Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

προς-αν-άγω

  • 61 κατάγω

    κατάγω fut. κατάξω LXX; 2 aor. κατήγαγον; 1 aor. pass. κατήχθην, ptc. καταχθείς (s. ἄγω; Hom.+) lead/bring down τινά someone κατάγαγέ με ἀπὸ τοῦ ὄνου GJs 17:3a; cp. 3b; w. the destination given (fr. Jerusalem) εἰς Καισάρειαν Ac 9:30 (PCairZen 150, 2 [256 B.C.] εἰς Ἀλεξάνδρειαν; ApcEsdr 4:21 p. 28, 33 εἰς τὸ ἔδαφος τῆς ἀπωλείας; ApcMos 39 εἰς τὸν τόπον τοῦτον). (Fr. the barracks, located on higher ground) εἰς τὸ συνέδριον into the council building 23:20, 28 (s. συνέδριον 1c and 3); cp. vs. 15 (v.l. πρός); 22:30. εἰς ᾅδου (1 Km 2:6; s. ᾅδης 1 end; TestAbr A 19 p. 101, 19 [Stone p. 50] εἰς ᾅδην) into the underworld 1 Cl 4:12. Χριστὸν κ. bring Christ down (fr. heaven) (Iambl., Vi. Pyth. 13, 62 an eagle fr. the air) Ro 10:6.—Of things: τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν bring the boats to land (fr. the ‘high’ seas) (cp. Hdt. 8, 4; Cass. Dio 50, 13, 2) Lk 5:11. Hence the pass., in act. sense, of ships and seafarers put in εἴς τι at a harbor (Jos., Ant. 13, 332; 14, 378) εἰς Σιδῶνα Ac 27:3. εἰς Συρακούσας 28:12; εἰς Τύρον 21:3 v.l. (for κατήλθομεν).—M-M. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κατάγω

  • 62 προσαγωγή

    προσαγωγή, ῆς, ἡ (Hdt. et al.; ins, pap, EpArist 42) intr. a way of approach, access (the intr. aspect is certain in Polyb. 10, 1, 6 access point for ships; Plut., Aem. Paul. 261 [13, 3] of ground that offered no access to enemy forces) abs. Eph 3:12. εἴς τι to someth. Ro 5:2. πρός τινα to someone Eph 2:18. A status factor is implied (cp. X., Cyr. 7, 5, 45 of access to Cyrus for an audience).—DELG s.v. ἄγω p. 18. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προσαγωγή

  • 63 ἀγωνίζομαι

    ἀγωνίζομαι impf. ἠγωνιζόμην; fut. ἀγωνίσομαι (Just., D. 65, 2) and ἀγωνιοῦμαι (68, 3); 1 aor. ἠγωνισάμην; pf. ἠγώνισμαι (Eur., Hdt.+).
    of a(n athletic) contest, lit. and fig. engage in a contest πᾶς ὁ ἀγωνιζόμενος 1 Cor 9:25 (AEhrhardt, ZNW 48, ’57, 101–10); cp. 2 Cl 7:1ff.
    gener. to fight, struggle
    lit., w. weapons (Polyb. 1, 45, 9; Plut., Marcell. 303 [10, 4]; 2 Macc 8:16) ἠγωνίζοντο ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ J 18:36.
    fig. of any struggle (περὶ τῆς ἀληθείας Orig., C. Cels. 1, 62, 63) κοπιῶ ἀγωνιζόμενος I labor, striving Col 1:29; cp. 1 Ti 4:10. Of wrestling in prayer (ἀ. δὲ διὰ τῶν πρὸς θεὸν εὐχῶν ὑπὲρ τῶν δικαίως στρατευομένων Orig., C. Cels. 8, 73, 24) ἀ. ὑπὲρ ὑμῶν Col 4:12 (ἀ. ὑπέρ τινος: Diod S 13, 14, 3; SIG 317, 20; 386, 19; 409, 33; Jos., Ant. 13, 193). ἀ. ἀγῶνα (s. ἀγών 2) 1 Ti 6:12; 2 Ti 4:7 (JBarton, Biblica 40, ’59, 878–84). W. inf. foll. (Thu. 8, 89, 4 ἠγωνίζετο εἷς ἕκαστος αὐτὸς πρῶτος προστάτης τοῦ δήμου γενέσθαι; Diod S 31, 19, 8 ὥστε ὁ πατὴρ ἐξίστασθαι τῆς ὅλης ἀρχῆς ἠγωνίζετο τῷ παιδί; PLond 1338.—ἀγ. simply=‘take pains, exert oneself’: Just., D. 38, 2; 65, 2 al.; Alex. Aphr., Fat. 31, II 2 p. 203, 9; Sb 6997, 9 [III B.C.]) ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν strain every nerve to enter Lk 13:24; cp. 1 Cl 35:4; B 4:11.—DELG s.v. ἄγω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀγωνίζομαι

  • 64 ἄξιος

    ἄξιος, ία, ον (Hom.+; loanw. in rabb.) adj. for *ἄγ-τιος, cp. ἄγω in the sense ‘draw down’ in the scale, ‘weigh’, hence ἄξιος of someone or someth. that is evaluated. Whether the evaluation results in an advantage or a penalty depends on the context or use of a negative particle.
    pert. to having a relatively high degree of comparable worth or value, corresponding, comparable, worthy, of things, in relation to other things,
    of price equal in value (Eur., Alc. 300; Ps.-Demosth. 13, 10; Herodian 2, 3 [of the value of a thing]; Pr 3:15; 8:11; Sir 26:15; s. Nägeli 62) οὐκ ἄξια τὰ παθήματα πρὸς τ. μέλλουσαν δόξαν the sufferings are not to be compared w. the glory to come Ro 8:18 (Arrian, Anab. 6, 24, 1 οὐδὲ τὰ ξύμπαντα … ξυμβληθῆναι ἄξια εἶναι τοῖς … πόνοις=all [the trials] are not worthy to be compared with the miseries). οὐδενὸς ἄ. λόγου worthy of no consideration Dg 4:1 (λόγου ἄ. Hdt. 4, 28; Pla., Ep. 7, 334e; Diod S 13, 65, 3 οὐδὲν ἄξιον λόγου πράξας; Dionys. Hal. 1, 22, 5; Dio Chrys. 22 [39], 1; Vit. Hom. et Hes. 4); cp. vs. 4.
    gener., of any other relation (Diod S 4, 11, 1 ἄξιον τῆς ἀρετῆς=worthy of his valor; Jos., Vi. 250 βοὴ εὐνοίας ἀξία; Just., A I, 4, 8 οὐδὲν ἄ. τῆς ὑποσχέσεως) καρποὶ ἄ. τῆς μετανοίας fruits in keeping with your repentance i.e. such as show that you have turned from your sinful ways Lk 3:8; Mt 3:8. For this ἄ. τῆς μετανοίας ἔργα Ac 26:20. καρπὸς ἄ. οὗ ἔδωκεν fruit that corresponds to what he gave us 2 Cl 1:3. ἄ. πρᾶγμα ISm 11:3 (cp. Just., A I, 19, 5 ἀ. θεοῦ δύναμιν). ἄκκεπτα IPol 6:2. ἔργα ἄ. τῶν ῥημάτων deeds corresponding to the words 2 Cl 13:3. πάσης ἀποδοχῆς ἄ. worthy of full acceptance 1 Ti 1:15; 4:9 (Heraclid. Crit. [III B.C.] Fgm. I 17 πάσης ἄξιος φιλίας; Just., D. 3, 3 ἀποδοχῆς ἄξια). οὐδὲν ἄ. θανάτου nothing deserving death (cp. ἄξιον … τι θανάτου Plut., Marcus Cato 349a [21]) Lk 23:15; Ac 25:11, 25. θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31 (cp. Hyperid. 3, 14; Appian, Iber. 31 §124 ἄξια θανάτου; Jos., Ant. 11, 144; Herm. Wr. 1, 20 ἄ. τοῦ θανάτου). Foll. by rel. clause ἄ. ὧν ἐπράξαμεν Lk 23:41.
    impers. ἄξιόν ἐστι it is worthwhile, fitting, proper (Hyperid. 2, 3; 6, 3; 4 Macc 17:8; EpArist 4; 282; Just., A II, 3, 2) w. articular inf. foll. (B-D-F §400, 3; Rob. 1059) τοῦ πορεύεσθαι 1 Cor 16:4. καθὼς ἄ. ἐστιν 2 Th 1:3.
    pert. to being correspondingly fitting or appropriate, worthy, fit, deserving of pers.
