-
1 συντιθέναι
συντίθημιplace: pres inf act -
2 Compose
v. trans.Settle (a quarrel, etc.): P. and V. εὖ τίθεσθαι, καλῶς τίθεσθαι, P. διαλύεσθαι, κατατίθεσθαι, λύεσθαι, Ar. and P. καταλύεσθαι.Compose poetry: Ar. and P. ποιεῖν (acc. or absol.).Compose songs: Ar. μελοποιεῖν (absol.).Be composed of: P. συνίστασθαι ἐκ (gen.), συγκεῖσθαι ἐκ (gen.).Words specially composed to meet the occasion: P. λόγοι πρὸς τὸ παρὸν μεμηχανημένοι (Dem. 847).Men with composed features: P. οἱ πεπλασμένοι (Dem. 1122).Composing his features to hide his knowledge of the calamity: P. ἀδήλως τῇ ὄψει πλασάμενος πρὸς τὴν συμφοράν (Thuc. 6, 58).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compose
-
3 Frame
subs.That which encloses anything: P. and V. περίβολος, ὁ, κύτος, τό (Plat.).A frame of wicker: P. πλέγμα, τό.Frame of a carriage ( as opposed to wheels): P. ὑπερτερία, ἡ (Plat.).Framework, structure: P. and V. κατάστασις, ἡ. P. σύστημα, τό, σύστασις, ἡ, σύνταξις, ἡ, V. ἁρμόσματα, τά.Wood-work of a building: P. ξύλωσις, ἡ.Body: P. and V. σῶμα, τό. V. δέμας, τό.Trunk: P. and V. κύτος, τό (Plat.).Frame for weaving: P. and V. ἱστός, ὁ.Frame of mind: P. διάθεσις, ἡ.Put in a certain frame of mind, v.: P. διατιθέναι πως.Be in a certain frame of mind: P. διακεῖσθαί πως, P. and V. ἔχειν πως.——————v. trans.Enclose: P. and V. περιβάλλειν.Construct: P. and V. συντιθέναι, συμπηγνύναι, συναρμόζειν, συνάπτειν, P. κατασκευάζειν; see Organise.Contrive: P. and V. συντιθέναι, μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, τεκταίνεσθαι, P. ἐκτεχνᾶσθαι, Ar. and V. μήδεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Frame
-
4 Make
v. trans.P. and V. ποιεῖν, ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι.Make a living: V. συλλέγειν βίον; see Live.Construct: P. and V. συντιθέναι, συμπηγνύναι, συναρμόζειν, P. κατασκευάζειν, συνιστάναι, V. τεύχειν; see also Build.Mould, fashion: P. and V. πλάσσειν, V. σχηματίζειν.Render: P. and V. ποιεῖν, καθιστάναι, παρέχειν (or mid.), P. παρασκευάζειν, ἀπεργάζεσθαι, Ar. and P. ἀποδεικνύναι, ἀποφαίνειν, Ar. and V. τιθέναι (rare P.), V. κτίζειν, τεύχειν.Compel: P. and V. ἀναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, βιάζεσθαι, καταναγκάζειν, Ar. and P. προσαναγκάζειν, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι.What makes you say this? P. τί παθὼν ταῦτα λέγεις;Bring it about that: P. and V. πράσσειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).Produce, cause: P. and V. ποιεῖν, V. τεύχειν. P. ἀπεργάζεσθαι.In periphrastic expressions, use P. and V. ποιεῖσθαι, V. τιθέναι, τίθεσθαι; e.g., make haste: P. σπουδὴν ποιεῖσθαι.Make amedds for: see under Amends.Steal: P. διακλέπτειν; see Steal.Make for, hasten to: P. and V. ὁρμᾶσθαι εἰς (acc.).Seek: P. and V. ζητεῖν (acc.).Tend towards: P. and V. τείνειν εἰς (acc.), πρός (acc.), P. συντείνειν εἰς (acc.), or ἐπί (acc.), or πρός (acc.); see Tend.Public support made rather for the Lacedaemonians: P, ἡ εὔνοια ἐποίει τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον εἰς τοὺς Λακεδαιμονίους (Thuc. 2. 