Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

σόφισμα

  • 81 Ingenious

    adj.
    Ar. and P. εὐμήχανος, πόριμος, P. τεχνικός, P. and V. εὔπορος; see also Clever.
    An ingenious device, subs.: P. and V. σόφισμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ingenious

  • 82 Invention

    subs.
    Act of invention: P. εὕρεσις, ἡ, V. νεύρεσις, ἡ.
    Thing invented: P. and V. εὕρημα, τό, Ar. and V. ἐξεύρημα, τό.
    Contrivance: P. and V. μηχνημα, τό, σόφισμα, τό, τέχνημα, τό (Plat.), μηχανή, ἡ, πόρος, ὁ.
    Fabrication: P. πλάσμα, τό, σκευώρημα, τό.
    Act of fabricating: P. σκευωρία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Invention

  • 83 Machinery

    subs.
    See Machine.
    Means, contrivance: P. and V. σόφισμα, τό, πόρος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Machinery

  • 84 Manœuvre

    subs.
    Scheme, plot: P. ἐπιβουλή, ἡ, P. and V. μηχνημα, τό, V. τέχνη, ἡ, τέχνημα, τό.
    Wise devise: P. and V. σόφισμα, τό.
    Practice: P. ἄσκησις, ἡ.
    Review ( of troops): P. ἐξέτασις, ἡ.
    Practice manœuvres ( with ships): P. ἀναπειρᾶσθαι (absol.) (Thuc. 7, 12).
    ( They thought) the Athenians would have no opportunity in the narrow space either of sailing round them or breaking their line, the part of their manœuvres on which they most relied: P. τοῖς Ἀθηναίοις οὐκ ἔσεσθαι σφῶν ἐν στενοχωρίᾳ οὔτε περίπλουν οὔτε διέκπλουν ᾧπερ τῆς τέχνης μάλιστα ἐπίστευον (Thuc. 7, 36).
    Counter manœuvre: P. ἀντιτέχνησις, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Handle, control: P. and V. κυβερνᾶν.
    V. intrans. P. and V. μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι; see Contrive.
    A large number of hoplites on both sides were manœuvring in a small space: P. ὁπλῖται ἀμφοτέρων οὐκ ὀλίγοι ἐν στενοχωρίᾳ ἀνεστρέφοντο (Thuc. 7, 44).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Manœuvre

  • 85 Manoeuvre

    subs.
    Scheme, plot: P. ἐπιβουλή, ἡ, P. and V. μηχνημα, τό, V. τέχνη, ἡ, τέχνημα, τό.
    Wise devise: P. and V. σόφισμα, τό.
    Practice: P. ἄσκησις, ἡ.
    Review ( of troops): P. ἐξέτασις, ἡ.
    Practice manœuvres ( with ships): P. ἀναπειρᾶσθαι (absol.) (Thuc. 7, 12).
    ( They thought) the Athenians would have no opportunity in the narrow space either of sailing round them or breaking their line, the part of their manœuvres on which they most relied: P. τοῖς Ἀθηναίοις οὐκ ἔσεσθαι σφῶν ἐν στενοχωρίᾳ οὔτε περίπλουν οὔτε διέκπλουν ᾧπερ τῆς τέχνης μάλιστα ἐπίστευον (Thuc. 7, 36).
    Counter manœuvre: P. ἀντιτέχνησις, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Handle, control: P. and V. κυβερνᾶν.
    V. intrans. P. and V. μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι; see Contrive.
    A large number of hoplites on both sides were manœuvring in a small space: P. ὁπλῖται ἀμφοτέρων οὐκ ὀλίγοι ἐν στενοχωρίᾳ ἀνεστρέφοντο (Thuc. 7, 44).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Manoeuvre

