-
1 Far
adj.Long: P. and V. μακρός.Distant: V. ἔκτοπος, ἄποπτος, τηλουρός, τηλωπός; see Distant.On the far side of: P. and V. τἀπέκεινα (gen.), V. τοὐκεῖθεν (gen.).——————adv.P. and V. μακράν, Ar. and P. πόρρω, P. ἄποθεν, Ar. and V. ἄπωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκάς (Thuc. also but rare P.), Ar. τηλοῦ.With comparatives: P. and V. πολύ, πολλῷ, μακρῷ.So far, at so great a distance: P. διὰ τοσούτου.About how far off is the Argive host: V. πόσον τι δʼ ἐστʼ ἄπωθεν Ἀργεῖον δόρυ (Eur., Heracl. 674).From far: P. πόρρωθεν, ἄποθεν, V. πρόσωθεν, τηλόθεν, Ar. and V. ἄπωθεν.Sent from far, adj.: V. τηλέπομπος.Far from: Ar. and V. ἄπωθεν (gen.), Ar. and P. πόρρω (gen.). P. ἄποθεν (gen.), V. πρόσω (gen.), πόρσω (gen.), μακράν (gen.), τηλοῦ (gen.) (Eur., Cycl. 689; also Ar. absol.), τηλόθεν (gen.), ἑκάς (gen.).Be far from, distant from, v.: P. and V. ἀπέχειν (gen.), P. διέχειν (gen.); met., be so far from... that...: P. τοσοῦτον ἀπέχειν τοῦ (infin.)... ὥστε (infin.), or τοσούτου δεῖν (infin.)... ὥστε (infin.).I am far from doing so: P. πολλοῦ γε καὶ δέω.Far from it: Ar. and P. πολλοῦ δεῖ (cf. Ar., Ach. 543).Too far: P. μακροτέραν, P. and V. περαιτέρω; met., go too far, go to extremes, v.: P. and V. ὑπερβάλλειν, V. ἐκτρέχειν.As far as, prep.: P. μέχρι (gen.), ἄχρι (gen.) (rare).As far as possible ( of place). — Send me as far away as possible from this land: V. πέμψον με χώρας τῆσδʼ ὅποι προσωτάτω (Eur., And. 922).As far as possible from Greece: V. ὡς προσωταθʼ ῾Ελλάδος (Eur., I.T. 712).As far as possible: P. ὅσον δυνατόν, εἰς τὸ δυνατόν, V. ὅσον μάλιστα.As far as... is concerned: P. and V. ἕνεκα (gen.) (Dem. 32; Eur., Hel. 1254), V. οὕνεκα (gen.) (Eur., And. 759, Phoen. 865), ἕκατι (gen.) (Eur., Cycl. 655).As far as you are concerned: P. and V. τὸ σὸν μέρος (Plat., Crito, 50B).As far as he was concerned: V. τοὐκείνου... μέρος (Eur., Hec. 989).As far as he was concerned you were saved: P. τό γε ἐπʼ ἐκεῖνον εἶναι ἐσώθης (Lys. 135). cf. τοὐπὶ σέ (Eur.. Rhes. 397).As far as I know: Ar. ὅσον γʼ ἔμʼ εἰδέναι (Nub. 1252).In so far as: P. καθʼ ὅσον.So far, to such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον.So far so good: P. and V. τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα, P. ταῦτα μὲν οὖν οὕτως (Isoc.), V. τούτων μὲν οὕτω, τοιαῦτα μὲν τάδʼ ἐστί.Far advanced in years: P. πόρρω τῆς ἡλικίας, προβεβλήκως τῇ ἡλικίᾳ.His life is already far advanced: V. πρόσω μὲν ἤδη βίοτος (Eur., Hipp. 795).Far and wide: see under Wide.Far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Far
-
2 Late
