Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

πυλῶνα

  • 1 πυλώνα

    πυλών
    gateway: masc acc sg

    Morphologia Graeca > πυλώνα

  • 2 πυλῶνα

    πυλών
    gateway: masc acc sg

    Morphologia Graeca > πυλῶνα

  • 3 Πύλωνα

    Πύλων
    masc acc sg

    Morphologia Graeca > Πύλωνα

  • 4 παραστεγάζω

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραστεγάζω

  • 5 ἀμπίθυρον

    ἀμπίθυρον (cod. - ουρον) πυλῶνα ([dialect] Tarent.), Hsch. [full] ἀμπιστᾶσθαι· ἐξετάζειν, and [full] ἀμπιστάτηρ· ἐξεταστής, Id. [full] ἀμπιτίαρ· παραταττομένη, Id.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀμπίθυρον

  • 6 ἄορον

    ἄορον· μοχλόν, πυλῶνα, θυρωρόν (Cypr.), Hsch. [full] ἄορος · ἄυπνος (Methymn.), Id.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄορον

  • 7 ἄορον

    Grammatical information: m.
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [1160] * h₂uerH- `shut, cover'
    Etymology: One assumes *sm̥-u̯oros `locking' (s. εἷς); cf. OCS. za-vorъ ` μοχλός', Russ. za-vórъ `to block a passage with bars' (Solmsen Unt. 297), to OCS za-vrěti `shut' (\< * ver-ti) and Lith. su-vérti `shut' (* uerH-), Skt. api-vr̥ṇoti `lock', perh. Lat. operio id.; s. Schulze Kl. Schr. 672, Bechtel Dial. 1, 445. But the meaning of *sm̥- is not clear; so rather * h₂uerH-, which confirms Lubotsky's analysis of Skt. vr̥ṇóti `to shut' as * Huer- (Indoarisch, Iran. Indogerm. ed. Forssman 2000, 315-325).
    Page in Frisk: 1,117