8).Make free with: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Carry out (a promise, etc.): see Accomplish.Make light of: see Disregard.Make merry: P. and V. εὐωχεῖσθαι, κωμάζειν.Make of understand, interpret: P. ὑπολαμβάνειν (acc.), ἐκλαμβάνειν (acc.).Construct of: P. and V. συντιθέναι ἐκ (gen.).Be made of, be constructed of: P. συγκεῖσθαι ἐκ (gen.).Make up, dress up, v. trans.: P. and V. σκευάζειν, Ar. and P. ἐνσκευάζειν; v. intrans.: Ar. and P. ἐνσκευάζεσθαι.Trump up: P. and V. πλάσσειν, (acc.), P. κατασκευάζειν (acc.), συσκευάζειν (acc.).Help to make up: P. συγκατασκευάζειν (acc.).Constitute: P. and V. εἶναι, καθεστηκέναι (perf. of καθιστάναι).Help in forming: P. συγκατασκευάζειν.Make up (a quarrel. etc.): P. and V. εὖ τιθέναι (or mid.), καλῶς τιθέναι (or mid.) P. λύεσθαι, κατατίθεσθαι, διαλύεσθαι, Ar. and P. καταλύεσθαι.Straightway a widespread rumour was bruited in our ears that you and your lord had made up your former quarrel: V. διʼ ὤτων δʼ εὐθὺς ἦν πολὺς λόγος σὲ καὶ πόσιν σὸν νεῖκος ἐσπεῖσθαι τὸ πρίν (Eur., Med. 1139).Make up for, make amends for: P. and V. ἀκεῖσθαι (acc.) ἀναλαμβάνειν (acc.), ἰᾶσθαι (acc.), ἐξιᾶσθαι (acc.).——————subs.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Make
-
5 δι-αιρέω
δι-αιρέω (s. αἱρέωὶ, 1) auseinandernehmen, theilen, sondern, zerreißen. Hom. Iliad. 20, 280 in tmesi ἐγχείη δ'ἄρ'ὑπὲρ νώτου ἐνὶ γαίῃ ἔστη ὶεμένη, διὰ δ' ἀμφοτέρους ἔλε κύκλους ἀσπίδος ἀμφιβρότης. Folgende: δύο μοίρας Λυδῶν, in zwei Theile, Her. 1, 94; vgl. 4, 148; Plat. Phaedr. 253 d τρία μέρη, in drei Theile; παῖδα κατὰ μέλεα διελών Her. 1, 119; 123; ἀκρόϑινα διελών Pind. Ol. 11, 59; auseinander-, wegreißen, γέφυραν, σταυρούς, Xen. An. 5, 2, 21; niederreißen, Thuc. 2, 75; πυλίδα, aufbrechen, 4, 51; – absondern, Plat. Phil. 23 e; – διαιρεῖν δίχα, Plat. Soph. 225 a; διχῆ, Crat. 396 a. – Ggstz συντιϑέναι, Rep. X, 618 c; διαιρούμενος εἰς ἴσα δύο μέρη Legg. X, 895 e; κατὰ σμικρὰ διῄρηται Soph. 225 c; auch διῄρητο ξύμπαν τὸ ζῷον τῷ τιϑασσῷ καὶ ὰγρίῳ Polit. 263 e, u. so Folgde; αὶδῶ καὶ σωφροσύνην, unterscheiden, Xen. Oec. 7, 26. – Med., unter sich vertheilen, Hes. Th. 112; τὸ ἔργον Thuc. 7, 19; auch allein, διελόμενοι τὴν πόλιν περιετείχιζον, indem sie sich in die Arbeit theilten, 5, 75; Sp. Bei Plat., wie das act., = theilen, ausscheiden, τοὺς ἀμείνους καὶ τοὺς χείρονας Legg. XII, 950 e; vgl. Isocr. 4, 47; κατ' εἴδη Plat. Phaedr. 273 e u. öfter; τέτταρα μέρη τινός 265 b. – 2) bestimmt angeben, aussagen, Her. 7, 47. 103; auch Med., 7, 50; Plat. Charmid. 169 a; περίτινος, 163 d; Arist. rhet. 1, 15; entscheid en, διαφοράς Her. 4, 23; τὰ ἀλλήλων ἐγκλήματα Plat. Polit. 305 c; ψήφῳ περί τινος Aesch. Eum. 630; absol., Ar. Ran. 1100; τὸν νικῶντα Plat. Legg. XII, 946 b. – Med., auch = erklären, auslegen; τέρας Dion. Hal. 4, 60; ὄψιν Plut. Cim. 18.
