-
1 πεζος
31) пеший, пехотный(δύναμις πεζέ καὴ ἱππική Xen.)
ἥ πεζέ μάχη Plat. — сражение в пешем строю2) передвигающийся сухим путем, сухопутный(ἐν νηῒ ἢ π. Hom.; ἥ πεζέ στρατιὰ καὴ τὸ ναυτικόν Lys.)
3) живущий на земле, наземный(τὰ πεζὰ καὴ τὰ πτηνὰ θηρία Plat.)
ἥ πεζέ θήρα Plat. — охота на наземных животных4) прозаический Luc.5) (самый) обыкновенный, обыденный(ὀνόματα Plut.)
ὑπόμνημα κομιδῇ πεζόν Luc. — написанная самым неотделанным языком заметка6) исполняемый без аккомпанемента(μέλη Soph.)
-
2 πεζός
πεζός, ή, όν пеший; пехотинец -
3 πεζός
η, ό[ν] 1.1) пеший, идущий пешком; 2) прозаический;πεζός λόγος — проза;
3) перен. неинтересный, серый, прозаический; ограниченный, недалёкий (о человеке, уме);2. (ο) пехотинец -
4 πεζός
-
5 πεζός
[пэзос] εκ. пешеходный, пеший, (στρατ.) пехотный, прозаический.Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > πεζός
-
6 πεζός
[пэзос] ουσ. а. пешеход,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > πεζός
-
7 πεζός
[пэзос] επ пешеходный, пеший, (στρατ) пехотный, прозаический. -
8 πεζός
[пэзос] ουσ α пешеход. (отрог.) пехотинец. -
9 αργυροπεζος
-
10 ατραγωδητος
-
11 διφρος
ὅ [δίς + φέρω]1) колесница, преимущ. боевая(ἂν δ΄ ἔβαν ἐν δίφροισι παραιβάται ἡνίοχοί τε Hom.)
, реже дорожная(εἰ δ΄ ἐθέλεις πεζός, πάρα τοι δ. τε καὴ ἵπποι Hom.; ἁρμάτειος δ. Xen.)
иногда pl. (ἐκ δίφρων κυλισθείς Soph.; δίφροι Ἡλίου Eur.)2) седалище, сиденье, кресло(δίφρῳ ἐφέζεσθαι Hom.: κλιντῆρες καὴ δίφροι καὴ τράπεζαι Plut.)
3) (в Риме, лат. sella curulis) курульное кресло(ὅ ἐλεφάντινος δ. Polyb.)
-
12 ερχομαι
(impf. ἠρχόμην, fut. ἐλεύσομαι, aor. 2 ἦλθον - эп. ἤλῠθον, pf. ἐλήλῠθα - эп. εἰλήλουθα, 3 л. sing. ppf. ἐληλύθει - эп. εἰληλούθει(ν), imper. ἐλθέ, inf. aor. 2 ἐλθεῖν - эп. ἐλθέμεν(αι), эп. part. εἰληλουθώς и ἐληλουθώς, в атт. диалекте только ind., остальные формы praes. и impf. заимствуются у εἶμι: conjct. ἴω, opt. ἴοιμι и ἰοίην, imper. ἴθι, inf. ἰέναι, part. ἰών, impf. ᾔειν)1) приходить, прибывать(πρὸς δώματα Hom.; πρὸς Ἄργος Aesch.; δόμους Soph.; χθόνα Eur.; ἐς Λακεδαίμονα Arph.; ἐπὴ Ποτιδαίας Thuc.)
ἦλθε θέουσα Hom. — она поспешно прибыла;ἦλθε φθάμενος Hom. — он добежал до цели первым;μαρτυρήσων ἦλθον Aesch. — я прибыл как свидетель;γῆς τινος ἐλθεῖν Soph. — прибыть из какой-л. страны;πυκνὰς ὁδοὺς εἰς Τροίαν ἐλθεῖν Eur. — часто бывать в Трое;πόδεσσι или πεζὸς ἔ. Hom. — приходить пешком;ἐλθούσης ἐπιστολῆς Thuc. — когда прибыло письмо;ἀγγελίην или ἐξεσίην ἐλθεῖν Hom. — прибыть с посольством;κνέφας ἤλυθε ἐπὴ γαῖαν Hom. — сумерки спустились на землю2) приходить на помощь(τινι ἀποροῦντι Plat.)
3) идти, уходить, отправляться(οἴκαδε Arph.; εἰς ἄπειρον Arst.)
