-
1 πρωτα
Iτά [pl. к πρῶτον См. πρωτον]1) начало(τὰ π. τῆς Ἰλιάδος Plat.)
2) (sc. ἆθλα) первая награда Soph.τὰ π. λαμβάνειν Hom. — взять первую награду (в состязаниях)
II(τά) adv. = πρῶτον См. πρωτον -
2 πρώτα
επίρρ.1) сперва, сначала, в первую очередь;πρώτα άκουσε κι' υστέρα κρίνε — сначала послушай, а потом суди;
πρώτα εσύ κι' υστέρα εγώ — сперва ты, а потом я;
πρώτα πρώτα в первую очередь;
2) раньше, прежде;εδώ πρώτα δεν ήταν έτσι — здесь раньше так не было;
απ' όλα — прежде всего;σαν πρώτα — как раньше
-
3 πρῶτα
первыепервоеΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πρῶτα
-
4 πρώτα
[прота] επίρ сперва, сначала, прежде, раньше. -
5 Πρώτα βγαίνει η ψυχή και ύστερα το χούι
– Η έξη είναι η δεύτερη φύση– Η συνήθεια κάνει νόμο– Πρώτα βγαίνει η ψυχή και ύστερα το χούι• Привычка – вторая натураИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Πρώτα βγαίνει η ψυχή και ύστερα το χούι
-
6 Πρώτα βγαίνει η ψυχή του ανθρώπου και μετά το χούι του
Сначала душа оставляет человека, а затем его привычки• Человек тяжело расстается со своими привычкамиИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Πρώτα βγαίνει η ψυχή του ανθρώπου και μετά το χούι του
-
7 Ο παπάς πρώτα τα γένια του ευλογάει
– Πιο κοντά είναι το στόμα μου, παρά το δικό σου• Своя рубашка ближе к телуИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ο παπάς πρώτα τα γένια του ευλογάει
-
8 Κάνε πρώτα μια δουλειά κι ύστερα καυχήσου
• Не хвались, едучи на рать, а хвались, едучи с ратиИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κάνε πρώτα μια δουλειά κι ύστερα καυχήσου
-
9 Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα
• Если б знал, где упал, солому подстелил бы• Знал бы прикуп, жил бы в Сочи• Хорошая мысля приходит опосляИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα
-
10 Υστερινή μου γνώση να σ'είχα πρώτα
• Задним умом крепокИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Υστερινή μου γνώση να σ'είχα πρώτα
-
11 πρωτος
дор. πρᾶτος 3[superl. к πρό См. προ]1) первыйπρώτῃ ἐν ὑσμίνῃ Hom. — в первом (же) бою;
τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων Her. — с первого же дня2) первый, старший, главный(πρῶτοι πάντων ἀνθρώπων Her.; ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι NT.)
αἱ πρῶται πόλεις Thuc. — главнейшие города;οἱ πρῶτοι στρατοῦ Soph. — военачальники;οἱ πρῶτοι Arst. — граждане первого податного класса;ἀρετῇ π. Soph. — первый по доблести;π. χρῆμασι Thuc. — богатейший3) первый, передний, начальныйτὸν πρῶτον τοῦ χρόνου Xen. — с самого (же) начала;
ἐν πρώτῳ ῥυμῷ Hom. — на конце дышла;πρῶται θύραι Hom. — наружные двери;πρὸς πρώτην ἕω Soph. — на рассвете;οἱ πρῶτοι ( или πρόσθιοι) ὀδόντες Arst. — передние зубы;ὅ π. οὐρανός Arst. — первое небо, т.е. сфера «неподвижных» звезд4) предыдущий, прежний5) филос. первый, чистый(πρώτη οὐσία Arst.)
τὰ πρῶτα Plat., Arst. — первоначала;ὅ π. ἀριθμός Arst. — чистое, т.е. отвлеченное, неэмпирическое число (у мат. авторов - простое число);ἥ πρώτη φ. Arst. - см. φιλοσοφία 36) лог. главный, основной(τὰ πρῶτα τῶν ἐναντίων Arst.)
ὅρος π. Arst. — большой термин (силлогизма) - см. тж. πρῶτα, πρώτη, πρῶτον -
12 πρωτον
(τό) и πρῶτα (τά), тж. τοπρῶτον (τό) и ταπρῶτα (τά) adv.1) во-первых, прежде всегоπ. μὲν …δεύτερον αὖ Hom. — во-первых …, во-вторых;
π. μὲν …ἔπειτα δέ или εἶτα (δέ) Xen. — прежде всего …затем2) с (самого) начала(ὡς τὸ π. ὑπέστην Hom.)
3) в первый раз, впервыеὡς τὸ π. ἐξήλασε Κῦρος Xen. — (расскажем теперь), как впервые выехал Кир
4) преждеπ. ἤ Anth. — прежде чем
5) ( с союзами лишь, едва, как) толькоἐπεὴ, ἐπέν и ἐπειδέ (τὸ) πρῶτον и τὰ πρῶτα Hom., тж. ὁππότε κε π. Hom., εὖτ΄ ἂν π. Hes., ὡς τὸ π. Xen., ὅτε π. Dem., ὅταν π. Plat. — лишь только;
ὅντινα π. ἀποσφήλωσιν ἄελλαι Hom. — (всякий), кого хоть раз уносили бури -
13 ανηκω
1) доходить, достигать(ἔς τι Her.)