  • 86 Moral

    adj.
    Ethical: P. ἠθικός (Arist.).
    Moral principles: P. τῶν πραξέων αἱ ἁρχαί (Dem. 21).
    Just, right: P. and V. ὀρθός, δκαιος, ὅσιος, εὐσεβής; see Just.
    Proper, becoming: P. and V. εὐπρεπής, προσήκων, πρέπων.
    On moral grounds: P. κατ δκην (Thuc. 7, 57).
    The moral law: use P. and V. θεῖος νόμος, ὁ.
    ——————
    subs.
    Lesson taught: P. διδασκαλία, ἡ.
    I have enlarged on the position of our city to point this moral that...: P. ἐμήκυνα τὰ περὶ τῆς πόλεως διδασκαλίαν ποιουμένος... (with acc. and infin.) (Thuc. 2, 42).
    Example: P. and V. παρδειγμα, τό.
    The cruel violence to his eyes was the work of heaven and a moral to Greece: V. αἱ θʼ αἱματωποὶ δεργμάτων διαφθοραὶ θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Moral

  • 87 Pleading

    subs.
    Speech: P. and V. λόγος, ὁ.
    Skilled in pleading, adj.: Ar. and P. δικανικός.
    Entreaty: P. and V. προστροπή, ἡ, or pl. (rare P.), κεσία, ἡ; see Entreaty.
    Special pleading: use Ar. and P. σόφισμα, τό.
    ——————
    adj.
    Use suppliant.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pleading

  • 88 Plot

    subs.
    Plot of ground: P. γήπεδον, τό (Plat.), V. γπεδον, τό.
    Seditious design: P. ἐπιβουλή, ἡ, ἐπιβούλευμα, τό.
    Trick: P. and V. δόλος, ὁ (rare P.), τέχνημα, τό, μηχαναί, αἱ, σόφισμα, τό.
    Intrigue: P. κατασκεύασμα, τό.
    Conspiracy: Ar. and P. συνωμοσία, ἡ.
    Plot ( of a play): P. σύστασις, ἡ (Aristotle).
    There are witnesses to prove that the whole thing was a plot: P. ὡς δε παρεσκευάσθη ἅπαντα... μάρτυρές εἰσι (Lys. 132).
    Join in a plot, v: P. συστασιάζειν (absol.).
    Be in the plot: P. and V. συνειδέναι (absol.).
    Be victim of a plot: P. and V. ἐπιβουλεύεσθαι (pass.).
    ——————
    v. trans.
    Devise: P. and V. συντιθέναι, μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, βουλεύειν, Ar. and P. ἐπινοεῖν, Ar. and V. μήδεσθαι; see Devise.
    Conspire for: P. ἐπιβουλεύειν (τι τινι).
    Absol., form plots: P. and V. ἐπιβουλεύειν, V. μηχανορραφεῖν.
    Be cunning: Ar. and V. σοφίζεσθαι (Eur., I T. 744).
    Conspire: P. and V. συνομνύναι.
    Plot against: P. and V. ἐπιβουλεύειν (dat.).
    Plot with, intrigue with: P. and V. πράσσειν (dat., or πρός, acc., or εἰς, acc.).
    Join in plotting: V. συμφυτεύειν (τι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plot