τέν ἐναντίαν ὁδὸν ἔ. Plat. — идти в противоположном направлении;δρᾶ νῦν τάδ΄ ἐλθών Soph. — иди теперь (и) сделай это;ἄνους ἔρχει Soph. — твой уход неразумен;ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἦλθεν Hom. — сердечная боль прошла (досл. боль отошла от сердца);αἷμα ἦλθε κατὰ στόμα Hom. — кровь хлынула ртом;ποταμὸς ἐλθὼν ἐξαπίνης Hom. — внезапно разлившийся поток;— (о птицах и насекомых) улетать (ψαρῶν νέφος ἔρχεται Hom.)4) идти, проходитьἔρχονται πεδίοιο μαχησόμενοι περὴ ἄστυ Hom. — (рати ахейцев) идут по равнине, чтобы сразиться у города (Трои);νόστιμον πόδα ἔ. Eur. — возвращаться;διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες Xen. — люди испытанной добродетели;νέφος ἐρχόμενον κατὰ πόντον Hom. — плывущая над морем туча;Κύκλωπα περὴ φρένας ἤλυθε οἶνος Hom. — вино затуманило сознание Киклопа5) восходитьἀστέρ ἔρχεται ἀγγέλλων φάος Ἠοῦς Hom. — восходит звезда, возвещающая сияние Зари
6) возникать, начинаться(πρὴν ἐληλυθέναι τὸν ἄνεμον Arst.)
ἦλθε ἀνέμοιο θύελλα Hom. — поднялась сильная буря;ὅτ΄ ἦλθ΄ ὅ πρῶτος ἄγγελος πυρός Aesch. — когда появился первый огненный сигнал;ὅθεν ὅ νῦν παρὼν ἡμῖν λόγος ἐλήλυθε Plat. — то, с чего сегодня у нас началась беседа7) приходить, наступать(ἐπέν ἔλθῃσι θέρος Hom.)
ὅ κεν ἔλθῃ νύξ Hom. — пока не наступит ночь;εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὴ θάνατος Hom. — доколе не придут старость и смерть;εἰ ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος Xen. — если нависнет над Элладой опасность8) вступать, попадать, оказыватьсяεἰς λόγους Her. и διὰ λόγων ἐλθεῖν τινι Soph., Plut.; — вступить в разговор с кем-л.;
εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Xen. — попасть в чьи-л. руки, Aesch., Thuc., Plut.; — вступить с кем-л. в борьбу;ἐς μάχην ἔ. τινι Her., Arst., πρός τινα Eur. или διὰ μάχης τινὴ ἔ. Eur., Thuc.; — вступать в сражение с кем-л.;διὰ φόβου ἔ. Eur. — быть в страхе;εἰς ὀργάς τινι ἔ. Plat. — распалиться гневом на кого-л.;δι΄ ἀπεχθείας τινὴ ἔ. Aesch. — стать предметом чьей-л. ненависти;εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Plut. — начать враждовать с кем-л.;ἐπὴ μεῖζον ἔ. Soph. — возрастать, усиливаться;δυνατὸς ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν Thuc. — поддающийся исчислению (учету)9) доходить, достигать(εἰς τοσοῦτον αἰσχύνης Plat.; μέχρι τούτου Arst.)
ἐπείπερ ἐνταῦθα ἐληλύθαμεν Plat. — поскольку мы добрались до такого (суждения);παρ΄ ὀλίγον ἦλθε Plut. — немного недоставало (чтобы …), т.е. еще немного (и …);παρὰ μικρὸν ἐλθὼν ἀποθανεῖν Luc. — чуть было не погибший;περί σφεας ἤλυθε ἰωέ φόρμιγγος Hom. — до них донесся звук форминги;τοῖς Ἀθηναῖοις ἦλθε τὰ περὴ τέν Εὔβοιαν γεγενημένα Thuc. — до (сведения) афинян дошло то, что случилось в области Эвбеи;λειμών, ἔνθ΄ οὐκ ἦλθέ πω σίδηρος Eur. — луг, которого никогда не касалось железо (серпа);ὅσοι ἐνταῦθα ἡλικίας ἦλθον Plat. — достигшие такого возраста10) переходить, доставаться(γέρας ἔρχεται ἄλλῃ Hom.; εἰς ὀλίγους Arst.)
11) приниматься (за что-л), предпринимать, начинатьἐλθεῖν ἐπί τι Hom., Thuc., Plat., Arst.; — приступить к чему-л., заняться чем-л.;
ἐπὴ πᾶν ἐλθεῖν, ὡς … Xen. — принять все меры к тому, чтобы …12) посещать, т.е. находиться в интимной связи(τινα Her. и πρός τινα Xen.)