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄορον

  • 8 βάλλω

    βάλλω fut. βαλῶ; 2 aor. ἔβαλον, 3 pl. ἔβαλον Lk 23:34 (Ps 21:19); Ac 16:23 and ἔβαλαν Ac 16:37 (B-D-F §81, 3; Mlt-H. 208); pf. βέβληκα (on this form s. lit. in LfgrE s.v. βάλλω col. 25). Pass.: 1 fut. βληθήσομαι; 1 aor. ἐβλήθην; pf. βέβλημαι; plpf. ἐβεβλήμην (Hom.+) gener. to put someth. into motion by throwing, used from the time of Hom. either with a suggestion of force or in a gentler sense; opp. of ἁμαρτάνω ‘miss the mark’.
    to cause to move from one location to another through use of forceful motion, throw
    w. simple obj. scatter seed on the ground (Diod S 1, 36, 4; Ps 125:6 v.l. [ARahlfs, Psalmi cum Odis ’31]) Mk 4:26; 1 Cl 24:5; AcPlCor 2:26; in a simile, of the body τὸ σῶμα … βληθέν vs. 27; εἰς κῆπον Lk 13:19; cast lots (Ps 21:19; 1 Ch 25:8 al.; Jos., Ant. 6, 61) Mt 27:35; Mk 15:24; Lk 23:34; J 19:24; B 6:6.
    throw τινί τι Mt 15:26; Mk 7:27. τὶ ἔμπροσθέν τινος Mt 7:6 (β.= throw something before animals: Aesop, Fab. 275b H./158 P./163 H.). τὶ ἀπό τινος throw someth. away (fr. someone) Mt 5:29f; 18:8f (Teles p. 60, 2 ἀποβάλλω of the eye). τὶ ἔκ τινος: ὕδωρ ἐκ τοῦ στόματος ὀπίσω τινός spew water out of the mouth after someone Rv 12:15f; β. ἔξω = ἐκβάλλειν throw out J 12:31 v.l.; 2 Cl 7:4; s. ἐκβάλλω 1. Of worthless salt Mt 5:13; Lk 14:35; of bad fish throw away Mt 13:48 (cp. Κυπρ. I p. 44 no. 43 κόπρια βάλλειν probably = throw refuse away); τὶ ἐπί τινα: throw stones at somebody J 8:7, 59 (cp. Sir 22:20; 27:25; Jos., Vi. 303); in a vision of the future dust on one’s head Rv 18:19; as an expression of protest τὶ εἴς τι dust into the air Ac 22:23 (D εἰς τ. οὐρανόν toward the sky); cast, throw nets into the lake Mt 4:18; J 21:6; cp. vs. 7; a fishhook Mt 17:27 (cp. Is 19:8). Pass., into the sea, lake Mt 13:47; Mk 9:42; βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν throw yourself into the sea Mt 21:21; Mk 11:23. Throw into the fire (Jos., Ant. 10, 95 and 215) Mt 3:10; Mk 9:22; Lk 3:9; J 15:6; into Gehenna Mt 5:29; 18:9b; 2 Cl 5:4; into the stove Mt 6:30; 13:42, 50 (cp. Da 3:21); Lk 12:28; 2 Cl 8:2. β. ἑαυτὸν κάτω throw oneself down Mt 4:6; Lk 4:9 (cp. schol. on Apollon. Rhod. 4, 1212–14a εἰς τὸν κρημνὸν ἑαυτὸν ἔβαλε; Jos., Bell. 4, 28).—Rv 8:7f; 12:4, 9 (schol. on Apollon. Rhod. 4, 57; 28 p. 264, 18 of throwing out of heaven ἐκβληθέντα κατελθεῖν εἰς Ἅιδου), 13; 14:19; 18:21; 19:20; 20:3, 10, 14f; thrown into a grave AcPlCor 2:32 (cp. τὰ νεκρούμενα καὶ εἰς γῆν βαλλόμενα Just., A I, 18, 6).—Of physical disability βεβλημένος lying (Jos., Bell. 1, 629) ἐπὶ κλίνης β. Mt 9:2; cp. Mk 7:30. Throw on a sickbed Rv 2:22. Pass. abs. (Conon [I B.C./I A.D.] 26 Fgm. 1, 17 Jac. βαλλομένη θνήσκει) lie on a sickbed (cp. Babrius 103, 4 κάμνων ἐβέβλητο [ἔκειτο L-P.]) Mt 8:6, 14. ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα he lay before the door Lk 16:20 (ἐβέβλητο as Aesop, Fab. 284 H.; Jos., Ant. 9, 209; Field, Notes 70).—Fig. εἰς ἀθυμίαν β. τινά plunge someone into despondency 1 Cl 46:9.
    to cause or to let fall down, let fall of a tree dropping its fruit Rv 6:13; throw down 18:21a, to destruction ibid. b.