  • 89 Point

    subs.
    Sharp end of anything: Ar. and V. ἀκμή, ἡ (Eur., Supp. 318).
    Point of a spear: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., Lach. 183D).
    Point of an arrow: V. γλωχς, ἡ.
    Goad: P. and V. κέντρον, τό.
    Sharp point of rock: V. στόνυξ, ὁ (Eur., Cycl.).
    Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).
    Cape: P. and V. ἄκρα, ἡ, P. ἀκρωτήριον, τό, V. ἀκτή, ἡ, προβλής, ὁ, Ar. and V. ἄκρον, τό, πρών, ὁ.
    Meaning: P. διάνοια, ἡ; see Meaning.
    Lead from the point: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.
    Miss the point: P. and V. πλανᾶσθαι.
    Beside the point: P. ἔξω τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.
    To the point: P. πρὸς λόγον.
    There is no point in: P. οὐδὲν προὔργου ἐστί (with infin.).
    A case in point: P. and V. παρδειγμα, τό.
    Question in discussion: P. and V. λόγος, ὁ.
    Disputed points: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
    It is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται.
    The chief point: P. τὸ κεφάλαιον.
    A fresh point: P. and V. καινόν τι.
    I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω... τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8).
    Highest point, zenith: P. and V. ἀκμή, ἡ.
    Be at its highest point, v.: P. also V. ἀκμάζειν.
    Carry one's point: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ.
    Make a point, score a point ( in an argument): P. and V. λέγειν τι.
    Herein you give us a point ( advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., Supp. 409).
    Turning point in a race-course: P. and V. καμπή, ἡ.
    met., crisis: P. and V. ἀκμή, ἡ, γών, ὁ, ῥοπή, ἡ; see Crisis.
    To make known the country's weak points: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, 7).
    Strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
    Weak points: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
    The weak point in the walls: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., Phoen. 1097).
    Point of view: P. and V. γνώμη, ἡ, δόξα, ἡ.
    Point of conscience: P. and V. ἐνθμιον, τό.
    At this point: P. and V. ἐνθδε.
    From that point: P. and V. ἐντεῦθεν, ἐνθένδε.
    Up to this point: P. μέχρι τούτου.
    I wish to return to the point from which I digressed into these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298).
    I return to the point: P. ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι (Dem. 246).
    In one point perplexity has assailed me: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., Hec. 857).
    Be on the point of be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    Whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν... ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., Hel. 896). Make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.).
    ——————
    v. trans.
    Sharpen: Ar. and P. κονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν.
    Sharpen at the end: V. ἐξαποξνειν (Eur., Cycl.).
    Direct: P. and V. τείνειν.
    Point out or point to: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνναι, ποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see Show.
    Make known: P. and V. διδάσκειν.
    V. intrans. Be directed, tend: P. and V. τείνειν, φέρειν, νεύειν; see Tend.
    It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important: Ar. οὐκ ἔσθʼ ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).
    The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Point

  • 90 Quibble

    v. intrans.
    P. and V. λεπτουργεῖν, P. and V. σοφίζεσθαι.
    ——————
    subs.
    P. παραγωγή, ἡ, Ar. and P. σόφισμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quibble

  • 91 Resource

    subs.
    Expedient: P. and V. πόρος, ὁ, σόφισμα, τό, μηχανή, ἡ, μηχνημα, τό, τέχνημα, τό (Plat.).
    Means of escape: P. and V. ποστροφή, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Resource

  • 92 Scheme

    subs.
    Plan: P. and V. γνώμη, ἡ, βουλή, ἡ, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ (Plat.), ἐπνοια, ἡ, Ar. and P. δινοια, ἡ; see Undertaking.
    Device: P. and V. μηχνημα, τό, πόρος, ὁ, μηχανή, ἡ, τέχνημα, τό, σόφισμα, τό.
    Plot: P. ἐπιβουλή, ἡ, ἐπιβούλευμα, τό.
    Trick: P. and V. δόλος, ὁ (rare P.).
    Intrigue: P. κατασκεύασμα, τό.
    Conspiracy: Ar. and P. συνωμοσία, ἡ.
    Outline: P. τύπος, ὁ; see Outline.
    ——————
    v. trans.
    Device: P. and V. μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, βουλεύειν; see Devise.
    Scheme for: P. ἐπιβουλεύειν (τί τινι).
    Absol., form plots: P. and V. ἐπιβουλεύειν, V. μηχανορραφεῖν.
    Be cunning: Ar. and V. σοφίζεσθαι (Eur., I A. 744).
    Conspire: P. and V. συνομνύναι.
    Scheme against: P. and V. ἐπιβουλεύειν (dat.).
    Scheme with, intrigue with: P. and V. πράσσειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Scheme