    in a good sense, but one which is sometimes negated. The negative particle in such cases generates the equivalent of ἀνάξιος ‘unworthy’. W. gen. of the thing of which one is worthy τῆς τροφῆς entitled to his food Mt 10:10; D 13:1f. τῆς αἰωνίου ζωῆς Ac 13:46. τοῦ μισθοῦ Lk 10:7; 1 Ti 5:18. πάσης τιμῆς 6:1 (Dio Chrys. 14 [31], 93; Lucian, Tox. 3 τιμῆς ἄ. παρὰ πάντων). ἄ. μετανοίας Hs 8, 6, 1.—W. gen. of the pers. οὐκ ἔστιν μου ἄ. he is not worthy of me=does not deserve to belong to me (perh. ‘is not suited to me’, s. 1 above) Mt 10:37f; cp. PtK 3 p. 15, 17; D 15:1; ἄ. θεοῦ (Wsd 3:5; Just., D. 5, 3) IEph 2:1; 4:1; cp. 15:1; IRo 10:2; ὧν οὐκ ἦν ἄ. ὁ κόσμος of whom the world was not worthy=‘they were too good for this world’ (New Life version) Hb 11:38.—W. inf. foll. (M. Ant. 8, 42 οὔκ εἰμι ἄξιος with inf.; BGU 1141, 15 [13 B.C.]; Jos., Ant. 4, 179; Just., A I, 22, 1) οὐκέτι εἰμὶ ἄ. κληθῆναι υἱός σου I am no longer fit to be called your son Lk 15:19, 21; cp. Ac 13:25; Rv 4:11; 5:2, 4, 9, 12 (WvUnnik, BRigaux Festschr. ’70, 445–61); B 14:1; IEph 1:3; Mg 14; Tr 13:1; Sm 11:1; Hs 8, 2, 5.—W. gen. of the inf. (ParJer 4:5) MPol 10:2. Foll. by ἵνα (B-D-F §393, 4; Rob. 658) ἄ. ἵνα λύσω τὸν ἱμάντα good enough to untie the thong J 1:27 (ἱκανός P66, 75; s. ἱκανός end). Foll. by a rel. clause ἄ. ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο Lk 7:4 (B-D-F §5, 3b; 379; Rob. 724). Abs. (PPetr II, 15 [3], 8 ἄ. γάρ ἐστιν ὁ ἄνθρωπος; 2 Macc 15:21; Just., D. 39, 2 ὡς ἀξιοί εἰσι) ἄ. εἰσιν they deserve to Rv 3:4; 16:6. Cp. Mt 10:11, 13; 22:8; IEph 2:2; Mg 12; Tr 4:2; IRo 9:2; ISm 9:2; IPol 8:1; B 9:9; 21:8; with a negative or negative implication in the context Hs 8, 11, 1; B 9:9; 14:4. ἄ. τινα ἡγεῖσθαι (Job 30:1) Hv 2, 1, 2; 3, 3, 4; 4, 1, 3; m 4, 2, 1; Hs 7:5; Hs 9, 28, 5 (w. ἵνα foll. in some of these pass. fr. Hermas). ὁ σωτὴρ ἀξίαν αὐτὴν ἡγήσατο the Savior considered her worthy GMary 463, 22. As an epithet of persons IMg 2. Subst. ἀκούει τῶν ἀξίων (God) heeds the deserving AcPt Ox 849, 28 (cp. Just., A I, 52, 3).—Comp. ἀξιώτερος (SIG 218, 25) Hv 3, 4, 3.—Ins: Larfeld I, 493f.
    in a context in which the evaluation is qualified by unpleasant consequences to the one evaluated (Ael. Aristid. 34 p. 650 D. ἄ. ὀργῆς) ἄ. πληγῶν (Dt 25:2; cp. Jos., Ant. 13, 294) deserving blows Lk 12:48. ἄ. θανάτου (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 4 p. 335, 12f Jac.; Appian, Bell. Civ. 2, 108 §452; Mel., HE 4, 26, 6) Ro 1:32. καθώς τις ἄξιός ἐστιν as each deserves Hs 6, 3, 3 of punishments.—JKleist, ‘Axios’ in the Gospels: CBQ 6, ’44, 342–46; KStendahl, Nuntius 7, ’52, 53f.—EDNT. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄξιος

  • 65 ἐξάγω

    ἐξάγω fut. ἐξάξω LXX; 2 aor. ἐξήγαγον. Pass.: 2 fut. 3 sg. ἐξαχθήσεται Sir 23:24; aor. ἐξήχθην LXX (s. ἄγω; Hom.+)
    to conduct from an area, lead out, bring out., lit. τινά someone 1 Cl 10:6 (Gen 15:5); 12:4 (Jos 2:3); (out) of a country (Just., D. 120, 3) Ac 7:36, 40 (Ex 32:1); 13:17 (cp. Dt 4:37); Hb 8:9 (Jer 38:32); 1 Cl 53:2; B 4:8; 14:3 (the three last Ex 32:7ff; Dt 9:12); (out) of prison (PTebt 15, 13 [114 B.C.]; Gen 40:14; Ps 141:8; JosAs 4:14) Ac 5:19; 12:17; 16:37, 39; (out) of the river Hv 1, 1, 2; sheep fr. the fold (Pollux 1, 250; cp. Philo, Agr. 44) J 10:3. W. indication of the destination: into the desert (Ex 16:3) Ac 21:38. W. ἵνα foll. Mk 15:20. ἔξω (τινός) Mk 8:23 v.l. ἔξω w. destination given ἕως πρὸς (εἰς v.l.) Βηθανίαν as far as Bethany Lk 24:50 (cp. Gen 15:5; 19:17).
    to remove from a state or condition, free, fig. ext. of mng. 1 (Diod S 3, 33, 6 ἐξάγειν ἐκ τοῦ ζῆν=remove from life, put to death; Mel., P. 24, 163 ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου [B; θανάτου Ch.] ἐξήγετο) ἐ. ἐκ δεσμῶν free from bonds B 14:7 (Is 42:7).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξάγω

  • 66 ἐπαγωνίζομαι

    ἐπαγωνίζομαι (Dionys. Hal., Plut et al.; ins, Philo) to extert intense effort on behalf of someth., contend. When used in athletic imagery, the dat. dependent on it indicates for the most part either the one against whom one is contending (Plut., Fab. 187 [23, 2]), or the pers. or thing upon whom (which) one depends for support in rivalry (Plut., Numa 65 [8, 16] ἑτέροις τεκμηρίοις, of engagement in literary one-upmanship). τῇ πίστει Jd 3, fr. the context, can only mean for the faith (cp. Plut., Mor. 1075d; Michel 394, 19 [I B.C.] ἐπηγωνίσατο τῇ πρὸς τ. πόλιν εὐνοίᾳ). The primary semantic component in the use of this verb in Jd 3 is the effort expended by the subject in a noble cause; as such it is the counterpart of the author’s πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος and a manifestation of ἀρετή, giving expression to the Gr-Rom. ideal of dedication to the welfare of the larger group.—DELG s.v. ἄγω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπαγωνίζομαι

См. также в других словарях:

  • άγω — (Α ἄγω) 1. οδηγώ, φέρνω, κατευθύνω, διευθύνω στα αρχ. χρησιμοποιείται συνήθως για έμψυχα σε αντιδιαστολή προς το φέρω που χρησιμοποιείται για άψυχα με την ίδια σημασία και χρήση απαντά ήδη στη Μυκηναϊκή (απρμφ. a ke) 2. μεταβαίνω σε κάποιο τόπο,… …   Dictionary of Greek

  • ευαγής — (I) ές (Α εὐαγής, ές) 1. αυτός που είναι απαλλαγμένος από το άγος 2. (για πρόσωπα) αγνός, καθαρός, άψογος, ανεπίληπτος, ευσεβής νεοελλ. φρ. «ευαγή ιδρύματα» τα φιλανθρωπικά ιδρύματα, αυτά που έχουν ιδρυθεί για ευσεβείς και φιλανθρωπικούς σκοπούς… …   Dictionary of Greek

