol.).Go on board, v.: see board, v.Take on board, v.: P. ἀναλαμβάνειν, ἀναβιβάζεσθαι.Overboard: see Overboard.——————v. trans.Go on board: P. and V. ἐμβαίνειν (absol. or εἰς, acc.; V. also acc. alone), ἐπεμβαίνειν (absol.), ἐπιβαίνειν (dat. or gen. or absol.), εἰσβαίνειν (εἰς, acc., V. also acc. alone), P. ἀναβαίνειν ἐπί (acc.).Board enemy's ship: P. ἐπιβαίνειν (dat.) (Thuc. 7, 70).Supply with food: P. and V. τρέφειν (acc.).V. intrans. Live: P. and V. διαιτεῖσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Board
-
9 Breed
v. trans.P. and V. γεννᾶν, τίκτειν, φύειν (rare P.), φυτεύειν (rare P.), V. γείνασθαι (aor. of γείνεσθαι) (also Xen. but rare P.), V. ἐκφύειν; see Beget.Breed ( produce in a person): P. and V. ἐντίκτειν (τινί τι), ἐντιθέναι (τινί τι), ἐμβάλλειν (τινί τι), V. ἐνιέναι (τινί τι), ἐνορνύναι (τινί τι), P. ἐμποιεῖν (τινί τι).Keep, maintain (animals, etc.): P. and V. τρέφειν.Breed horses: P. ἱπποτροφεῖν (absol.).——————subs.Descent: P. and V. γένος, τό, V. γέννημα, τό.Rearing: P. and V. τροφή, ἡ.Something reared: P. and V. θρέμμα, τά (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Breed
-
10 Bring
v. trans.Turn back: P. and V. ἀναστρέφειν (rare P.).Bring back to life: see Revive.Bring before: P. and V. ἐπάγειν (acc. of direct, dat. of indirect object), προσάγειν (acc. of direct object, dat., or πρὸς (acc.), of indirect object).Bring before the court: see Hale.Make come down: P. καταβιβάζειν.Bring forth: P. and V. ἐκφέρειν, ἐξάγειν, ἐκκομίζειν, V. ἐκπορεύειν.Bear, produce ( of animals generally): P. and V. τίκτειν, V. ἀνιέναι; ( of human beings): P. and V. γεννᾶν, τίκτειν, V. γείνασθαι (aor. of γείνεσθαι) (also Xen. but rare P.), λοχεύεσθαι, ἐκλοχεύεσθαι; (of trees, etc.): P. and V. φέρειν; see Yield.Bring forward: P. προάγειν.Introduce: P. and V. παρέχειν (or mid.), ἐπάγειν, εἰσφέρειν, παραφέρειν, παράγειν, προσφέρειν, P. προφέρειν.Bring in: P. and V. εἰσάγειν, εἰσφέρειν, εἰσκομίζειν.Of money: P. προσφέρειν, φέρειν; see Yield.A law: P. and V. γράφειν (Eur., Ion. 443).Bring in besides: P. and V. ἐπεισφέρειν.Bring on oneself: P. and V. ἐπάγεσθαι.Bring oneself to: P. and V. τολμᾶν (infin.), ἀξιοῦν (infin.), ἀνέχεσθαι (part.), V. ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (infin.) ( 2nd aor. of τλᾶν), ἐξανέχεσθαι (part.).Bring out a play: Ar. and P. διδάσκειν; a book: P. ἐκφέρειν, ἐκδιδόναι.Bring over, win over to another: P. προσποιεῖν; to oneself: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσάγεσθαι; see bring round, win.Bring round: P. περικομίζειν.I know well that they will all be brought round to this view: P. εὖ οἶδʼ ὅτι πάντες ἐπὶ ταύτην κατενεχθήσονται τὴν ὑπόθεσιν (Isoc. 295A).Bring to: P. and V. προσάγειν, προσφέρειν, P. προσκομίζειν.Bring to bear: P. and V. προσφέρειν, προσάγειν, P. προσκομίζειν.Bring to mind, remember: P. and V. μεμνῆσθαι (perf. pass. μιμνήσκειν) (acc. or gen.), μνημονεύειν; see Remember.Bring to trial: P. εἰς δικαστήριον, ἄγειν, ὑπάγειν εἰς δίκην; see under Trial.Bring up: lit., P. and V. ἀνάγειν, ἀνιέναι, V. ἐξανάγειν; a question: P. and V. ἐκφέρειν; see Introduce.Rear: P. and V. τρέφειν (or mid.), ἐκτρέφειν.Educate: P. and V. παιδεύειν, ἐκπαιδεύειν, παιδαγωγεῖν.An orphan: V. ὀρφανεύειν (acc.).An accusation: P. and V. ἐπιφέρει, P. προφέρειν.Be brought up in: P. and V. ἐντρέφεσθαι (dat.).Bring upon: P. and V. ἐπιφέρειν (τινί τι), V. εἰσφέρειν (τινί τι).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bring