-
6 ἐπ-οικο-δομέω
ἐπ-οικο-δομέω, darauf, darüber bauen, τὸ τεῖχος ὑψηλότερον Thuc. 7, 4; ἐπὶ ταύτης οἱον κρηπῖδος μονίμου Plat. Legg. V, 736 e; ἐπὶ δὲ ταύτῃ τῇ κρηπῖδι ἐπῳκοδόμητο πλίνϑινον τεῖχος Xen. An. 3, 4, 11; übertr., von der Rede, neben συντιϑέναι, Arist. rhet. 1, 7; – nachbauen, ausbessern, wieder herstellen, Xen. Hell. 6, 5, 11; Dem. 55, 25; – gegen Einen erbauen, anlegen, φρούριον Pol. 2, 46, 5. 54, 3.
-
7 καλπη
ἥ1) конская рысьὁ τῆς κάλπης ἀγών Plut. — конное состязание (в конце которого всадник, перейдя с галопа на рысь, соскакивал с коня и пешком добегал с ним до финиша)
2) погребальная урна -
8 διαιρέω
A take apart, cleave in twain, divide,διὰ δ' ἀμφοτέρους ἕλε κύκλους ἀσπίδος Il. 20.280
;παῖδα κατὰ μέλεα διελών Hdt.1.119
; δ. λαγόν cut it open, ib. 123; δ. πυλίδα break it open, Th.4.110, 6.51;δ. τὴν ὀροφήν
tear away, pull down,Id.
4.48;τοὺς σταυρούς X.An.5.2.21
; δ. τοῦ τείχους take down part of the wall, make a breach in it, Th.2.75; τὸ διῃρημένον the breach, ib.76,5.3; διῃρημένοι τὸ ὑπόζωμα, of insects, Arist. HA 556a18;διαιρουμένος τὴν καρδίαν Phld.Sign.1
.II divide, δύο μοίρας Λυδῶν the Lydians into two parts, Hdt.1.94, cf. 4.148;δύο μερίδας D.48.12
;δ. τριχῇ ψυχήν Pl.Phdr. 253c
;δ. εἰς τὸ ἐλάχιστον Arist.Sens. 440b5
;εἰς ὁμοιομερῆ Id.HA 486a5
([voice] Pass.):—[voice] Med., divide for themselves, κατ' ὀλίγας ναῦς διελόμενοι distributing their ships in small divisions, Th.4.11; τοῖς δικάζουσι δ. τὰ ὦτα lending an ear to both parties, Lib.Or.52.4; divide among themselves, ;τὴν ληΐην Hdt.9.85
;κατὰ πόλεις τὸ ἔργον Th.7.19
;τἀδικήματα D.45.38
: abs.,δ. κατὰ πόλεις Th.5.114
:—[voice] Pass., διῃρημένοι κατ' ἀναπαύλας divided into relays, Id.2.75; διαιρήσομαι as [tense] fut. [voice] Pass., Pl.Plt. 261c;διῄρητο τὰ τῶν Ἑλλήνων εἰς δύο D.10.51
.III distinguish,τυραννίδος εἴδη δύο διείλομεν Arist. Pol. 1295a8
, etc.;δ. πότερα.. X.Oec.7.26
: abs., Ar.Nu. 742:—[voice] Med., Pl.Tht. 182c;δ. τοὺς ἀμείνους καὶ τοὺς χείρονας Id.Lg. 950c
;δ. περί τινος Id.Chrm. 163d
.2 determine, decide,διαφορὰς διαιρέοντες Hdt.4.23
; ; τοῦτο πρᾶγμα ib. 488; ψήφῳ δ. τοῦδε πράγματος πέρι ib. 630;τὰ ἀμφίλογα X.Vect.3.3
, cf. Pl.R. 571a, Prt. 314b, al.;κλήρῳ δ. τὸν νικῶντα Id.Lg. 946b
;δ. περί τινος Arist.Ph. 239b13
, etc.; διαιρείσθω πόσα εἴδη, etc., Id.Pol. 1300b18, etc.: abs., Ar. Ra. 1100; alsoδ. εἴτε E.Ba. 206
codd.4 [voice] Med., interpret, τέρας, δημεῖον, D.H.4.60, 9.6.IV in Logic, divide,δ. κατ' εἴδη τὰ ὄντα Pl.Phdr. 273e