adj.Behind the time: P. and V. ὕστερος, βραδύς.Delayed: Ar. and V. χρόνιος.Be late, be delayed, v.; P. and V. χρονίζειν.Be too late: P. and V. ὑστερεῖν, P. ὑστερίζειν.Too late for, adj.: P. and V. ὕστερος (gen.).Be too late for, v.: P. and V. ὑστερεῖν (gen.), P. ὑστερίζειν (gen.).Deceased: P. and V. τεθνηκώς, τεθνεώς.Of late: see Lately.With words of time: P. ὄψιος.Late in the afternoon: P. περὶ δείλην ὀψίαν.Late in learning: P. ὀψιμαθής (gen. or absol.).——————adv.P. and V. ὀψέ.It was late in the day: P. τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν (Thuc. 4, 93).Late in life: P. πόρρω τῆς ἡλικίας.Late at night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.Till late: P. ἕως ὀψέ, εἰς ὀψέ.As late us possible: P. ὠς ὀψιαίτατα.Too late: V. ὀψέ, ὄψʼ ἄγαν, ὕστερον (Eur., Rhes. 333), μεθύστερον.I have come too late for: V. ὕστερος ἀφῖγμαι (gen.) (Eur., H.F. 1174).He arrives at Delium too late: P. ὕστερος ἀφικνεῖται ἐπὶ τὸ Δήλιον (Thuc. 4, 90).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Late
-
3 Advanced in years
adj.Use P. πόρρω τῆς ἡλικίας, προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ.His life is already far advanced: V. πρόσω μὲν ἤδη βίοτος (Eur., Hipp. 795).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Advanced in years
-
4 Afar
adv.P. and V. μακράν, P. ἄποθεν, Ar. τηλοῦ, Ar. and P. πόρρω, Ar. and V. ἄπωθεν, V. πόρσω, πρόσω, ἑκάς (Thuc. also but rare P.).Sent from afar, adj.: V. τηλέπομπος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Afar
-
5 Age
subs.Period of time: P. and V. αἰών, ὁ.Time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.Generation: Ar. and P. γενεά, ἡ, V. γονή, ἡ, γέννα, ἡ ; see Generation.Advanced in age: P. προβεβληκὼς τῇ ἡλικίᾳ, πόρρω τῆς ἡλικίας; see under Advanced (Advanced in years).One of the same age ( contemporary), subs.: Ar. and P. ἡλικιώτης, ὁ, P. and V. ἧλιξ, ὁ or ἡ, V. ὁμῆλιξ, ὁ or ἡ, συνῆλιξ, ὁ or ἡ ; see Contemporary.Of marriageable age, adj.: P. and V. ὡραῖος.He died at the age of sixty-seven: P. ἔτη γεγονὼς ἕπτα καὶ ἐξήκοντα ἀπέθανε.Be seven years of age: P. ἑπτὰ ἐτῶν εἶναι.Being about fifty years of age: P. γεγονὼς ἔτη περὶ πεντήκοντα (Dem. 564).Those of the same age: P. οἱ κατὰ τὴν αὐτὴν ἡλικίαν ὄντες (Dem. 477).——————v. intrans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Age
-
6 Ahead
adv.Onwards: P. πόρρω, V. πρόσω, πόρσω.In front: P. ἔμπροσθεν.Forward: P. and V. εἰς τὸ πρόσθεν.Look ahead, take precautions: P. and V. εὐλαβεῖσθαι.Anticipate: P. and V. φθάνειν.Ahead of: P. and V. πρόσθε(ν) (gen.), P. ἔμπροσθεν (gen.).Be ahead of: P. and V. φθάνειν (acc.), προφθάνειν (acc.), προλαμβάνειν (acc.), P. προκαταλαμβάνειν (acc.); see also Excel.Be ahead, be in front, v.: P. προὔχειν, προλαμβάνειν; met., Excel: P. and V. προὔχειν.Go ahead, advance, v.: P. and V. προβαίνειν, προχωρεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ahead
-
7 Away
adv.P. and V. ἐκποδών.Be away: P. and V. ἀπεῖναι.——————interj.Away with labours: V. χαιρόντων πόνοι (Eur., H.F. 575).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Away
-
8 Distantly
adv.Far off: P. and V. μακράν, P. ἄποθεν, Ar. and P. πόρρω, Ar. and V. ἄπωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκάς (also Thuc. but rare P.).Being more distantly related: P. γένει ἀπωτέρω ὄντες (Dem. 1066).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Distantly
-
9 Elderly