  • αγώνας — Οι αρχαίοι ονόμαζαν στην αρχή α. τον τόπο συνάθροισης των πολιτών· αργότερα η λέξη κατέληξε να σημαίνει τον αθλητικό διαγωνισμό που γινόταν σε αυτό τον τόπο μπροστά στον λαό. Υπήρχαν α. διαφόρων ειδών και σε μερικές πόλεις τελούνταν ακόμα και… …   Dictionary of Greek

  • φέρω — ΝΜΑ, και φέρνω Ν, και δωρ. τ. φάρω Α 1. κρατώ ή σηκώνω κάτι πάνω μου, βαστάζω (α. «φέρει έναν βαρύ σάκο στους ώμους του» β. «φέρων άξονας» γ. «χερσὶν εὐθὺς διψίαν φέρει κόνιν», Σοφ. δ. «μέγα ἔργον, ὅ οὐ δύο γ ἄνδρε φέροιεν», Ομ. Ιλ.) 2. έχω (α.… …   Dictionary of Greek

  • αγωγή — I Η εξελικτική διαμόρφωση της προσωπικότητας του ανθρώπου, μέσω της επίδρασης που ασκεί το φυσικό και κυρίως κοινωνικό περιβάλλον πάνω στις βιολογικές καταβολές του ατόμου. Συνεπώς, η α., όσο και η ίδια η ζωή του ανθρώπου, υπογραμμίζει την… …   Dictionary of Greek

  • παρά — Πολιτεία της βορειοκεντρικής Βραζιλίας· βρέχεται από τον Ατλαντικό ωκεανό στα Α και συνορεύει με τη Γουιάνα και τη Σουρινάμ στα Β, με τις ομόσπονδες πολιτείες Μαρανιάν στα Α, Γκόιας στα ΝΑ και Μάτο Γκρόσο στα Ν, με τον Αμαζόνιο στα Δ, και με τα… …   Dictionary of Greek

  • όγκος — Από στοιχειώδη άποψη, ο όρος χαρακτηρίζει την «έκταση ενός στερεού» ως προς μια μονάδα μέτρησης μ3, π.χ. το κυβικό μέτρο, το κυβικό εκατοστό κλπ. Για ορισμένα απλά στερεά υπάρχουν συγκεκριμένοι κανόνες, που μας επιτρέπουν τον υπολογισμό του όγκου …   Dictionary of Greek

  • έτος — Χρονικό διάστημα το οποίο χρειάζεται η Γη για να συμπληρώσει μία περιφορά γύρω από τον Ήλιο. Κατά το διάστημα αυτής της περιφοράς, η Γη εκτελεί 366 ολόκληρες περιστροφές –και ένα μέρος– γύρω στον άξονά της. Αν λάβουμε υπόψη τις διαδοχικές… …   Dictionary of Greek

  • επανάγω — (AM ἐπανάγω) [άγω] φέρνω κάτι στην προηγούμενη θέση ή κατάσταση, επαναφέρω («ἐπανήγαγες ἡμᾱς ἐξ ἀγνωσίας πρὸς εὐσέβειαν», Μηναία) νεοελλ. ξαναφέρνω μια υπόθεση στο δικαστήριο, κάνω έφεση, εφεσιβάλλω αρχ. Ι. 1. διεγείρω, εξεγείρω («ὀνείδεα… …   Dictionary of Greek

  • κατάγω — (AM κατάγω) 1. μέσ. κατάγομαι έλκω την καταγωγή, προέρχομαι («κατάγεται από την Ήπειρο») 2. φρ. «κατάγω θρίαμβο(ν)» ή «κατάγω νίκη(ν)» νικώ, θριαμβεύω αρχ. 1. οδηγώ προς τα κάτω, φέρω προς τα κάτω «τὴν ἐκ τῶν ὀρῶν ὕλην κατῆγον εἰς τὸ ἄστυ»,… …   Dictionary of Greek

  • αγωγός — Το υλικό σώμα που διευκολύνει τη ροή ενός ρευστού ή τη διοχέτευση ενέργειας (βλ. λ. αγωγιμότητα, ηλεκτρισμός, ρευστό, ροή, υδραυλική).α. αναρρόφησης.Στοιχείο της αντλίας (βλ. λ.).α. ηλεκτρικός.Το υλικό σώμα μέσα στο οποίο κινούνται τα ηλεκτρικά… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»