    to force out of or into a place, throw (away), drive out, expel ἐβλήθη ἔξω he is (the aor. emphasizes the certainty of the result, and is gnomic [B-D-F §333; Rob. 836f; s. Hdb. ad loc.]) thrown away/out, i.e. expelled fr. the fellowship J 15:6. drive out into the desert B 7:8; throw into prison Mt 18:30; Rv 2:10 (Epict. 1, 1, 24; 1, 12, 23; 1, 29, 6 al.; PTebt 567 [53/54 A.D.]). Pass. be thrown into the lions’ den 1 Cl 45:6 (cp. Da 6:25 Theod. v.l.; Bel 31 Theod. v.l.); εἰς τὸ στάδιον AcPl Ha 4, 13. Fig. love drives out fear 1J 4:18.
    to put or place someth. in a location, put, place, apply, lay, bring
    w. simple obj. κόπρια β. put manure on, apply m. Lk 13:8 (POxy 934, 9 μὴ οὖν ἀμελήσῃς τοῦ βαλεῖν τὴν κόπρον).
    w. indication of the place to which τὶ εἴς τι: put money into the temple treasury Mk 12:41–44; Lk 21:1–4 (in the context Mk 12:43f; Lk 21:3f suggest sacrifical offering by the widow); τὰ βαλλόμενα contributions (s. γλωσσόκομον and cp. 2 Ch 24:10) J 12:6; put a finger into an ear when healing Mk 7:33; difft. J 20:25, 27 (exx. from medical lit. in Rydbeck 158f); to determine virginal purity by digital exploration GJs 19:3; put a sword into the scabbard J 18:11; place bits into mouths Js 3:3; εἰς τὴν κολυμβήθραν take into the pool J 5:7; cp. Ox 840, 33f; πολλὰ θηρία εἰς τὸν Παῦλον many animals let loose against Paul AcPl Ha 5, 4f (here β. suggests the rush of the animals); β. εἰς τὴν καρδίαν put into the heart J 13:2 (cp. Od. 1, 201; 14, 269; Pind., O. 13, 16 [21] πολλὰ δʼ ἐν καρδίαις ἔβαλον; schol. on Pind., P. 4, 133; Plut., Timol. 237 [3, 2]; Herm. Wr. 6, 4 θεῷ τῷ εἰς νοῦν μοι βαλόντι). Of liquids: pour (Epict. 4, 13, 12; PLond III, 1177, 46 p. 182 [113 A.D.]; Judg 6:19 B) wine into skins Mt 9:17; Lk 5:37f; water into a basin (TestAbr B 3 p. 107, 18 [Stone p. 62] βάλε ὕδωρ ἐπὶ τῆς λεκάνης ἵνα νίψωμεν τοὺς πόδας τοῦ ξένου [cp. TestAbr A 3 p. 80, 1 [Stone p. 8] ἔνεγκέ μοι ἐπὶ τῆς λ.]; Vi. Aesopi W 61 p. 92, 29f P. βάλε ὕδωρ εἰς τ. λεκάνην καὶ νίψον μου τοὺς πόδας; PGM 4, 224; 7, 319 βαλὼν εἰς αὐτὸ [the basin] ὕδωρ) J 13:5; wormwood in honey Hm 5, 1, 5; ointment on the body Mt 26:12.—βάρος ἐπί τινα put a burden on some one Rv 2:24. δρέπανον ἐπὶ τὴν γῆν swing the sickle on the earth as on a harvest field Rv 14:19. Cp. ἐπʼ αὐτὸν τὰς χείρας J 7:44 v.l. (s. ἐπιβάλλω 1b). Lay down crowns (wreaths) before the throne Rv 4:10.
    other usage ῥίζας β. send forth roots, take root like a tree, fig. (Polemon, Decl. 2, 54 ὦ ῥίζας ἐξ ἀρετῆς βαλλόμενος) 1 Cl 39:8 (Job 5:3).
    to bring about a change in state or condition, εἰρήνην, μάχαιραν ἐπὶ τὴν γῆν bring peace, the sword on earth Mt 10:34 (Jos., Ant. 1, 98 ὀργὴν ἐπὶ τὴν γῆν βαλεῖν); χάριν ἐπʼ αὐτήν God showed her (Mary) favor GJs 7:3. τὶ ἐνώπιόν τινος: σκάνδαλον place a stumbling-block Rv 2:14.
    to entrust money to a banker for interest, deposit money (τί τινι as Quint. Smyrn. 12, 250 in a difft. context) w. the bankers (to earn interest; cp. Aristoxenus, Fgm. 59 τὸ βαλλόμενον κέρμα; so also Diog. L. 2, 20) Mt 25:27.
    to move down suddenly and rapidly, rush down, intr. (Hom.; Epict. 2, 20, 10; 4, 10, 29; POslo 45, 2; En 18:6 ὄρη … εἰς νότον βάλλοντα ‘in a southern direction’. Cp. Rdm.2 23; 28f; Rob. 799; JStahl, RhM 66, 1911, 626ff) ἔβαλεν ἄνεμος a storm rushed down Ac 27:14. (s. Warnecke 36 n. 9).—B. 673. Schmidt, Syn. III 150–66. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βάλλω