adj.Use P. πορρὼ τῆς ἡλικίας; see Advanced (Advanced in years).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Elderly
-
10 Fan
subs.Fan for winnowing: V. λίκνον. τό (Soph., frag.), πτύον, τό (Æsch., frag.).Fan for raising a flame: Ar. ῥιπίς, ἡ.——————v. trans.Raise to a flame: Ar. ῥιπίζειν.Had there been a wind to fan the flame: P. πνεῦμα εἰ ἐπεγένετο ἐπίφορον (Thuc. 2, 77).To such an extent did these men fan the flame of enmity: P. οὕτω μέχρι πόρρω προήγαγον οὗτοι τὴν ἔχθραν (Dem. 282).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fan
-
11 Forth
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Forth
-
12 Forward
adv.P. and V. εἰς τὸ πρόσθεν, P. πόρρω, V. πρόσω, πόρσω.In compounds use P. and V. πρό.Backward and forward: V. πάλιν τε καὶ πρόσω (Eur., Hec. 958).——————v. trans.Send on: see Convey.met., help on, advance: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.With non-personal subject: P. προφέρειν εἰς (acc.).——————adj.Precocious: P. προφερής.Be forward in speech: V. θρασυστομεῖν; see Bold.Eager: P. and V. πρόθυμος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Forward
-
13 Front
v. trans.See Face.——————subs.Forehead: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.).Brow: P. and V. ὀφρύς, ἡ.Fore-part: P. and V. τὸ πρόσθεν, P. τὸ ἔμπροσθεν.Front of an army: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.), στόμα, τό (Xen.).When we ranged our armed forces against each other, extending our line in front: V. ἐπεὶ γὰρ ἀλλήλοισιν ὁπλίτην στρατὸν κατὰ στόμʼ ἐκτείνοντες ἀντετάξαμεν (Eur., Heracl. 800).Front of a house: V. προνώπια, τά.met., change of front, change of view: P. μετάνοια, ἡ.Change-front (met., change one's views), v.: P. μετανοεῖν.In front, adv.: P. ἔμπροσθεν, κατὰ πρόσωπον.Forward: P. πόρρω, V. πρόσω, πόρσω.Go in front to guide me: V. ἡγοῦ πάροιθε (Eur., Phoen. 834).In front of facing, adj.: P. and V. ἐναντίος (dat.), V. ἀντίος (dat.) (Plat. also but rare P.).In presence of: P. and V. ἐναντίον (gen.), V. ἀντίον (gen.).Hold in front of one: P. προΐσχεσθαι, P. and V. προτείνειν.——————adj.Fore: P. and V. πρόσθιος (Eur., Rhes.), P. ἐμπρόσθιος.Every man is jostling for a front seat: Ar. εἰς τὴν προεδρίαν πᾶς ἀνὴρ ὠστίζεται (Ach. 42).Placed first: P. and V. πρῶτος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Front
-
14 Into
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Into
-
15 Mature
adj.Ripe: P. and V. ὡραῖος, πέπων (Æsch., frag.; Xen. also Ar.).Brought to perfection: P. and V. τέλειος, τέλεος.In the prime of life: P. and V. ὡραῖος, ἡβῶν, ἀκμαῖος.Advanced in life: P. πόρρω τῆς ἡλικίας.Ready, prepared, adj.: P. and V. ἕτοιμος.Mature consideration: P. σκέψις συχνή (Plat.).——————v. trans.Ripen: P. and V. πεπαίνειν (Eur., frag.; Xen.).Prepare: P. and V. ἑτοιμάζειν, παρασκευάζειν.Hasten: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.Bring to perfection: P. and V. τελειοῦν, P. τελεοῦν.Come to perfection: P. and V. τελειοῦσθαι, P. τελεοῦσθαι.Be at perfection: P. and V. ἀκμάζειν.Be matured, be ready: P. and V. ἑτοιμάζεσθαι (pass.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mature
