-
21 περ(ρ)ούκα
η парик -
22 περ(ρ)ούκα
η парик -
23 καί-περ
καί-περ (vgl. πέρ), obwohl, obgleich; gew. mit dem partic. vrbdn; Hom. ungetrennt nur Od. 7, 224 καίπερ πολλὰ παϑόντα; sonst wie auch bei andern Dichtern durch das hervorzuhebende Wort getrennt, τάχα κέν σε καὶ ὀρχηστήν περ ἐόντα ἔγχος ἐμὸν κατέπαυσε, Il. 16, 617. 620 u. öfter; c. partic. auch Pind. N. 6, 6 I. 7, 5; πείϑου γυναιξὶ καίπερ οὐ στέργων ὅμως Aesch. Spt. 694; καίπερ οὐ δύςοργος ὤν Soph. Phil. 377; καίπερ τηλικοῦτος ὤν Plat. Prot. 318 b; selten bei einem bloßen adj., wo man ein partic. ergänzen kann, καὶ ἀϑάνατός περ Od. 5, 73; Ζεύς, καίπερ αὐϑάδης φρενῶν, ἔσται ταπεινός Aesch. Prom. 909; γιγνώσκω σαφῶς, καίπερ σκοτεινός, τήν γε σὴν αὐδὴν ὅμως Soph. O. R. 1326.
-
24 ὅς-περ [2]
ὅς-περ, adv., so wie, gleich wie, eine Vergleichung einleitend; Il. 4, 263. 14, 50. 24, 487 Od. 2, 333. 7, 206 u. sonst; auch setzt Hom. häufig ein Wort dazwischen, ὡς σύ περ, ὡς τοπαρός περ u. ä., wodurch deutlich wird, daß ὡς u. περ jedes in seiner eigentlichen Bedeutung zu nehmen sind; so auch Pind., Tragg. u. in Prosa überall. Bei Hom. fängt es immer den vergleichenden Satz an und bezieht sich nur auf ein vorhergehendes Demonstrativum; bei Hes. Th. 402 bezieht es sich auf ὡς δ' αὔτως; = wie zum Beispiel, Soph. O. C. 780 Plat. Gorg. 451 a Rep. IV, 420 c u. öfter; auch ὥςπερ ἄν c. conj., wie ὡς ἄν, Soph. O. C. 1363. Man bemerke bes. den Gebrauch des ὥςπερ nach ὁ αὐτός, εἴ τις διισχυρίζοιτο τῷ αὐτῷ λόγῳ ὥςπερ σύ Plat. Phaed. 86 a, vgl. Legg. II, 671 c Lys. 209 c. In Zwischensätzen steht ὥςπερ mit dem partic. wie ὡς, σιωπῇ ἐδείπνουν ὥςπερ τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς, als wie es ihnen befohlen, Xen. Conv. 1, 4, vgl. Mem. 2, 3,3. – Gleichsam, fast, beinahe, s. Heind. Plat. Crat. 384 c Phaed. 88 e u. Krüger Xen. An. 3, 1,14.
-
25 εἴ-περ
εἴ-περ, 1) wenn anders, wenn sonst, wenn ja, siquidem, Hom. u. Folgde; εἴπερ – κε, Il. 2, 123. 8, 205, falls wirklich; – εἴπερ γε, Plat. Prot. 312 a u. oft, wenigstens wenn anders; vgl. Her. 7, 16; Xen. An. 1, 7, 9; – εἴπερ τις ἄλλος, wenn ja ein anderer, wie ein anderer, nachdrücklich, fast = wie keiner, Soph. O. R. 1118; ἐξέφυν πατρός, εἴπερ τινός, σϑένοντος ἐν πλούτῳ Ai. 483; εἴπερ τινὶ καὶ ἄλλῳ καὶ ἐμοί Dem. 24, 4. 51; so auch εἴπερ ποτέ, Eur. Andr. 553 Thuc. 4, 20; εἴπερ ποτὲ καὶ νῠν, Ar. Equ. 594. – 2) wenn gleich, wenn auch, Od. 1, 167; so auch εἴπερ καί, 9, 35; εἴ. περ τε, Il. 10, 225, wo Spitzner zu vgl. – 3) bei den Attikern bildet es zuweilen elliptisch einen Satz für sich, wenn dem also ist; ἔπειτ' ἀπὸ ταῤῥοῠ τοὺς ϑεοὺς ὑπερφρονεῖς, ἀλλ' οὐκ ἀπὸ τῆς γῆς, εἴπερ Ar. Nubb. 224; ἀλλ' εἴπερ, τὸ μὴ δύνασϑαι κωλύσει Plat. Rep. VI, 497 e; vgl. Parmen. 150 a u. Heindorf daselbst.
-
26 ὅπου-περ
ὅπου-περ, wo auch, überall wo; Plat. Legg. XI, 927 b, c. ind.; u. c. opt., ἐϑήρα, ὅπου περ ἐπιτυγχάνοι ϑηρίοις, Xen. Cyr. 3, 3, 5.
-
27 τέως-περ
-
28 οὗ-περ
οὗ-περ, s. οὗ.
-
29 ὁπόσος-περ
ὁπόσος-περ, wie viel auch, Plat. Legg. VI, 753 b.
-
30 ὁποῖός-περ
ὁποῖός-περ, wie auch, Aesch. Ch. 658.