; divide a genus into its species, Arist.APo. 96b15, al.:—[voice] Med., Id.PA 642b5.V Math., divide, Pl.Lg. 895e ([voice] Pass.); διελόντι, dividendo, Archim.Sph.Cyl.1.6, al.VI divide words, punctuate in reading, Isoc.12.17, Arist.Rh. 1401a24 ([voice] Pass.); Gramm., resolve a diphthong or contracted form,διῃρῆσθαι Ἰακῶς A.D.Pron.38.17
, cf. Corn.ND5, Hdn.Philet.p.456P. ([voice] Pass.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαιρέω
-
9 διαιρέω
δι-αιρέω (s. αἱρέωὶ, (1) auseinandernehmen, teilen, sondern, zerreißen; δύο μοίρας Λυδῶν, in zwei Teile; τρία μέρη, in drei Teile; auseinander-, wegreißen; niederreißen; πυλίδα, aufbrechen; absondern. Ggstz συντιϑέναι; unter sich verteilen; auch allein, διελόμενοι τὴν πόλιν περιετείχιζον, indem sie sich in die Arbeit teilten; act., = teilen, ausscheiden. (2) bestimmt angeben, aussagen; erklären, auslegen -
10 Combine
v. trans.Put together: P. and V. συντιθέναι.Mix together: P. and V. συγκεραννύναι.V. intrans. P. and V. συνέρχεσθαι.Contribute towards: P. and V. συμβάλλεσθαι (εἰς, acc., V. gen.); see Contribute.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Combine
-
11 Compile
v. trans.P. συγγράφειν, P. and V. συντιθέναι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compile
-
12 Compound
v. trans.Put together: P. and V. συντιθέναι.——————adj.P. σύνθετος.Compound interest: P. τόκοι ἐπίτοκοι, οἱ.Compounded of: P. συγκείμενος ἐκ.Be compounded of: P. συγκεῖσθαι ἐκ (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compound
-
13 Concoct
v. trans.Trump up: P. and V. πλάσσειν, P. συμπλάσσειν, κατασκευάζειν, συσκευάζειν.Be concocted: P. and V. συγκεῖσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Concoct
-
14 Construct
v. trans.Found: P. and V. κτίζειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Construct
-
15 Contrive
v. trans.P. and V. συντιθέναι, μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, τεκταίνεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζειν, P. ἐκτεχνᾶσθαι, πειρασκευάζειν, Ar. and V. μήδεσθαι; see Devise.Contrive (plots, etc.): P. κατασκευάζειν, σκευωρεῖσθαι, συσκευάζειν, P. and V. πλέκειν, V. ῥάπτειν, ὑπορράπτειν, καταρράπτειν, μηχανορραφεῖν, ἐμπλέκειν.Invent: P. and V. εὑρίσκειν, ἐξευρίσκειν, ἐφευρίσκειν, V. ἐξανευρίσκειν.Help in contriving: P. συμπαρασκευάζειν (acc.), συγκατασκευάζειν (acc.), V. συμφυτεύειν (acc.).V. intrans. Contrive to: P. and V. πράσσειν ὅπως (fut. or aor. subj.), P. μηχανᾶσθαι ὅπως (fut. or aor. subj.).Help me to contrive that ye be saved yourselves and this land too: V. συνεξεύρισχ’ ὅπως αὐτοί τε σωθήσεσθε καὶ πέδον τόδε (Eur., Heracl. 420).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Contrive
