-
1 πασ'
πᾶσαι, πάομαιget: aor imperat mid 2nd sg (doric)πᾶσα, πᾶςpapa: fem nom /voc sg (attic epic ionic)πᾶσι, πᾶςpapa: masc /neut dat pl (attic epic ionic)πᾶσαι, πᾶςpapa: fem nom /voc pl (attic epic ionic)πᾶσι, πᾶσιςacquisition: fem voc sg -
2 πᾶσ'
πᾶσαι, πάομαιget: aor imperat mid 2nd sg (doric)πᾶσα, πᾶςpapa: fem nom /voc sg (attic epic ionic)πᾶσι, πᾶςpapa: masc /neut dat pl (attic epic ionic)πᾶσαι, πᾶςpapa: fem nom /voc pl (attic epic ionic)πᾶσι, πᾶσιςacquisition: fem voc sg -
3 πάσ(σ)ο
τό1) шаг;μην κάνεις πάσ(σ)ο από δώ — ни шагу отсюда;
2) карт., перен. пас!;πάω πάσ(σ)ο — я пас; — я пасую;
εγώ πάω πάσ(σ)ο σ'αύτή την υπόθεση — в этом деле я пас;
§ με το πάσ(σ)ο μου — не спеша, потихоньку
-
4 πάσ(σ)ο
τό1) шаг;μην κάνεις πάσ(σ)ο από δώ — ни шагу отсюда;
2) карт., перен. пас!;πάω πάσ(σ)ο — я пас; — я пасую;
εγώ πάω πάσ(σ)ο σ'αύτή την υπόθεση — в этом деле я пас;
§ με το πάσ(σ)ο μου — не спеша, потихоньку
-
5 πασ-συδιάζω
πασ-συδιάζω, versammeln, Sp.
-
6 πασ-συδεί
-
7 πασ-σαγία
-
8 πασ-σῡρεί
-
9 πασ-τείλη
-
10 πάσ-σοφος
-
11 πασ(σ)αλείβω
μετ.1) слегка смазывать, подмазывать, обмазывать, замазывать, закрашивать; 2) пачкать, измазывать;1) — пачкаться, измазываться;πασ(σ)αλείβομαι
2) нахвататься верхов, иметь поверхностные знания -
12 πασ(σ)αλείφω
см. πασ(σ)αλείβω -
13 πασ(σ)απόρτι
το паспорт;§ δίνω το πασ(σ)απόρτι σε κάποιον — увольнять с работы кого-л.
-
14 πασ(σ)άρω
(αόρ. (ε)πάσσαρα, (ε)πασσάρισα) μετ.1) спорт. давать пас, пасовать; 2) подавать, передавать, давать (при погрузке); 3) перен. подсовывать, навязывать;πασ(σ)άρω τό νομοσχέδιο στη Βουλή — протащить законопроект через парламент
-
15 πασ(σ)ατέμπο
το, πασ(σ)ατέμπος ο1) жареные семечки (тыквы и т. п.); 2) провождение времени -
16 πασ(σ)αλείβω
μετ.1) слегка смазывать, подмазывать, обмазывать, замазывать, закрашивать; 2) пачкать, измазывать;1) — пачкаться, измазываться;πασ(σ)αλείβομαι
2) нахвататься верхов, иметь поверхностные знания -
17 πασ(σ)αλείφω
см. πασ(σ)αλείβω -
18 πασ(σ)απόρτι
το паспорт;§ δίνω το πασ(σ)απόρτι σε κάποιον — увольнять с работы кого-л.
-
19 πασ(σ)άρω
(αόρ. (ε)πάσσαρα, (ε)πασσάρισα) μετ.1) спорт. давать пас, пасовать; 2) подавать, передавать, давать (при погрузке); 3) перен. подсовывать, навязывать;πασ(σ)άρω τό νομοσχέδιο στη Βουλή — протащить законопроект через парламент
-
20 πασ(σ)ατέμπο
το, πασ(σ)ατέμπος ο1) жареные семечки (тыквы и т. п.); 2) провождение времени
См. также в других словарях:
πᾶσ' — πᾶσαι , πάομαι get aor imperat mid 2nd sg (doric) πᾶσα , πᾶς papa fem nom/voc sg (attic epic ionic) πᾶσι , πᾶς papa masc/neut dat pl (attic epic ionic) πᾶσαι , πᾶς papa fem nom/voc pl (attic epic ionic) πᾶσι , πᾶσις acquisition fem voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Πατρὶς γάρ ἐστι πᾶσ’ ἵν’ ἂν πράττῃ τις εὖ. — πατρὶς γάρ ἐστι πᾶσ’ ἵν’ ἂν πράττῃ τις εὖ. См. Отчизна там, где любят нас … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
PAS Giannina F.C. — PAS Giannina Full name Πανηπειρωτικός Αθλητικός Σύλλογος Γιάννινα (Panepirotic Athletic Association Giannina) Nickname(s) Ajax of Epirus Pagourades (Canteen Men) Founded … Wikipedia
Korinthos F.C. — Korinthos Full name P.A.S. Korinthos Κόρινθος ΠΑΣ Founded 1957 Ground Municipal Stadium of Cor … Wikipedia
Giorgos Zampetas — ( el. Γιώργος Ζαμπέτας, sometimes romanized as George Zambetas) was a well known bouzouki musician. He was born in 25 January 1925 in Athens but his origins are from Kifnos. He died in 10 March 1992.Early yearsGiorgos Zampetas, Greek music… … Wikipedia
Nikos Skarmoutsos — Personal information Full name Nikolaos Skarmoutsos Date of birth 16 March 1976( … Wikipedia
Marian Gospodinov — Personal information Full name Marian Gospodinov Date of birth 6 July 1974 ( … Wikipedia
Papyrus 52 — Manuskripte des Neuen Testaments Papyri • Unziale • Minuskeln • Lektionare Papyrus 52 Text Johannes 18:31 33.37 38 Sprache griechisch Datum … Deutsch Wikipedia
Papyrus P52 — Manuskripte des Neuen Testaments Papyri • Unziale • Minuskeln • Lektionare Papyrus 52 Text … Deutsch Wikipedia
отчизна там, где любят нас — М.Ю. Лермонтов. Прощанье. Ср. Отечества для сердца нет. Поверь мне счастье только там, Где любят нас, где верят нам. М.Ю. Лермонтов. Хаджи Абрек. Леила. Ср. Не держи ж, пусти, дай волюшку Там опять мне жить, где хочется, Без талана где таланится … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Отчизна там, где любят нас — Отчизна тамъ, гдѣ любятъ насъ. М. Ю. Лермонтовъ. Прощанье. Ср. Отечества для сердца нѣтъ. Повѣрь мнѣ счастье только тамъ, Гдѣ любятъ насъ, гдѣ вѣрятъ намъ. М. Ю. Лермонтовъ. Хаджи Абрекъ. Леила. Ср. Не держи жъ, пусти, дай волюшку Тамъ опять мнѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)