-
16 Night battle
subs.;P. νυκτομαχία, ἡ.Debate by night, v.: V. νυκτηγορεῖν (or mid.) (acc.).At nightfall: P. ὑπὸ νύκτα.Mid-night: Ar. and P. μέσαι νύκτες, αἱ (Vesp. 218).Far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.All night: use adj., V. πάννυχος.Appearing at night, adj.: V. νυκτίφαντος.Haunting terrors of the night: V. νυκτίπλαγκτα δείματα.Protected by night, adj.: V. νυκτιφρούρητος.Wandering by night: Ar. νυκτοπεριπλάνητος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Night battle
-
17 Off
prep.Out of: P. and V. ἐκ (gen.).Off Laconia: P. κατὰ τὴν Λακωνικήν (Thuc. 4, 2; cf., Thuc. 8, 86).——————adv.A long way off: P. διὰ πολλοῦ.Be off, be distant, v.: P. and V. ἀπέχειν, P. διέχειν.Off, gone: Ar. and V. φροῦδος (also Antipho. but rare P.).Be off, be gone, v.: P. and V. οἴχεσθαι, ἀπαλλαγῆναι ( 2nd aor. pass. ἀπαλλάσσειν), ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.), ἔρρειν (also Plat. But rare P.).Be badly off: P. ἀπόρως διακεῖσθαι.How are you off for friends: V. πῶς δʼ εὐμενείας (gen. sing.)... ἔχεις; (Eur., Hel. 313).Cut off: lit., P. and V. τέμνειν, κόπτειν, Ar. and P. ἀποτέμνειν, V. θερίζειν, ἀπαμᾶν; see under Cut.Intercept: P. ἀπολαμβάνειν, διαλαμβάνειν.Get off: see Escape.Keep off, ward off: P. and V. ἀμύνειν; see ward off.Refrain: P. and V. ἀπέχειν.Lie off, of a ship: P. ἐφορμεῖν (dat.); of an island: P. ἐπικεῖσθαι (dat. or absol.).Make off, run away: Ar. and P. ἀποδιδράσκειν.Take off from oneself: use mid. of verbs given.Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Off
-
18 On
adv.Forward: P. πόρρω, V. πόρσω, πρόσω, P. and V. εἰς τὸ πρόσθεν.Continuously: Ar. and P. συνεχῶςGo on: lit., P. προέρχεσθαι; see Advance.Continue: P. διατελεῖν, διαγίγνεσθαι, P. and V. καρτερεῖν.Happen: P. and V. γίγνεσθαι.——————prep.Of place: P. and V. ἐπί (dat.).Of time, upon: P. and V. ἐπί (dat.).At: P. and V. ἐν (dat.).In addition to: P. and V. ἐπί (dat.), πρός (dat.).Concerning: see Concerning.On account of: see under Account.On behalf of: see under Behalf.On foot: use adj., P. and V. πεζός, or adv., P. πεζῇ.From on high: P. and V. ἄνωθεν, V. ὑψόθεν (also Plat. but rare P.), ἐξύπερθε, P. ἐπάνωθεν.On the security of: use prep., P. ἐπί (dat.).Raise sixteen minae on anything: P. λαβεῖν ἑκκαίδεκα μνᾶς ἐπί (dat.).On a sudden: see Suddenly.Call on: see under Call.Depend an: see under Depend.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > On
-
19 Onward
adv.P. and V. εἰς τὸ πρόσθεν, P. πόρρω, V. πρόσω. πόρσω.From this time onward: P. and V. τἀπὸ τοῦδε; see Henceforth.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Onward
-
20 Remotely
adv.Far off: P. and V. μακράν, P. ἄποθεν, Ar. and P. πόρρω, Ar. and V. ἄπωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκάς (also Thuc. but rare P.).Being more remotely related: P. γένει ἀπωτέρω ὄντες (Dem. 1066).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Remotely