  • 93 Shift

    subs.
    Artifice: P. and V. πατή, ἡ, δόλος, ὁ (rare P.), σόφισμα, τό. μηχνημα, τό; see Artifice, Device.
    Shifts, evasions: P. and V. στροφαί, αἱ, P. διαδύσεις, αἱ, ἐκδύσεις, αἱ.
    Relay—Apportioning ( the work) in shifts: P. διηρημένοι κατʼ ἀναπαύλας (Thuc. 2, 75); see Relief.
    Undergarment: use Ar. χιτώνιον, τό, Ar. and P. χιτωνίσκος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Move: P. and V. κινεῖν.
    Transfer: P. and V. μεταστρέφειν, μεθιστναι, μεταφέρειν, V. μεταίρειν, P. περιιστάναι; see Transfer.
    Move to another place: Ar. and P. μεταβιβάζειν.
    Shift the blame on to: P. and V. αἰτίαν ναφέρειν εἰς (acc.).
    Thinking that the guilt, which had been due to their sin before, had been shifted again to the Athenians; P. νομίσαντες τὸ παρανόμημα ὅπερ καὶ σφίσι πρότερον ἡμάρτητο αὖθις εἰς τοὺς Ἀθηναίους... περιεστάναι (Thuc. 7, I8).
    Change: P. and V. μεταβάλλειν; see Change.
    V. intrans. Change: P. and V. μεταστρέφεσθαι, μεθίστασθαι, μεταπίπτειν, P. περιίστασθαι; see Change.
    Change places: P. μετακεῖσθαι.
    Shift one's quarters: P. μετανίστασθαι, P. and V. μεθίστασθαι, νίστασθαι, ἐξανίστασθαι, V. μετοικεῖν; see Move.
    At sea: P. μεθορμίζεσθαι.
    Maintain oneself: P. βιοτεύειν, P. and V. διαζῆν; see make a living, under Living.
    Shift about: P. and V. στρέφεσθαι.
    Shift one's ground: P. μεταβαίνειν (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shift

  • 94 Snare

    subs.
    P. and V. πγη, ἡ (Plat.).
    Net: P. and V. ἄρκυς, ἡ (Plat.), δίκτυον, τό (Xen. also Ar.), βρόχος, ὁ (Plat.); see also Net, Trap, Toils.
    Trap: P. θήρατρον, τό (Xen.). met., P. and V. δόλος, ὁ (rare P.), σόφισμα, τό, πτη, ἡ.
    Ambush: P. ἐνέδρα, ἡ, V. λόχος, ὁ.
    Lay a snare for: P. ἐνεδρεύειν (acc.), ἐλλοχᾶν (acc.), V. λοχᾶν (acc.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. αἱρεῖν, Ar. and P. συμποδίζειν; see also Deceive.
    Lie in wait for: P. ἐνεδρεύειν (acc.), V. λοχᾶν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Snare

  • 95 Sophism

    subs.
    Ar. and P. σόφισμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sophism

  • 96 Stratagem

    subs.
    P. and V. πτη, ἡ, σόφισμα, τό, μηχνημα, τό, δόλος, ὁ (rare P.), Ar. also P. κλέμμα, τό; trick.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stratagem

  • 97 Trap

    subs.
    P. θήρατρον, τό (Xen.).
    Snare: P. and V. πγη, ἡ (Plat.), Ar. παγς, ἡ.
    Net: P. and V. ἄρκυς, ἡ (Plat.), δίκτυον, τό (Xen. also Ar.), βρόχος, ὁ (Plat.); see also Toils.
    met., P. and V. δόλος, ὁ (rare P.), πτη, ἡ, σόφισμα, τό.
    Ambuch: P. ἐνέδρα, ἡ, V. λόχος, ὁ.
    Lay a trap for, v.: P. ἐνεδρεύειν (acc.), ἐλλοχᾶν (acc.), V. λοχᾶν (acc.).
    Shall I set the same trap for her? V. ἀλλʼ ἦ τὸν αὐτὸν τῇδʼ ὑποστήσω δόλον; (Eur., El. 983).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. αἱρεῖν, P. συμποδίζειν; see also Deceive, Catch.
    Lie in wait for: P. ἐνεδρεύειν (acc.), V. λοχᾶν (acc.).
    Newly-trapped, adj., V. νεαίρετος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trap