-
11 Cater
v. intrans.P. and V. τροφὴν παρέχειν.Cater for, feed: P. and V. τρέφειν (acc.), βόσκειν (acc.) (Thuc. 7, 48, but rare P.).met., gratify: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cater
-
12 Cultivate
v. trans.Cultivate (land, etc.): P. and V. γεωργεῖν (Eur., Rhes. 176), P. ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, V. γαπονεῖν (Eur., Rhes. 75).Plough: P. and V. ἀροῦν.Reclaim: P. and V. ἡμεροῦν, V. ἐξημεροῦν, ἀνημεροῦν (Soph., frag.).Civilise: P. and V. παιδεύειν.Help to cultivate: P. συνασκεῖν (absol. or acc.).Labour at: P. and V. διαπονεῖν (acc.).Foster: P. and V. τρέφειν.Cultivate the acquaintance of: Ar. and P. θεραπεύειν (τινά).Cultivate the arts: P. φιλοκαλεῖν (absol.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cultivate
-
13 Educate
v. trans.P. and V. παιδεύειν, ἐκπαιδεύειν (Plat.), διδάσκειν, ἐκδιδάσκειν, τρέφειν (or mid.), ἐκτρέφειν; see Instruct.Train: P. and V. γυμνάζειν, παιδαγωγεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Educate
-
14 Entertain
v. trans.Receive hospitably: P. and V. δέχεσθαι, ξενίζειν (Dem.), ξενοδοκεῖν (Plat.) (absol.), Ar. and P. ὑποδέχεσθαι, V. ξενοῦσθαι (mid.).Feast: P. and V. ἑστιᾶν, εὐωχεῖν (Eur., Cycl. 346), V. δαινύναι, θοινᾶν.Amuse: P. and V. τέρπειν.Entertain a proposal: P. and V. δέχεσθαι, προσδέχεσθαι, P. ὑποδέχεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Entertain
-
15 Fatten
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fatten
-
16 Feed
v. trans.P. and V. τρέφειν, τροφὴν παρέχειν (dat.), Ar. and V. βόσκειν (in P. only of maintaining an army, etc.), V. φέρβειν.Of shepherds feeding flocks, etc.: P. and V. ποιμαίνειν (Plat.), νέμειν (Plat.), V. φέρβειν, Ar. and P. χορτάζειν. V. intrans.Of men: P. and V. τρέφεσθαι, Ar. and P. σιτεῖσθαι, Ar. and V. βόσκεσθαι, V. φέρβεσθαι; see also Eat.Of cattle: P. and V. νέμεσθαι.Feed on: P. and V. τρέφεσθαι (dat.), Ar. and V. βόσκεσθαι (dat.), σιτεῖσθαι ( acc) (also Xen.), V. φέρβεσθαι (dat.).Browse: P. and V. νέμεσθαι (acc.).Feed on hope: V. ἐλπίσι βόσκεσθαι.Feeding on hope: V. ἐλπίδας σιτούμενος (Æsch., Ag. 1668).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Feed
-
17 Foster
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Foster
-
18 Harbour
subs.P. and V. λιμήν, ὁ, ὅρμος, ὁ, ναύσταθμον, τό (Eur., Rhes.).With good harbour, adj: V. εὔορμος.Sail into harbour: P. καταπλεῖν.——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harbour
-
19 Keep