  • 9 πυλών

    πυλών, ῶνος, ὁ (πύλη; Polyb.; Diod S 13, 75, 7; Cebes 1, 2 al.; ins, pap, LXX, JosAs; GrBar 11:2 [v.l. ὁ πύλος]; ApcEsdr 5:13 p. 30, 12 Tdf.; Joseph.; TestZeb 3:6. Loanw. in rabb.).
    an entrance that contains a gate or gates, gateway, entrance, gate esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces (Ps.-Aristot., De Mundo 6, 8, 397a; Plut., Tim. 241 [12, 9] contrast πύλη; ins, LXX; Jos., Bell. 1, 617; 5, 202 δύο ἑκάστου πυλῶνος θύραι of Herod’s temple=each gateway had two doors) of the entrances of the heavenly Jerusalem (Berosus: 680 Fgm. 8, 140 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 140] of the magnificent city gates of Babylon; Cephalion [II A.D.]: 93 Fgm. 5 p. 444, 23f Jac., of Thebes πόλιν μεγάλην πάνυ, δωδεκάπυλον) οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14. Of the gates of a temple or of a city Ac 14:13. At the palace of the rich man (cp. Lucian, Nigr. 23) Lk 16:20; at the apparently elegant residence of Mary the mother of John Mark Ac 12:13: π. distinct from its θύρα (cp. Jos., 5, 202 s. above). Cp. vs. 14ab; also of Simon’s house 10:17. The choice of diction contributes to the picture of Mary’s and Simon’s social status. Of prison gates AcPl Ha 3, 22 and 24 (text restored).
    a gateway consisting of a forecourt, gateway, entrance separated fr. the house by a court (IPontEux I2, 32b, 48 [III B.C.]; Polyb. 2, 9, 3; 4, 18, 2; Diod S 1, 47, 1; Ps.-Aristot., De Mundo 6). Peter leaves (ἐξελθόντα) the court (vs. 69) and enters εἰς τὸν πυλῶνα Mt 26:71, and finally leaves it (vs. 75).—DELG s.v. πύλη. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πυλών

  • 10 φαιλόνης

    φαιλόνης, ου, ὁ is to be spelled so (B-D-F §25) as against the great uncials and critical editions, which have φελόνης (PFay 347 [II A.D.]). This appears to be a Lat. loanw. (paenula; see Hahn p. 10, 8; EFraenkel, ZVS 42, 1909, 115, 1; ESchwyzer, MusHelv 3, ’46, 50–52; but s. B. below), also in rabb. in var. spellings. Its original form was φαινόλας (Rhinthon [III B.C.], Com. Graec. Fgm. 7 Kaibel [in Pollux 7, 61]) or φαινόλης (Epict. 4, 8, 34; Artem. 2, 3; 5, 29; Athen. 3, 97e; POxy 736, 4; 1737, 9; 15; PGiss 10, 21; PHamb 10, 19 [II B.C.]; Gignac I 100), also φαινόλιον (POxy 531, 14 [II A.D.]; 936, 18; 19). From these by metathesis (s. CLobeck, Pathologiae Sermonis Graeci Elementa I 1853, 514; W-S. §5, 18; B-D-F §32, 2; Mlt-H. 81; 106; 155) came φαιλόνης (which is still quotable at least in its dim. form φαιλόνιον [-ώνιον]: POxy 933, 30; PGiss 12, 4 [II A.D.]; BGU 816, 24 [III A.D.]; cp. Mod. Gk. φελόνι) cloak (POxy 531, 14 τὰ ἱμάτια τὰ λευκὰ τὰ δυνάμενα μετὰ τῶν πορφυρῶν φορεῖσθαι φαινολίων. Likew. Epict.; Athen., loc. cit. In view of these pass. the translation ‘valise’ is excluded; s. Field, Notes 217f, cited in M-M; also excluded is the interpretation in the direction of διφθέρα, the leather cover for papyrus rolls) 2 Ti 4:13 (on the subject-matter s. POxy 1489 [III A.D.] τὸ κιθώνιν [=χιτώνιον] ἐπιλέλησμαι παρὰ Τεκοῦσαν εἰς τὸν πυλῶνα. πέμψον μοι).—See B. 417, where φαινόλα is treated as the original fr. which Lat. paenula is borrowed, and not vice versa; s. also Mlt-H. 106.—Frisk. DELG s.v. φαίνω A. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φαιλόνης