-
16 Devise
v. trans.P. and V. συντιθέναι, μηχανᾶσθαι, τεχνᾶσθαι, τεκταίνεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζειν, βουλεύειν, P. ἐκτεχνᾶσθαι. Ar. and P. ἐπινοεῖν, Ar. and V. μήδεσθαι, V. συνάπτειν.Devise (plots, etc.): P. κατασκευάζειν, σκευωρεῖσθαι, συσκευάζειν, P. and V. πλέκειν (Plat.), V. ἐμπλέκειν, ῥάπτειν, καταρράπτειν, ὑπορράπτειν, μηχανορραφεῖν.Help in devising: P. συμπαρασκευάζειν (acc.), συγκατασκευάζειν (acc.), συμφυτεύειν (acc.); see Contrive.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Devise
-
17 Fabricate
v. trans.Mould: P. and V. πλάσσειν.Trump up: P. and V. πλάσσειν, P. συμπλάσσειν, κατασκευάζειν, συσκευάζειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fabricate
-
18 Form
subs.Shape: P. and V. εἶδος, τό, ἰδέα, ἡ, μορφή, ἡ (Plat.), σχῆμα, τό, σχέσις, ἡ, τύπος, ὁ, φύσις, ἡ. V. μόρφωμα, τό.Fashion: P. and V. τρόπος, ὁ, σχῆμα, τό, σχέσις, ἡ, εἶδος, τό, ἰδέα, ἡ.Kind: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό, ἰδέα, ἡ.Every conceivable form of death: P. ἰδέα πᾶσα ὀλέθρου (Thuc. 7, 29).Appearance: P. and V. ὄψις, ἡ. V. πρόσοψις, ἡ.Apparition: P. and V. φάσμα, τό, εἰκών, ἡ, εἴδωλον, τό, φάντασμα, τό, V. σκιά, ἡ, ὄψις, ἡ, δόκησις, ἡ.Form of government: P. κόσμος πολιτείας, ὁ, or τάξις πολιτείας, ἡ.Inspiration is a form of madness: P. μανία τις ὁ ἐνθουσιασμός.According to the usual forms: P. κατὰ τὰ νομιζόμενα.Seat, bench: P. and V. βάθρον, τό.——————v. trans.The houses of the suburb being supplied with battlements themselves formed a defence: P. αἱ οἰκίαι τοῦ προαστείου ἐπάλξεις λαμβάνουσαι αὐταὶ ὑπῆρχον ἔρυμα (Thuc. 4, 69).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Form
-
19 Indite
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Indite
-
20 Lump
subs.Of metal: V. μυδρός, ὁ.Of earth: Ar. and V. βῶλος, ἡ (also Xen.).Clot: P. and V. θρόμβος, ὁ (Plat.).Knot on the flesh: P. τύλος, ὁ (Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lump
- 1
- 2
См. также в других словарях:
συντιθέναι — συντίθημι place pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
LUGENDI Ritus — apud vett. Rom. variis legibus definitus fuit. Et quidem vestitum quod attinet, in luctu atrati fuêre, h. e. nigrâ, sive pullâ togâ induti. Togae huius meminit Cic. in Pisoniana: Iuv. Sat. 3. l. 1. v. 213. pullatos Proceres: Tac. in funere… … Hofmann J. Lexicon universale