13) (в знач. вспомог. глагола с оттенком начинательности; ср. франц. aller в futur immediat или англ. to go в intentional tense «paulo-post-future») намереваться, собираться, приступатьἔ. ἐρέων, φράσων или λέξων Her. — я собираюсь (теперь) сказать, перехожу к вопросу;
ἔρχομαι περὴ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον Her. — (теперь) я приступаю к обстоятельному повествованию об Египте;ἔρχεται κατηγορήσων μου Plat. — он начинает меня обвинять;ἔρχομαι ἐπιχειρῶν Plat. — попытаюсь сейчас;οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι, ὡς … Xen. — я не намерен утверждать, будто …14) (в imper. при imper. другого глагола) ступай!, давай!, ну!ἔρχεο, θέων Αἴαντα κάλεσσον Hom. — беги, позови Эанта
-
13 θριαμβος
ὅ1) триамб, гимн в честь Диониса-Вакха ( во время шествий в его честь дети держали фиговые ветви)2) эпитет Диониса-Вакха (τὸν Διόνυσον θρίαμβον ὀνομάζειν Plut.)3) ( в Риме) триумф, триумфальный въездὅ μέγας θ. Plut. — большой триумф, т.е. триумф в собственном смысле;θρίαμβον ἄγειν, εἰσάγειν или κατάγειν Plut. — совершать триумфальный въезд, справлять триумф -
14 ιπποσυνη
(ῠ) ἥ тж. pl.1) искусство конной ездыμέρμερα ῥέζων ἔγχεΐ θ΄ ἱπποσύνῃ Hom. — совершая великие подвиги копьем и искусным управлением колесницей
2) конница(ἱ. τε καὴ πεζὸς στρατός Her.)
3) ристалище для конных состязаний(Δαρδανία - Γανυμήδεος ἱ. Eur.)
-
15 ναυτης
дор. ναύτας - ου ὅ1) мореплаватель, мореход2) моряк, гребец, матрос(οἱ κυβερνῆται καὴ ναῦται Plat.)
3) спутникναύτην ἄγειν τινά Soph. — увозить кого-л. с собою (на корабле)
-
16 ομαρτεω
1) идти или ехать вместе, сопровождать(ἐν νηῒ ἢ πεζός, med. τινα Hom.)
βῆσαν ὁμαρτήσαντες Hom. — они отправились вместе;οὐδέ κεν ἴρηξ ὁμαρτήσειε Hom. — даже ястреб не угнался бы2) следовать, сопутствовать(τινι Hes., Trag. и σύν τινι Soph.)
3) преследовать, гоняться Aesch.4) идти друг на друга, сходиться для боя, схватываться(τὼ δ΄ ἄρ΄ ὁμαρτήτην Hom.)
-
17 ορνυμι
эп. тж. ὀρνύω (ῠ) (impf. ὤρνυον - эп. ὄρνυον, fut. ὄρσω, aor. 1 ὦρσα - эп. 3 л. sing. iter. ὄρσασκε, эп. 1 л. pl. conjct. ὄρσομεν, aor. 2 ὤρορον, pf. 2 ὄρωρα, ppf. ὠρώρειν и ὀρώρειν; med.: impf. ὠρνύμην, fut. ὀροῦμαι, aor. 2 ὠρόμην и ὤρμην - эп. ὀρώμην; imper. praes. ὄρνῡ - эп. ὄρνῠθι, med. ὄρσο, ὄρσεο и ὄρσευ; inf. ὀρνύναι - эп. ὀρνύμεν(αι), aor. med. ὄρθαι; part. med. ὄρμενος)1) приводить в движение, побуждать, возбуждать(ὦρσε δὲ τοὺς μὲν Ἄρης, τοὺς δὲ Ἀθήνη, sc. μάχεσθαι Hom.)
δαίμονος ὀρνύντος Pind. — по побуждению божества;ὄρσεις με τἀκίνητα φράσαι Soph. — ты заставишь меня высказать сокровенное2) пригонять(αἶγας Hom.)
3) сгонять, спугивать(νεβρὸν ἐξ εὐνῆς Hom.)
4) поднимать, неперех., тж. med. вставать(τινὰ ἀπ΄ ἐσχαρόφιν Hom.)