  • 98 Trick

    subs.
    P. and V. πτη, ἡ, δόλος, ὁ (rare P.), στροφή, ἡ, σόφισμα, τό, μηχνημα, τό, μηχαναί, αἱ, V. τέχνη, ἡ, τέχνημα, τό, πλοκαί, αἱ, Ar. and P. κλέμμα, τό, πλαισμα, τό, Ar. and V. τέχνασμα, τό (also Xen.); see also artifice.
    Play tricks, v.: Ar. and P. τεχνάζειν.
    Sport: P. and V. παίζειν.
    Play tricks on: use P. and V. παίζειν πρός (acc.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. πατᾶν, ἐξαπατᾶν, κλέπτειν, Ar. and P. φενακίζειν, P. παρακρούεσθαι, Ar. and V. δολοῦν, V. φηλοῦν, παραπατᾶν, ἐκκλέπτειν; defraud, baffle.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trick

  • 99 Weapon

    subs.
    P. and V. ὅπλισμα, τό (Plat.), ὅπλον, τό (Eur., H. F. 161 and 570; Plat., Lach. 183D, but rare in the sing.).
    Missile: P. and V. βέλος, τό (rare P.); see Dart.
    Arms, weapons: P. and V. ὅπλα, τά, V. τεύχη, τά.
    Contrivance: P. and V. μηχανή, ἡ, τέχνημα, τό (Plat.), μηχνημα, τό, σόφισμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Weapon

  • 100 Web

    subs.
    Something woven: P. and V. φαί, αἱ (Plat.), φασμα, τό (Plat.), πλοκή, ἡ (Plat.), V. ἐξύφασμα, τό.
    Spider's web: P. ἀράχνιον, τό ( Aristotle).
    Net: V. ἀρκύς, ἡ, ἄγρευμα τό; see Toils.
    Device: P. and V. σόφισμα, τό, μηχνημα, τό; see Device.
    Web of deceit: V. πλοκαί, αἱ, περιπλοκαί, αἱ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Web

См. также в других словарях:

  • σόφισμα — acquired skill neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σόφισμα — το, ΝΑ 1. επινόημα, εφεύρημα, ευφυές τέχνασμα (α. «είναι γεμάτος από σοφίσματα» β. «σόφισμα... μηχανᾱσθαι», Ηρόδ.) 2. (λογ.) σκόπιμα εσφαλμένος συλλογισμός ο οποίος, με αφετηρία αληθινές, ή εκλαμβανόμενες ως τέτοιες, προτάσεις, καταλήγει σε… …   Dictionary of Greek

  • σόφισμα — το επιχείρημα που αντιβαίνει στον ορθό λόγο, αλλά εξωτερικά μοιάζει με λογικό κι έτσι μπορεί να εξαπατηθεί ο ακροατής: Προσπαθεί με σοφίσματα να στηρίξει την αλήθεια των απόψεών του …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • σόφισμ' — σόφισμα , σόφισμα acquired skill neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Софизм — (σοφισμα, от σοφιξομαι хитро придумываю) преднамеренно ложный вывод в противоположность паралогизму (см.), непреднамеренно ложному выводу (см. Ошибки). Систематический анализ С. (σιλλογισμοι επιςτικοι) был дан впервые Аристотелем в его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • σοφισμάτων — σόφισμα acquired skill neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σοφίσμασι — σόφισμα acquired skill neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σοφίσμασιν — σόφισμα acquired skill neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σοφίσματα — σόφισμα acquired skill neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σοφίσματι — σόφισμα acquired skill neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σοφίσματος — σόφισμα acquired skill neut gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»