-
31 ὄσος-περ
ὄσος-περ, so groß auch, so viel wie nur, wie groß nur, mit Beziehung auf das Demonstrativ, die genauere Verbindung und Gleichstellung des Relativsatzes mit dem Hauptsatze andeutend, τοσόνδ' ὅσονπερ οὗτος ἦν ὑπ' Ἰλίῳ, Aesch. Ag. 834, – u. ohne Demonstrat., Περσῶν, ὅσοιπερ ἦσαν ἀκμαῖοι φύσιν, d. i. alle, welche, Pers. 441; πᾶν, ὅσονπερ ἐξηπιστάμην, Soph. Ai. 306; γῆς ὅσοιπερ Ἀπίας πρῶτοι καλοῦνται, O. C. 1305, alle, welche nur, vgl. Ai. 126; u. in Prosa, ὅσονπερ τρία στάδια Her. 9, 51; λίμνη μέγαϑος ὅσηπερ ἡ ἐν Δήλῳ, genau so groß, 2, 170, vgl. 4, 50; ὅσαπέρ ἐστι τὰ ἄλλα, τοσαῦτα οὐκ ἔστι, Plat. Soph. 257 a, öfter; auch c. ἄν u. conj. (s. ὅσος), πᾶν, ὅσονπερ ἂν ἔχῃ γένεσιν, Tim. 49 e; u. adv., ὅσῳπερ, wie ὅσῳ beim compar., Gorg. 458 a, dem τόσῳ entsprechend, Legg. X, 902 e; auch ὅσῳπερ ἂν τὸ πρῶτον διενέγκῃ, Parm. 154 b; so ὅσαπερ, Xen. Cyr. 1, 5, 12.
-
32 ὅπως-περ
ὅπως-περ, wie auch, ἦν ταῦϑ' ὅπωςπερ καὶ σὺ φής, Soph. O. R. 1336.
-
33 ὅποι-περ
ὅποι-περ, wohin auch, Soph. Ai. 797 O. R. 1458.
-
34 ὅς-περ
ὅς-περ, s. ὅς.
-
35 ὅταν-περ
-
36 ἐπειδή περ
ἐπειδή περ, da doch nun, weil doch, siquidem, Plat. Prot. 357 a Conv. 217 c u. A.
-
37 ἐπεί-περ
ἐπεί-περ, da ja doch, weil doch, bei Hom. stets getrennt; Soph. O. C. 75 El. 790; Eur. Hec. 1286; ἐπείπερ ἄνϑρωπός εἰμι Xen. An. 5, 9, 26, vgl. Krüger daselbst; ἐπείπερ ἀϑάνατόν γε ἡ ψυχὴ φαίνεται οὖσα Plat. Phaed. 114 d, wie Xen. Cyr. 8, 1, 5.
-
38 ἔνθα-περ
-
39 ἕως-περ
-
40 ὡς-περ-εί
ὡς-περ-εί, adv., wie οἱονεί, gleichsam wie wenn, gewissermaßen; übh. gleichsam; Tragg. u. in Prosa; ὡςπερεὶ φάναι, so zu sagen.
См. также в других словарях:
πέρ — περ , πέρ enclitic indeclform (particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
περ — πέρ enclitic indeclform (particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
περ — (I) Α (εγκλιτ. μόριο) ΧΡΗΣΗ ΣΗΜΑΣΙΑ: 1. (γενικά) (ως ενισχυτικό τής σημασίας τής λέξης στην οποία προστίθεται) πολύ, πάρα πολύ 2. (ειδικά) Ι. (ιδίως στον Όμ. σε συνεκφορά με τη μτχ. ὤν ως επιτατικό αλλά και βεβαιωτικό συγχρόνως) πολύ ή πράγματι… … Dictionary of Greek
πέρ(υ)σι — (επίρρ. χρον.), τον περασμένο χρόνο: Κάθε πέρ(υ)σι και καλύτερα, κάθε φέτος και χειρότερα, για όσους βλέπουν απαισιόδοξα το μέλλον … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
'πέρ — ἔ , ἒ woe! woe indeclform (exclam) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
περ' — περί , περί round about indeclform (prep) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πέρ' — πέραι , πέρα beyond fem nom/voc pl πέρᾱͅ , πέρα beyond fem dat sg (attic doric aeolic) πέρι , περί round about indeclform (prep) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Περ-Λα Σέζ — Κοιμητήριο του Παρισιού, άλλοτε κτήμα του πατέρα Λα Σεζ, εξομολογητή του Λουδοβίκου ΙΔ΄. Σ’ αυτό έχουν θαφτεί σημαίνουσες προσωπικότητες όπως ο Λαφοντέν, ο Μολιέρος, ο Νοντιέ, ο Ντοντέ, ο ντε Μισέ, ο Μπαλζάκ, ο Μπερανζέ, ο Σοπέν, ο Ροσίνι, ο… … Dictionary of Greek
περ(ι)βόλι — το 1. κήπος, κτήμα: Μόν ήσυχα ο Τηλέμαχος ορίζει τα περβόλια (Οδύσεια, μτφρ. Σίδερη). 2. μτφ., ευχάριστος, απολαυστικός: Αυτός έχει καρδιά περιβόλι. (ειρων.), «Μου κανες την καρδιά περιβόλι», με λύπησες πολύ … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ού περ — οὔ περ ἡ οὔπερ (Α) (ως επιτ.) καθόλου … Dictionary of Greek
Ἔπος δ’εἰ πὲρ τι βέβακται… — См. Собака лает, ветер носит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)