  • 11 ἀνοίγω

    ἀνοίγω (ἀνά, οἴγω ‘open’; Hom. +) on this by-form of ἀνοίγνυμι see Kühner-Bl. II 496f; W-S. §12, 7 and §15 (p. 130); B-D-F §101; Rob. 1212f; Mayser 404. Fut. ἀνοίξω; 1 aor. ἀνέῳξα J 9:14 (vv.ll. ἠνέῳξα, ἤνοιξα), ἠνέῳξα vs. 17 (vv.ll. ἤνοιξα, ἀνέῳξα), mostly ἤνοιξα Ac 5:19; 9:40 al.; 2 pf. (intr.) ἀνέῳγα; pf. pass. ἀνέῳγμαι 2 Cor 2:12 (v.l. ἠνέῳγμαι), ptc. ἀνεῳγμένος (ἠνεῳγμένος 3 Km 8:52; ἠνοιγμένος Is 42:20), inf. ἀνεῴχθαι (Just., D. 123, 2). Pass.: 1 aor. ἠνεῴχθην Mt 3:16; v.l. 9:30; Jn 9:10; Ac 16:26 (vv.ll. ἀνεῴχθην, ἠνοίχθην); inf. ἀνεῳχθῆναι Lk 3:21 (ἀνοιχθῆναι D); 1 fut. ἀνοιχθήσομαι Lk 11:9f v.l.; 2 aor. ἠνοίγην Mk 7:35 (vv.ll. ἠνοίχθησαν, διηνοίγησαν, διηνοίχθησαν); Ac 12:10 (v.l. ἠνοίχθη); Hv 1, 1, 4 (Dssm. NB 17 [BS 189]); 2 fut. ἀνοιγήσομαι Mt 7:7; Lk 11:9f (v.l. ἀνοίγεται). The same circumstance prevails in LXX: Helbing 78f; 83ff; 95f; 102f. Thackeray 202ff.
    to move someth. from a shut or closed position, trans. a door (Menand., Epitr. 643 Kö.; Polyb. 16, 25, 7; OGI 222, 36; 332, 28, SIG 798, 19; 1 Km 3:15; PsSol 8:17; GrBar 11:5f; Jos., Ant. 13, 92 ἀ. τ. πύλας, Vi. 246; Just., D. 36, 5 τὰς πύλας τῶν οὐρανῶν) τὰς θύρας (really the wings of a double door) Ac 5:19; 12:10 (w. act. force, see 6 below); 16:26f (s. OWeinreich, Türöffnung im Wunder-, Prodigien-u. Zauberglauben d. Antike, d. Judentums u. Christentums: WSchmid Festschr. 1929, 200–452). ἀ. τὸν πυλῶνα open the outer door of the house Ac 12:14. τ. θύραν τ. ναοῦ fig., of the mouth of the believer, who is the temple of God B 16:9 (with this figure cp. Philosoph. Max. 488, 6 τοῦ σοφοῦ στόματος ἀνοιχθέντος, καθάπερ ἱεροῦ, τὰ τῆς ψυχῆς καλὰ βλέπεται ὥσπερ ἀγάλματα=when the mouth of the wise man opens like the door of a temple, the beauties of his soul are as visible as statues [of deities]). Without door as obj. acc., or as subject of a verb in the pass., easily supplied from the context (Achilles Tat. 2, 26, 1) Mt 7:7f; Lk 11:9f; Mt 25:11; Lk 13:25; GJs 12:2.—Used fig. in var. ways (PTebt 383, 29 [46 A.D.]; Epict. Schenkl index θύρα: ἡ θύρα ἤνοικται=I am free to go anywhere) Rv 3:20, cp. 3:7f (s. Is 22:22; Job 12:14). πύλη δικαιοσύνης 1 Cl 48:2, cp. 4. Of preaching that wins attention ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως God gave the gentiles an opportunity to become believers Ac 14:27. Cp. θύρας μοι ἀνεῳγμένης since a door was opened for me, i.e. I was given an opportunity to work 2 Cor 2:12 (for 1 Cor 16:9 s. 6 below). Likew. ἀ. θύραν τοῦ λόγου Col 4:3.
    to render someth. readily accessible, open, trans., closed places, whose interior is thereby made accessible: a sanctuary 1 Cl 43:5; pass. Rv 11:19; 15:5 heaven (Kaibel 882 [III A.D.] οὐρανὸν ἀνθρώποις εἶδον ἀνοιγόμενον; PGM 4, 1180; 36, 298; Is 64:1; Ezk 1:1; cp. 3 Macc 6:18) Mt 3:16; Lk 3:21; Ac 10:11; Rv 19:11; GEb 18, 36; Hv 1, 1, 4; the nether world Rv 9:2; graves (SIG 1237, 3 ἀνοῖξαι τόδε τὸ μνῆμα; Ezk 37:12, 13) Mt 27:52. Fig., of the throat of the impious τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν their gullet is an open grave (breathing out putrefaction?) Ro 3:13 (Ps 5:10; 13:3).
    to disclose contents by opening, open, trans., τ. θησαυροὺς (SIG2 587, 302 τῷ τ. θησαυροὺς ἀνοίξαντι; 601, 32; 653, 93; Eur., Ion 923; Arrian, Cyneg. 34, 2 ἀνοίγνυται ὁ θησαυρός; Is 45:3; Sir 43:14; Philo, Leg. All. 3, 105; Ath. 1, 1) treasure chests Mt 2:11. κεράμιον οἴνου ἢ ἐλαίου open a jar of wine or oil D 13:6. ἀ. βιβλίον open a book in scroll form (Diod S 14, 55, 1 βιβλίον ἐπεσφραγισμένον … ἀνοίγειν; 2 Esdr 18:5; Da 7:10) Lk 4:17 v.l.; Rv 5:2ff; 10:2, 8 (cp. 2 Esdr 16:5; TestAbr A 12 p. 91, 22 [Stone p. 30]); 20:12.
    to remove an obstruction, open, trans., a seal (X., De Rep. Lac. 6, 4; SIG 1157, 47 [I A.D.] τὰς σφραγῖδας ἀνοιξάτω) Rv 5:9; 6:1–12; 8:1.
    to cause to function, open, trans., of bodily parts
    mouth ἀ. τὸ στόμα open the mouth of another person 1 Cl 18:15 (cp. Ps 50:17); of a fish, to take something out Mt 17:27; of a mute (Wsd 10:21) Lk 1:64. Open one’s own mouth to speak (oft. in OT; SibOr 3, 497, but e.g. also Aristoph., Av. 1719) Mt 5:2; 6:8 D; Ac 8:35; 10:34; 18:14; GEb 34, 60. More specif. ἐν παραβολαῖς=he spoke in parables Mt 13:35 (Ps 77:2; cp. Lucian, Philops. 33 ὁ Μέμνων αὐτὸς ἀνοίξας τὸ στόμα ἐν ἔπεσιν ἑπτά). εἰς βλασφημίας (opened its mouth) to blaspheme Rv 13:6. Not to open one’s mouth, remain silent Ac 8:32; 1 Cl 16:7 (both Is 53:7, as also Mel., P. 64, 462).—Fig., of the earth when it opens to swallow something ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς Rv 12:16 (cp. Num 16:30; 26:10; Dt 11:6).
    eyes ἀ. τοὺς ὀφθαλμούς of a blind person (Is 35:5; 42:7; Tob 11:7; Mel., P. 78, 565) Mt 9:30; 20:33; J 9:10, 14, 17, 21, 26, 30, 32; 10:21; B 14:7 (Is 42:7).—One’s own eyes, to see (Epict. 2, 23, 9 and 12; PGM 4, 624) Ac 9:8, 40.—Fig., of spiritual sight Lk 24:31 v.l.; Ac 26:18. τοὺς ὀφθαλμοὺς τ. καρδίας 1 Cl 36:2; 59:3 (cp. Just., D. 123, 2 προσηλύτων … ἀνεῷχθαι τὰ ὄμματα).
    ears (Epict. 2, 23, 10; PGM 7, 329) of a deaf man Mk 7:35.
    heart, fig. ἀ. τ. καρδίαν πρὸς τ. κύριον open one’s heart to the Lord Hv 4, 2, 4.
    to be in a state of openness, be open, intr. (only 2 pf., except that the 2 aor. pass. ἠνοίγη Ac 12:10 [s. 1 above] is the practical equivalent of an intr. Other exx. of 2 pf.: Hippocr., Morb. 4, 39 ed. Littré; VII 558; Plut., Mor. 693d, Coriol. 231 [37, 2]; Lucian, Nav. 4; Polyaenus 2, 28, 1) in our lit. in contexts connoting opportunity θύρα μοι ἀνέῳγεν 1 Cor 16:9 (s. 1 above; Lucian, Soloec. 8 ἡ θύρα ἀνέῳγέ σοι τῆς γνωρίσεως αὐτῶν. Cp. Just., D. 7, 3 φωτὸς ἀνοιχθήναι πύλας).—Cp. τ. οὐρανὸν ἀνεῳγότα J 1:51.
    to be candid, be open, intr. (s. 6 beg. for grammatical ref.; s. also 5a) τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς our mouth is open toward you, i.e. I have spoken freely and openly 2 Cor 6:11 (cp. Ezk 16:63; 29:21 and ἄνοιξις).—B. 847. DELG s.v. οἴγνυμι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνοίγω

  • 12 ἐξέρχομαι

    ἐξέρχομαι fut. ἐξελεύσομαι (this fut. form M. Ant. 10, 36); 2 aor. ἐξῆλθον (but ἐξῆλθα [as e.g. 2 Km 11:23] J 21:3 D; Ac 16:40; 2 Cor 6:17 [Is 52:11]; 1J 2:19; 3J 7 v.l.; Rv 18:4.—For ἐξήλθοσαν s. Josh 8:19; 1 Ch 2, 53; Jdth 10:6; Mk 8:11 D, cp. schol. on Lycophron vs. 252 ἤλθοσαν); pf. ἐξελήλυθα (s. ἔρχομαι; Hom. et al.; ins, pap, LXX; pseudepigr.; Jos., Bell. 2, 480; Just.; Ar. [JTS 25, 1924, 76 ln. 41]).
    of animate entities go out, come out, go away, retire
    α. of humans
    א. freq. w. indication of the place from which, with or without mention of destination ἔκ τινος (Hdt. 8, 75, 1; 9, 12) ἐκ τ. μνημείων Mt 8:28; 27:53. ἐκ γῆς Χαλδαίων Ac 7:4; cp. Mk 7:31; J 4:30 (ἐκ τ. πόλεως as X., Hell. 6, 5, 16); Ac 22:18; Hb 3:16; 1 Cl 10:2. ἐκ τοῦ πλοίου get out Mk 5:2; cp. Rv 14:15, 17f. ἐκ τοῦ σταδίου AcPl Ha 5, 14 (Just., A I, 45, 5 ἀπὸ Ἰ.).—ἀπό τινος (Ps.-Heraclitus, Ep. 5, 3 [=Malherbe p. 196]; Aesop, Fab. 141 P. [248b H.; 202 Ch.; 146a H-H.]; POxy 472, 1; 528, 7; LXX; JosAs 23:16 ἀπʼ αὐτου; Jos., Ant. 12, 407 ἀ. τ. Ἱερος.; Just., A I, 60, 2 ἀπὸ Αἰγύπτου, D. 91, 3 al.) ἀπὸ Βηθανίας Mk 11:12; cp. Lk 17:29; Phil 4:15. ἀπὸ τ. πόλεως Lk 9:5; cp. Mt 24:1; Ac 16:40. ἀπʼ ἐμοῦ leave me Lk 5:8; ἐξ. ἀπὸ τ. ἀνδρός leave her husband Mk 10:12 D.—ἔξω τινός Mt 10:14 (cp. Jdth 14:2); foll. by εἰς w. acc. of place Mt 21:17; Mk 14:68; foll. by παρά w. acc. of place Ac 16:13; foll. by πρός w. acc. of pers. Hb 13:13.—W. εἰς alone ἐξελεύσονται εἰς τὸ σκότος they will have to go out into the darkness Mt 8:12 v.l.—W. gen. alone (Hom. et al.; Longus 4, 23, 2; POxy 942, 4) τ. οἱκίας Mt 13:1 (vv.ll. ἐκ and ἀπό).—ἐκεῖθεν 15:21; Mk 6:1, 10; Lk 9:4; 11:53; J 4:43. οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν you will never be released from there Mt 5:26; Lk 12:59; D 1:5. ὅθεν ἐξῆλθον Mt 12:44; Lk 11:24b.—εἰσέρχεσθαι καὶ ἐ. J 10:9; Ac 1:21.—Cp. Ac 15:24.
    ב. Somet. the place fr. which is not expressly named, but can be supplied fr. the context go away fr. region or house, get out (of), disembark (fr.) a ship, etc. Mt 9:31f; 12:14; 14:14; 18:28; Mk 1:35, 45; Lk 4:42; 5:27; J 8:9; 11:31, 44; 13:30f; 18:1, 4; Ac 12:9f, 17; 16:3 (go out); Hb 11:8; D 11:6; AcPl Ha 3, 26; 7, 36; AcPl Ant 13, 2 (=Aa I 236, 6). ἐ. ἔξω (cp. Gen 39:12ff) Mt 26:75; Lk 22:62; J 19:4f; Rv 3:12. Sim. to leave a place and make an appearance at another: appear (Aristoph., Av. 512, Ach. 240) ἐξῆλθον οἱ Φ. the Pharisees appeared Mk 8:11 (so LKoehler, TZ 3, ’47, 471; also KSchmidt and ADebrunner, ibid. 471–73).
    ג. indication of goal (get up and) go out, get ready of a servant, to fulfill a mission (Mitt-Wilck. II/2, 89, 36) οἱ ἄγγελοι Mt 13:49. Freq. w. εἴς τι (X., Hell. 7, 4, 24 al.) εἰς τὰς ὁδούς into the streets Mt 22:10. εἰς τὸν πυλῶνα 26:71; cp. Mk 14:68. εἰς τὴν ἔρημον Mt 11:7. εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν to the Mount of Olives 26:30; Mk 14:26. εἰς τὴν Γαλιλαίαν J 1:43. εἰς Μακεδονίαν Ac 16:10; 2 Cor 2:13. εἰς τὸν λεγόμενον κρανίου τόπον J 19:17. εἰς τὸν κόσμον 1J 4:1; 2J 7 (Just., A I, 39, 3; cp. D 53, 3 εἰς τὴν οἰκουμένην). εἰς ὑπάντησίν τινι to meet someone (Jdth 2:6 v.l. w. gen.; cp. ἐ. εἰς ἀπάντησίν τινι 1 Esdr 1:23; 1 Macc 12:41; TestJob 9:7; or εἰς συνάντησίν τινι Tob 11:16 BA; Jdth 2:6; 1 Macc 3:11, 16; 10:2, 86; JosAs 5:3 [cod. B]; 25:8) Mt 8:34; J 12:13; also εἰς ὑπάντησίν τινος (cp. εἰς ἀπάντησίν τινος 2 Ch 19:2; Tob 11:16 S; 1 Macc 12:41 v.l. [ed. WKappler ’36]; εἰς συνάντησίν τινος 3:11 v.l. [ed. Kappler]) Mt 25:1 (EPeterson, ZST 7, 1930, 682–702); also ἀπάντησιν αὐτου 25:6; cp. Ac 28:15 v.l. πρός τινα (cp. 1 Macc 9:29; Tob 11:10 BA) to someone J 18:29, 38; 2 Cor 8:17. ἐπί τινα go out against someone (PTebt 283, 9 [I B.C.] ἐξελήλυθεν ἐπὶ τ. μητέρα μου; Jdth 2:7) Mt 26:55; Mk 14:48. ἐπί τ. γῆν step out on the land Lk 8:27.