- 1
- 2
См. также в других словарях:
πόρρω — ΜΑ επίρρ. βλ. πρόσω … Dictionary of Greek
πόρρω — πρόσω forwards attic (indeclform adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
дальнии — (47) пр. 1. Далекий, дальний: бѣ ѹбо ѿтолѣ. не тъкмо въ цр(с)твѣ. нъ и въ инѣхъ градѣхъ. и въ дальнихъ земл˫ахъ ѹстрьмлѥниѥ на злоѥ дѣ˫аниѥ сице. (ποῤῥωτέρω) ЖФСт XII, 65 об.; повелѣвъ на дальнѥѥ мѣсто вести ст҃аго. (μακροτέρω) Там же, 122 об.;… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
πρόσω — ΝΜΑ, ποιητ. τ. πρόσσω και πόρσω, αττ. τ. πόρρω, συγκριτ. τ. προσωτέρω και πορρωτέρω, ποιητ. τ. συγκριτ. πόρσιον, υπερθ. τ. προσωτάτω και πορρωτάτω, ποιητ. τ. υπερθ. πόρσιστα, Α επιρρ. (τοπ. με την έννοια τής κινήσεως) προς τα εμπρός (α. «πρόσω… … Dictionary of Greek
далече — (242) нар. 1.Далеко, дальше, подальше: Ѥгда тѩ призоветь <сильныи> то не отъстѹпа<и и> ѥгда паче призоветь тѩ. то не нападаи да не <отъринеши себе> и не стани далече да не забъвенъ бѹдеши. (μακράν) Изб 1076, 163; аще и далече… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
недалече — (19) нар. Недалеко, близко: и иде въ инъ градъ недалече сѹщь ѡтъ него. ЖФП XII, 30а; недалече себе обрѣтша вьртьпа. ПрЛ XIII, 124г; и дымове силни бѧху ˫ако недалече бѣ видѣти чл(в)кмь. бѣ бо ˫ако мгла к земли прилегла. ЛЛ 1377, 153 об. (1223);… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
нѣкъде — 2 см. нѣсмь НѢКЪДЕ1 (83) нар. неопр. 1. Гдето, в какомто месте; кудато: Пакы нѣкде въ градѣ б˫аше чл҃вкъ слѣпъ. СкБГ XII, 22б; мълчѧниѥ и миръ многъ... да живеть въ манастыри. а вьсѧкъ въпль и говоръ. и паче рѹганиѥ... далече нѣкде ѿ него да… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
ԲԱՑԷ — ( ) NBH 1 475 Chronological Sequence: Early classical, 8c, 10c, 12c մ. ԲԱՑԷ. Ի ԲԱՑԷ. Ի բաց, ʼի բացեայ, մեկուսի, հեռի. πόρρω, μακρός longe, remotus եւ բայիւ ἁφίστημι, ἁφίσταμαι amoveo, absto հէռու. ... *Բացէ ʼի նմանէն տրոհեալ. Յհ. կթ.: *Բացէ ʼի… … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)
Fern — Fêrn, er, este, adj. et adv. entfernt, von Dingen, zwischen welchen ein beträchtlicher Zwischenraum befindlich ist. 1. Eigentlich, dem Raume nach, entfernt, entlegen. Aus fernen Landen kommen, 5 Mos. 29, 22. Eine ferne Reise, nach einem… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
обьходъ — ОБЬХОД|Ъ (2*), А с. 1. Шествие, обход: вѣдаѥте вельблудъ онъ. и дивное бремѧ. и новое възвыше(н)е. i первыи обьходъ. мню же и еди(н). (τὴν πρώτην περίοδον) ГБ XIV, 187г. 2. Остров: въ ѡбьходы ѿсто˫ащи(х) и далнихъ странъ доиде памѧть тво˫а и… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
отъсто˫ати — ОТЪСТО|˫АТИ 2 (3*), Ю, ИТЬ гл. Простоять до конца, окончить что л.: по ѡбычаю бо сему старцю ѿсто˫авшю ѹтренюю предъ зорѧми. ЛЛ 1377, 64 об. (1074); ѥгда отъстоить новосщ҃ньныи попъ. ѹрокъ свои. въ сборьнѣи цр҃кви. КВ к. XIV, 307г; по ѡбычаю бо… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)