χρήμασι ἀνήκοντες ἐς τὰ πρῶτα Her. — самые богатые люди;τὸ Θησέως γένος εἰς Ἐρχθέα ἀνήκει Plut. — род Тесея восходит к Эрехтею;ὅ ἐπὴ τέν πύλην ἀνήκων στενωπός Plut. — узкая дорога, ведущая к воротам;τοῦτο ἐς οὐδὲν ἀνήκει Her. — это ничего не значит;μεῖζον ἀνήκει ἢ κατ΄ ἐμὰν ῥώμαν Soph. — это превосходит мои силы;ἐς τὸν θάνατον αἱ πολλαὴ (ζημίαι) ἀνήκουσιν Thuc. — многие наказания были заменены смертной казнью2) простираться(εἰς μεσόγαιαν Xen. или μεσόγειον Diod.)
3) относиться, касаться(εἴς τι Dem. и πρός τι Polyb., Diod.)
ἔς τινα ἀνήκει τι Her. что-л. — зависит от кого-л.4) возвращаться(εἰς τοὺς πρώτους λόγους Plat.)
5) приличествовать, подобать NT. -
14 αριστευω
(ᾰ) быть лучшим, славнейшим, первым, выделяться, отличаться(Τρώων Hom.; χθονός и ἐν ἀέθλοις Pind.; δορί Soph. и δόρατι ἐν πολέμοις Plut.; ἐν ἔργοις τε καὴ ἐπιστήμαις Plat.; ἐρετμοῖς и τὸν ἰάλεμον Theocr.)
ἀ. μάχεσθαι Hom. — одолевать в бою;ἀ. σταδίου πόνον Pind. — одержать победу на состязании;τὰ πρῶτα καλλιστεῖα ἀριστεῦσαι Soph. — получить в награду первую красавицу;ἑτέρη γνώμη ἠρίστευσε Her. — восторжествовало другое мнение -
15 επαν
(ᾱ), эп.-ион. ἐπήν, позднеион. ἐπεάν [ἐπεί + ἄν] conj. когда (бы), если (бы), как только (тж. ἐ. τάχιστα или ἐ. τὰ πρῶτα как скоро, лишь только)1) с aor. conjct. для обознач. условности будущего действияἐ. εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι Xen. — как только они придут в Вавилон;
ἐ. τάχιστα ἀριστήσωμεν Xen. — тотчас же, как пообедаем2) с opt.(1) для обознач. повторности прошедшего действияἐ. κρητῆρι μιγείη Hom. — всякий раз как в чаше смешивалось (зелье с вином)
(2) для обознач. желательности будущего действияἐ. τισαίμεθα λώβην Hom. — после того, как отомстим за обиду
-
16 επαναχωρεω
1) отступать, возвращаться(ἐς τὰς Θήβας Her.; ἐς τὸ τεῖχος, πρὸς τὰ μετέωρα Thuc.; ἐπὴ τὰ πρῶτα λεχθέντα Plat.)
2) уходить, удаляться Arph.3) относить, приписывать(τὸ συμφέρον τινὸς εἰς θεούς Plut.)
-
17 επει
conj.1) ( время):αὐτίκ΄ ἐ., ἐ. τάχιστα, ἐ. εὐθέως, ἐ. τὰ πρῶτα, ἐ. τὸ πρῶτον — как только, как скоро:
- (с ind., преимущ. aor. при прошлом недлит. действии и impf. при прошлом длит. действии)ἐ. ὑπητίαζεν ἥ φάλαγξ καὴ ἥ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. — после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба
- (с conjct. + ἄν, поэт. κε при обозначении предстоящей возможности; иногда ἐ. + ἄν переходят в ἐπάν, ἐπήν, у Her. ἐπεάν)ἐμὲ δ΄ ἄξει ἀνέρ ὅδε, ἐ. κε πυρὸς θερέω Hom. — меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня;
— (с оттенком повторности или привычности, иногда без ἄν или κε):ἐ. ἁμάρτῃ Soph. — всякий раз как (кто-л.) ошибетсяοἱ ὄνοι, ἐ. τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν Xen. — ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались
- (в косв. речи)αὐτὸς δὲ ἐ. διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα Xen. — ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь
- (с inf. по attractio modi)ἐ. οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι Her. — когда родившиеся у нее мальчики возмужали
(2) (с aor., impf. или praes.) с тех пор какἐ. Τροίης πτολίεθρον ἔπερσεν Hom. — с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою
2) ( причинность) ибо, так как, потому что:(1) (с ind.)ἐ. καὴ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen. — так как и у животных зарождается некая привязанность
ἐ. οὔποτ΄ ἂν στόλον ἐπλεύσατ΄ ἂν τόνδε Soph. — ибо вы не предприняли бы этого путешествия;
ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Hom. — так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет;(в обращении, — с подразумеваемым - (по)слушай (же);):ξεῖν΄, ἐ. ἂρ δέ ταῦτά μ΄ ἀνείρεαι Hom. — (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом;(в — отриц. предложении иногда):— потому что иначе, ибо в противном случае:ἐ. ὑμεῖς γε οὐδ΄ ἂν νέμεσθαι δύναισθε Xen. — ибо иначе вы не могли бы пастись3) ( следствие) поэтому, следовательно; перед imper.— же, а, ну:
ἐ. δίδαξον Soph. — (так) скажи же;ἐ. ἔρου τινὰ τουτωνί Plat. — а ну спроси кого-л. из этих4) (в уступительном знач.) хотя, однако, все жеἐ. καὴ τοῦτό γέ μοι δοκεῖ καλὸν εἶναι, εἴ τις οἷός τ΄ εἴη παιοεύειν ἀνθρώπους Plat. — впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей
-
18 επειτα
adv.1) затем, потом, после этого, тогда2) впоследствии, в будущемἢ πέφατ΄ ἢ καὴ ἔ. πεφήσεται Hom. — (в бою не один) или (уже) пал, или еще падет:
ὅ ἔ. χρόνος Eur., Xen., Plat. — будущее;οἱ ἔ. (sc. ἐσόμενοι) Aesch., Thuc. — потомки, потомство;τὸ τ΄ ἔ. καὴ τὸ μέλλον Soph. — будущее ближайшее и отдаленное3) ( для обозначения связи или следствия) итак, следовательноπῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμην ; Hom. — как же мне забыть Одиссея?;
ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων ; Xen. — стало-быть, ты не думаешь, что боги заботятся о людях?4) все же, тем не менееεἰ πτωχὸς ὤν, ἔ. … Arph. — если я (и) нищ, то все же …;
ἔ. δῆτά μ΄ ἐξενίζετε ; Eur. — и тем не менее вы оказали мне гостеприимство? -
19 καλλιστειον
τό1) награда за красоту2) награда за доблесть -
20 καταχωννυμι
1) засыпать, заваливать(τινά Her.)
; забрасывать(τινὰ λίθοις Arph.; πολλῇ γῇ τι Plut.; τινὰ τοῖς λόγοις Plat.)
σφέας κατέχωσαν οἱ βάρβαροι βάλλοντες Her. — варвары засыпали их стрелами;τὰ πρῶτα ὀνόματα τεθέντα κατακέχωσται ἤδη ὑπὸ τῶν βουλομένων τραγῳδεῖν αὐτά Plat. — первоначально установленные наименования затемнены теми, кто хотел сделать их выспренними2) хоронить(γραῦν τινα ζῶσαν Plut.)
См. также в других словарях:
πρώτα — πρώτᾱ , πρότερος before fem nom/voc/acc dual πρώτᾱ , πρότερος before fem nom/voc sg (doric aeolic) πρώτᾱ , πρῶτος before fem nom/voc/acc dual πρώτᾱ , πρῶτος before fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρώτᾳ — πρώτᾱͅ , πρότερος before fem dat sg (doric aeolic) πρώτᾱͅ , πρῶτος before fem dat sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρώτα — επίρρ. χρον., 1. καταρχήν, κατά πρώτο και για επίταση πρώτα πρώτα: Πρώτα ν ακούς και μετά να κρίνεις. 2. προηγουμένως, πριν, άλλοτε: Σαν πρώτα ορθή στεφανωμένη, με δάφνες (Μαβίλης). 3. πριν απ όλα, προπαντός: Πρώτα να τελειώσεις τις σπουδές και… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
πρωτά — πρωτός destined neut nom/voc/acc pl πρωτά̱ , πρωτός destined fem nom/voc/acc dual πρωτά̱ , πρωτός destined fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρώτα — Ν επίρρ. βλ. πρώτος … Dictionary of Greek
πρῶτα — πρότερος before neut nom/voc/acc pl πρῶτος before neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρώτας — πρώτᾱς , πρότερος before fem acc pl πρώτᾱς , πρότερος before fem gen sg (doric aeolic) πρώτᾱς , πρῶτος before fem acc pl πρώτᾱς , πρῶτος before fem gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρῶθ' — πρῶτα , πρότερος before neut nom/voc/acc pl πρῶτε , πρότερος before masc voc sg πρῶται , πρότερος before fem nom/voc pl πρῶτα , πρῶτος before neut nom/voc/acc pl πρῶτε , πρῶτος before masc voc sg πρῶται , πρῶτος before fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρῶτ' — πρῶτα , πρότερος before neut nom/voc/acc pl πρῶτε , πρότερος before masc voc sg πρῶται , πρότερος before fem nom/voc pl πρῶτα , πρῶτος before neut nom/voc/acc pl πρῶτε , πρῶτος before masc voc sg πρῶται , πρῶτος before fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρώται — πρώτᾱͅ , πρότερος before fem dat sg (doric aeolic) πρώτᾱͅ , πρῶτος before fem dat sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πρώταν — πρώτᾱν , πρότερος before fem acc sg (doric aeolic) πρώτᾱν , πρῶτος before fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)