    ד. w. purpose expressed by the inf. Mt 11:8; 20:1; Mk 3:21; 4:3; Lk 7:25f; 8:35; Ac 20:1; Rv 20:8; GJs 11:1; 18:1; w. gen. of the inf. τοῦ σπείρειν to sow Mt 13:3; Lk 8:5; by the ptc. Rv 6:2; 1 Cl 42:3; w. ἵνα Rv 6:2.
    β. of transcendent beings
    א. in Johannine usage of Jesus, who comes forth from the Father: ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον J 8:42. ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει 13:3. παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον 16:27; cp. 17:8 (for ἐξ. παρά τινος cp. Num 16:35). ἐξῆλθον παρὰ (v.l. ἐκ) τοῦ πατρός 16:28. ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες vs. 30.
    ב. of spirits that come or go out of persons (Damasc., Vi. Isid. 56 οὐκ ἐπείθετο τὸ δαιμόνιον τῆς γυναικὸς ἐξελθεῖν; PGM 4, 1243f ἔξελθε, δαῖμον, … καὶ ἀπόστηθι ἀπὸ τοῦ δεῖνα) ἔκ τινος Mk 1:25f; 5:8; 7:29; 9:25; Lk 4:35 twice as v.l.; ἀπό τινος (cp. En 22:7 τὸ πνεῦμα … τὸ ἐξελθὸν ἀπὸ Ἄβελ) Mt 12:43; 17:18; Lk 4:35 twice, 41; 8:29, 33, 35, 38; 11:24; Ac 16:18. Abs. Mk 5:13; 7:30; 9:26, 29; Lk 4:36; Ac 8:7 (text prob. damaged or perh. anacoluthon).
    γ. an animal: a snake come out Ac 28:3.
    of inanimate entities go out.
    α. of liquid come out, flow out (Judg 15:19; ViIs, ViEzk, ViHab, ViJer, et al. 3 [p. 69, 7 Sch.]) J 19:34; Rv 14:20; AcPl Ha 11, 2 (s. γάλα a).
    β. of noise, a message, etc.: a voice rings out Rv 16:17; 19:5 (SyrBar 13:1). The sound of proclamation goes out (cp. Mi 4:2) Ro 10:18 (Ps 18:5); also rumors and reports Mt 9:26; Lk 4:14; 7:17; Mk 1:28; J 21:23; ἡ πίστις τινός the news of someone’s faith 1 Th 1:8; cp. B 11:8; 19:4. A decree goes out (Da 2:13 Theod.) Lk 2:1. ἀφʼ ὑμῶν ὁ λόγος τ. θεοῦ ἐξῆλθεν; did the word of God (Christian proclamation) originate fr. you? 1 Cor 14:36.
    γ. with the source or place of origin given, of lightning ἐ. ἀπὸ ἀνατολῶν goes out fr. the east Mt 24:27. Of words ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐ. εὐλογία καὶ κατάρα fr. the same mouth come blessing and cursing Js 3:10. ἐκ τῆς καρδίας ἐ. διαλογισμοὶ πονηροί evil thoughts come Mt 15:19; cp. vs. 18. Of a sword ἐ. ἐκ τ. στόματος came out of the mouth Rv 19:21.
    δ. of time or a condition be gone, disappear (Hippocr. of diseases; X., An. 7, 5, 4 of time; Gen 47:18) ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τ. ἐργασίας αὐτῶν their hope of gain was gone Ac 16:19; cp. Mk 5:30.
    to depart in death, die ἐ. ἐκ τοῦ κόσμου leave the world as a euphemism for die (so as a Jewish expr. אֲזַל מִן עָלְמָא Targ. Koh. 1:8; TestAbr A 1 p. 78, 8: Stone p. 4 [τὸν κόσμον B 4 p. 109, 6: Stone p. 66]; ParJer 4:10; s. Dalman, Worte 141. S. also HKoch, ZNW 21, 1922, 137f.—The Greeks say ἐξέρχ. τοῦ σώματος: Iambl., Myst. in Stob. 1, 49, 67 p. 457, 9; Sallust. 19, 2 p. 34, 20; also TestAbr B 7 p. 112, 7 [Stone p. 72] and ParJer 6:20 ἐκ τοῦ σώματος; or τοῦ βίου: Himerius, Or. [Ecl.] 2, 14; TestAbr B 1 p. 105, 4 [Stone p. 58]; abs. Ar. [Milne, 76, 41]) 1 Cor 5:10; 2 Cl 5:1; 8:3; AcPl Ha 6, 32. Also ἀπὸ τ. κ. ApcPt 2:5.
    to come fr. by way of ancestry, go out, proceed ἐκ τῆς ὀσφύος τινός fr. someone’s loins = be descended fr. him (Gen 35:11; 2 Ch 6:9) Hb 7:5. W. gen. of source Mt 2:6 (Mi 5:1).
    to discontinue an association, depart ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν come away from among them 2 Cor 6:17 (Is 52:11). Leave a congregation 1J 2:19.
    to get away fr. or out of a difficult situation, escape, ἐξῆλθεν ἐκ τ. χειρὸς αὐτῶν he escaped fr. them J 10:39.—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξέρχομαι

См. также в других словарях:

  • πυλῶνα — πυλών gateway masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Πύλωνα — Πύλων masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ιαπωνία — Επίσημη ονομασία: Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας Έκταση: 377.835 τ. χλμ. Πληθυσμός: 126.771.662 (2001) Πρωτεύουσα: Τόκιο (8.130.408 κάτ. το 2000)Νησιωτικό κράτος της ανατολικής Ασίας, χωρίς σύνορα στην ξηρά με άλλη χώρα. Βρέχεται στα Β από την… …   Dictionary of Greek

  • Αίγυπτος — I Κράτος της βορειοανατολικής Αφρικής και (σε μικρό μέρος) της δυτικής Ασίας.Συνορεύει στα Δ με τη Λιβύη, στα Ν με το Σουδάν και στα ΒΑ με το Ισραήλ, ενώ βρέχεται στα Β από τη Μεσόγειο θάλασσα και στα Α από την Ερυθρά θάλασσα.Η Α. (αλ… …   Dictionary of Greek

  • Νάος — Ο χώρος που είναι αφιερωμένος στη λατρεία του θεού, η κατοικία του θεού. Η έννοια του ν. συνδέεται γενικά με την έννοια του ιερού που, πιθανότατα, προηγείται και που σημαίνει έναν χώρο, συνήθως φυσικό, όπου η θεότητα εκδηλώνει την παρουσία και τη …   Dictionary of Greek

  • γερανός — I (Ζωολ.). Γένος μακροτάρσων πτηνών της οικογένειας των γερανιδών. Στην Ευρώπη είναι γνωστός ο γ. ο τεφρός με ύψος περίπου 1,50 μ. και άνοιγμα πτερύγων περίπου 2,50 μ. Το σώμα του στηρίζεται σε δύο μακριά και λεπτά πόδια, που καταλήγουν σε… …   Dictionary of Greek

  • ναός — Ο χώρος που είναι αφιερωμένος στη λατρεία του θεού, η κατοικία του θεού. Η έννοια του ν. συνδέεται γενικά με την έννοια του ιερού που, πιθανότατα, προηγείται και που σημαίνει έναν χώρο, συνήθως φυσικό, όπου η θεότητα εκδηλώνει την παρουσία και τη …   Dictionary of Greek

  • Γουατεμάλα — Επίσημη ονομασία: Δημοκρατία της Γουατεμάλας Έκταση: 108.890 τ.χλμ Πληθυσμός: 11.986.558 κάτ. (2002) Πρωτεύουσα: Γουατεμάλα (1.090.310 κάτ. το 2002)Κράτος της Κεντρικής Αμερικής. Συνορεύει Β και ΒΔ με το Μεξικό, Α με την Μπελίζ και την Ονδούρα,… …   Dictionary of Greek

  • Θεσσαλονίκη — I (4ος αι. π.Χ.). Κόρη του Φιλίππου Β’ της Μακεδονίας και της συζύγου του Νικησίπολης, αδελφή του Μεγάλου Αλεξάνδρου. Σύζυγός της υπήρξε ο Κάσσανδρος, από τον οποίο απέκτησε τρεις γιους: τον Φίλιππο, τον Αντίπατρο και τον Αλέξανδρο. Τη σκότωσε ο… …   Dictionary of Greek

  • верать — совать, вкладывать, прятать, копаться , новгор. (Даль), вереть, завереть запереть , ст. слав. въврѣти всунуть , проврѣти просунуть (Супр.), болг. вра (врял) сую , словен. svreti сморщиваться, собираться в складки , чеш. otevřiti открыть , польск …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • завор — род. п. ора м., завора ж. частокол, околица, межа, забор , др. русск. заворъ запор, ограда , чеш. zavora запор, засов, задвижка , слвц. zavora, польск. zawora – то же. От завереть запереть , лит. veriù, verti совать , греч. ἄορον ̇μοχλόν, πυλῶνα …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»