v. trans.Preserve, retain: P. and V. σώζειν, φυλάσσειν.Detain: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρητύειν; see Check.Keeping Sicily on the left: P. ἐν δεξιᾷ λαβόντες τὴν Σικελίαν (Thuc. 7, 1).V. intrans. Keep ( doing a thing), continue: P. διατελεῖν (part.), διαμένειν (part. or infin.), διαγίγνεσθαι (part.), P. and V. καρτερεῖν (part.).You keep talking nonsense: P. φλυαρεῖς ἔχων (Plat., Gorg. 490E.; cf. Ar., Ran. 202).Shall I tell you openly what happened there or keep back the tale: V. πότερά σοι παρρησίᾳ φράσω τὰ κεῖθεν ἢ λόγον στειλώμεθα (Eur., Bacch. 668).Keep down: P. and V. κατέχειν.Subdue: P. and V. καταστρέφεσθαι, χειροῦσθαι.Keep in the dark: P. and V. κρύπτειν (τινά τι), P. ἀποκρύπτεσθαι (τινά τι).We are keeping him in the dark touching this matter: V. σιγῇ τοῦθʼ ὑφαιρούμεσθά νιν (Eur., El. 271). Keep off, v. trans.: P. and V. ἀπέχειν, ἀμύνειν, Ar. and P. ἀπαμύνειν; see ward off.Hard to keep off, adj.: V. δυσφύλακτος.Refrain from: P. and V. ἀπέχεσθαι (gen.).Go forward: P. and V. προβαίνειν, προχωρεῖν, P. προέρχεσθαι.Be prolonged: P. and V. χρονίζεσθαι, V. χρονίζειν.Keep out: see keep off.Keep to, abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.).They kept more to the sea: P. τῆς θαλάσσης μᾶλλον ἀντείχοντο (Thuc. 1, 13).He would both have kept to the law and shown his piety: V. καὶ τοῦ νόμου τʼ ἂν εἴχετʼ εὐσεβής τʼ ἂν ἦν (Eur., Or. 503). Keep together, v. trans.: P. and V. συνέχειν.Keep under: see keep down.Keep up, hold out, v. intrans.: P. and V. ἀντέχειν.Keep up with: P. and V. ἕπεσθαι (dat.), συνέπεσθαι (dat.), V. ὁμαρτεῖν (dat.).——————subs.Keep of castle: use P. and V. πύργος, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Keep
-
20 Support
v. trans.Support oneself on: Ar. and P. ἐπερείδεσθαι (dat.), P. ἀπερείδεσθαι (dat.).Supporting your figure on a staff: Ar. διερεισαμένη τὸ σχῆμα τῇ βακτηρίᾳ (Eccl. 150).met., maintain, feed: P. and V. τρέφειν, βόσκειν (Thuc. 7, 48, but rare P.), V. φέρβειν, P. διατρέφειν (Dem. 419).Hold out: P. and V. ἀντέχειν.Substantiate: P. βεβαιοῦν.Support in the courts or council chamber ( a person or course of action): P. συναγορεύειν (acc. or dat.), P. and V. συνηγορεῖν (dat.), ὑπερδικεῖν (gen.) (Plat.).Did you support those in favour of death or did you oppose? P. πότερον συνηγόρευες τοῖς κελεύουσιν ἀποκτεῖναι ἢ ἀντέλεγες; (Lys. 122).Support the policy of the state: P. τοῖς κοινῇ δόξασι βοηθεῖν.Stand by: see Aid.Support the Lacedaemonians: P. τὰ Λακεδαιμονίων φρονεῖν (Thuc. 5, 84), or use P. Λακωνίζειν.I support your cause V. εὖ φρονῶ τὰ σά (Soph., Aj. 491).Support the Athenians: P. Ἀττικίζειν.Support the Persians: P. Μηδίζειν.The party among the Athenians who supported them: P. οἱ αὐτοῖς τῶν Ἀθηναίων συμπράσσοντες (Thuc. 3, 36).——————subs.Prop: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plat.).Pillar: V. στῦλος, ὁ; see Pillar.The steps of an old man are wont to wait upon the support of another's hand: V. ποὺς... πρεσβύτου φιλεῖ χειρὸς θυραίας ἀναμένειν κουφίσματα (Eur., Phoen. 847).met., of a person: V. ἔρεισμα, τό, στῦλος, ὁ; see Bulwark.Help: P. βοήθεια, ἡ.Advocacy: P. συνηγορία, ἡ.In support of: use prep., P. and V. ὑπέρ (gen.).Confirmation: P. βεβαίωσις, ἡ.Favour, good-will: P. and V. εὔνοια, ἡ.Support of the Athenians: P. Ἀττικισμός, ὁ.Support of the Persians: P. Μηδισμός, ὁ.Support of the Lacedaemonians: P. Λακωνισμός, ὁ (Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Support