ὀ. θύελλαν Hom. — поднимать бурю;ὀ. κονίην Hom. — вздымать пыль;ὀ. πόλεμον Hom. — разжигать войну;πόλεμος ὄρωρεν Hom. — возникла (вспыхнула) война;ὀ. γόον Hom. — поднимать вопль;ἄσβεστον γέλω ὀ. τινι Hom. — вызвать у кого-л. неудержимый смех;ὀρυμαγδὸς ὄρωρεν Hom. — поднялся шум;νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὀ. Hom. — наслать мор на войско;κύματα θαλάσσης ὀ. Hom. — взволновать море;Ἠὼς ἐκ λεχέων ὤρνυτο Hom. — Эос поднялась со (своего) ложа;ὅ γεραιὸς ἀπὸ θρόνου ὦρτο Hom. — старец поднялся с кресла;ὦρτο πόλινδ΄ ἴμεν Hom. — (Одиссей) встал, чтобы пойти в город;ὄρσο κέων Hom. — встань и иди спать5) med. бросаться, устремляться(ἐπί τινα Hom.)
ἀπὸ χθονὸς ὤρνυτο πεζός Hom. — (Диомед) пеший бросился (навстречу врагам);ὀρώρει οὐρανόθεν νύξ Hom. — спустилась с неба ночь;δοῦρα ὄρμενα πρόσσω Hom. — устремившиеся вперед копья;πῦρ ὄρμενον Hom. — вспыхнувшее пламя6) med. двигаться, шевелитьсяεἰς ὅ κέ μοι γούνατ΄ ὀρώρῃ Hom. — доколе смогут у меня двигаться колени, т.е. пока хватит силы
-
18 ουτε
I.conj.1) и неὁ δ΄ οὔ. οὐδενί πω εἰς χεῖρας ἐλθεῖν ἐφη, οὔ. Κύρῳ ἰέναι ἤθελε Xen. — (Сиеннесий) ответил, что он никогда не отдавался в руки кого бы то ни было и не желает идти к Киру
2) ниοὔ. … οὔ., οὔ. … οὔ., οὔ. …οὐδέ, οὔ. … οὔ. μήν ( или ἄρα и др.), οὔ. …μήτε — ни …ни (οὔτ΄ ἂν φίλον ὠφελῆσθαι, οὔτ΄ ἂν ἐχθρὸν ἀλέξασθαι Xen.);
в поэзии, первое οὔ. может быть — опущено:ναυσὴ δ΄ οὔ. πεζός Pind. — ни на кораблях, ни сухим путемII.gen. к ὅστε См. οστε -
19 παρακρινω
(ῑ) располагать рядом, выстраивать(πεζὸς παρακεκριμένος παρὰ τὸν αἰγιαλόν Her.; πλῆθος ἀνθρώπων ἑκατέρωθεν τῆς ὁδοῦ παρακεκριμένων Plut.)
-
20 χαλκεοπεζος
- 1
- 2
См. также в других словарях:
πεζός — on foot masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πεζός — ή, ό / πεζός, ή, όν, ΝΜΑ 1. το αρσ. ως ουσ. αυτός που πορεύεται με τα πόδια μεταβαίνοντας από τον έναν τόπο στον άλλο, πεζοπόρος, σε αντιδιαστολή με τον εποχούμενο ή έφιππο 2. οδοιπόρος, αυτός που πορεύεται στην ξηρά, όχι όμως κατ ανάγκη και με… … Dictionary of Greek
πεζός — ή, ό 1. αυτός που βαδίζει πεζός, πεζοπόρος. 2. στρατιώτης του πεζικού στρατεύματος. 3. για λόγο, είδος προφορικού ή γραπτού λόγου: Πολλοί ποιητές έγραψαν και πεζά έργα. 4. μτφ., αυτός που μιλάει ή γράφει ρηχά, ακαλαίσθητα: Ο ομιλητής ήταν πολύ… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Ἒφιππος καὶ πεζός, ἄφαντος συνοδία. — ἒφιππος καὶ πεζός, ἄφαντος συνοδία. См. Пеший конному не товарищ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
πεζά — πεζός on foot neut nom/voc/acc pl πεζά̱ , πεζός on foot fem nom/voc/acc dual πεζά̱ , πεζός on foot fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πεζόν — πεζός on foot masc acc sg πεζός on foot neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πεζότατα — πεζός on foot adverbial superl πεζός on foot neut nom/voc/acc superl pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πεζότατον — πεζός on foot masc acc superl sg πεζός on foot neut nom/voc/acc superl sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πεζαῖς — πεζός on foot fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πεζαί — πεζός on foot fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πεζοτάτη — πεζός on foot fem nom/voc superl sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)