- 1
- 2
См. также в других словарях:
τρέφειν — τρέφω thicken pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τρέφω — ΝΜΑ, και θρέφω Ν, και δωρ. τ. τράφω Α 1. δίνω τροφή, ταΐζω (α. «τόν τρέφει με μέλι και με γάλα» β. «πότε σὲ εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν», ΚΔ) 2. δίνω άφθονη τροφή σε ζώο για να παχύνει (α. «τρέφει γουρούνια» β. «μῆλα... τρέφοι», Ομ. Οδ.) 3.… … Dictionary of Greek
корм — род. п. а; корма, кормы мн., м. р. пастбища, выгоны ; укр. корм, корма ж. корм, пища , ст. слав. кръма τροφή (Супр.), болг. кърма, сербохорв. крма корм на зиму , словен. krmа пропитание, корм для скота, сено , чеш., слвц. krm, krmě пища, корм ,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
питать — аю, укр. питимий, питомий родимый, близкий , ст. слав. питѣти τρέφειν, ἐκτρέφειν (глаголич.), прич. наст. страд. питомъ, более вторичное – питати (Остром., Супр.; ср. Мейе, МSL 11, 14 и сл.), сербохорв. пи̏тати, пи̏та̑м питать , словен. pitati,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
трава — укр. трава, др. русск. трава, ст. слав. трава (Рs. Sin.), трѣва χόρτος, χλόη (Зогр., Мар., Ассем., Савв., Рs. Sin., Еuсh. Sin., Супр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 33), болг. трева, трава, сербохорв. трава, словен. trava, чеш., слвц. trava, польск. trawa … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
препитати — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} глаг. (греч. τρέφειν) делать густым, сгущать, кормить,… … Словарь церковнославянского языка
вѣдѣти — ВѢ|ДѢТИ (>1000), МЬ, СТЬ гл. 1. Знать что л.: Прѣдъ чюждиими не сътво ри ничьтоже таина не вѣси бо чьто ти сътворѩть (οὐ... γινώσκεις) Изб 1076, 174 об.; не рьвьнѹи славѣ грѣшьника. не вѣси бо како бɤдеть раздрѹшениѥ ѥго. Изб 1076, 175 об.;… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
накърмити — НАКЪРМ|ИТИ (46), ЛЮ, ИТЬ гл. Накормить: пиштею накърми альчьнааго. Изб 1076, 19 об.; алчюща подобаѥть накормити. (τρέφειν) ПНЧ 1296, 61; самого х(с)а напоисте. или накормисте. ПрЛ XIII, 84в; куда же поидете идеже станете. напоите накормите ЛЛ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
питовати — ПИТ|ОВАТИ (7*), ОУЮ, ОУѤТЬ гл. 1.Питать, давать комул. пищу: ибо акинфъ къ аѥрови приложенъ, чермьныи же ли червию ѡчервленъ къ ѡгню, прапрѹдноѥ же ˫авлѧѥть море, тъ бо питѹѥть къхлѹ, ѿ не˫аже таковоѥ червлениѥ бываѥть, вюсъ же къ земли. ѿ не˫а… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
питѣти — ПИТѢ|ТИ (6*), Ю, ѤТЬ гл. 1.Содержать, доставлять пропитание, средства к жизни: Несщ҃нъ всѧкъ двоженець. или наложницю питѣ˫а. КР 1284, 39а; Ѥретичьски˫а дѣти аще бу(д)ть хр҃ьсть˫ани. да нѹдѧ(т) ро(д)телѧ своѧ. питѣти ихъ и ѡблачити. и вѣно и… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
BARBA — I. BARBA auctore Eustathiô in. 2. Odyss. portus Troezenis est, urbis Argivorum. II. BARBA ut olim Philosophorum, Cynicorum inprimis, vide ibi: sic hodieque Sacerdotum Graecorum, praecipuum gestamen, et ipsâ nonnullis fide charius; quippe cum non… … Hofmann J. Lexicon universale