Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

οὐδὲν+λέγειν

  • 1 Nonsense

    subs.
    Ar. and P. λῆρος, ὁ, φλυαρία, ἡ, P. ληρήματα, τά, ὕθλος, ὁ, Ar. φλύαρος, ὁ.
    Talk nonsense, v.: P. and V. ληρεῖν, οὐδὲν λέγειν, Ar. and P. φλυαρεῖν, παραληρεῖν, Ar. ὑθλεῖν.
    Absurdity, subs.: Ar. and P. ἀτοπία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nonsense

  • 2 Trifle

    subs.
    Something: P. and V. τι ( enclitic).
    Something small: P. ὀλίγον τι.
    Something of no value: P. and V. καπνός, ὁ (lit., smoke), Ar. and P. λῆρος, ὁ (Dem. 36; Ar., Lys. 860), φλυαρία, ἡ (Plat., Hipp. Maj. 304B).
    Split hairs over trifles: Ar. περὶ καπνοῦ στενολεσχεῖν (Nub. 320).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. παίζειν.
    Talk nonsense: P. and V. οὐδὲν λέγειν, ληρεῖν, Ar. and P. φλυαρεῖν, Ar. ὑθλεῖν.
    Split hairs: P. and V. λεπτουργεῖν, Ar. λεπτολογεῖν.
    Trifle with, mock: P. and V. παίζειν πρός (acc.), P. προσπαίζειν (dat.); see Mock.
    Treat lightly: P. περὶ ὀλίγου ποιεῖσθαι; see Disregard.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trifle

  • 3 Effect

    subs.
    Virtue, operativeness: P. δύναμις, ἡ.
    Result: P. and V. τέλος, τό, ἔργον, τό.
    That which happens: P. τὰ ἀποβαίνοντα, τὰ ἐκβαίνοντα.
    Produce an effect, do good (of persons), v.: P. and V. πλέον πράσσειν, V. πλέον ἐργάζεσθαι, P. πλέον ποιεῖν.
    I produce no effect by my counsel: V. παραινουσʼ οὐδὲν εἰς πλέον ποιῶ (Soph., O.R. 918).
    Have effect: P. προὔργου εἶναι, P. and V. ὠφελεῖν.
    Have no effect: P. οὐδὲν προὔργου εἶναι, P. and V. οὐκ ὠφελεῖν.
    Of no effect, adj.: P. and V. μταιος; see Vain.
    To no effect, adv.: P. and V. μτην, ἄλλως, V. ματαίως; see in vain, under Vain.
    Have the effect of, bring it about that, v.: P. and V. πράσσειν ὥστε (infin.).
    Take effect: use P. ἐνεργὸς εἶναι.
    ( Speak) to this effect: P. and V. τοιαῦτα or τοιδε λέγειν.
    ——————
    v. trans.
    Accomplish: P. and V. νύτειν, κατανύτειν, πράσσειν, διαπράσσειν (or mid. in P.), ἐργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, ἐπεργάζεσθαι; see Accomplish.
    Bring it about that: P. and V. πράσσειν ὥστε (infin.), V. ἐκπράσσειν ὥστε (infin.); see also see to it that.
    Effect a landing: P. ἀπόβασιν ποιεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Effect

  • 4 Consistent

    adj.
    Be consistent ( of persons): use P. and V. ταὐτὰ λέγειν, P. ἑαυτῷ συμφωνεῖν.
    Nothing of what has been done seems rational or honest or consistent: P. οὐδὲν τῶν πεπραγμένων οὔτʼ εὔλογον οὔθʼ ἁπλοῦν οὔθʼ ὁμολογούμενον αὐτὸ αὑτῷ φαίνεται (Dem. 1114).
    Consistent with: P. ὁμολογούμενος (dat.), σύμφωνος (dat.).
    Conformable to: Ar. and P. κόλουθος (gen. or dat.); see Consonant (Consonant with).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Consistent

  • 5 Point

    subs.
    Sharp end of anything: Ar. and V. ἀκμή, ἡ (Eur., Supp. 318).
    Point of a spear: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., Lach. 183D).
    Point of an arrow: V. γλωχς, ἡ.
    Goad: P. and V. κέντρον, τό.
    Sharp point of rock: V. στόνυξ, ὁ (Eur., Cycl.).
    Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).
    Cape: P. and V. ἄκρα, ἡ, P. ἀκρωτήριον, τό, V. ἀκτή, ἡ, προβλής, ὁ, Ar. and V. ἄκρον, τό, πρών, ὁ.
    Meaning: P. διάνοια, ἡ; see Meaning.
    Lead from the point: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.
    Miss the point: P. and V. πλανᾶσθαι.
    Beside the point: P. ἔξω τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.
    To the point: P. πρὸς λόγον.
    There is no point in: P. οὐδὲν προὔργου ἐστί (with infin.).
    A case in point: P. and V. παρδειγμα, τό.
    Question in discussion: P. and V. λόγος, ὁ.
    Disputed points: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
    It is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται.
    The chief point: P. τὸ κεφάλαιον.
    A fresh point: P. and V. καινόν τι.
    I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω... τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8).
    Highest point, zenith: P. and V. ἀκμή, ἡ.
    Be at its highest point, v.: P. also V. ἀκμάζειν.
    Carry one's point: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ.
    Make a point, score a point ( in an argument): P. and V. λέγειν τι.
    Herein you give us a point ( advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., Supp. 409).
    Turning point in a race-course: P. and V. καμπή, ἡ.
    met., crisis: P. and V. ἀκμή, ἡ, γών, ὁ, ῥοπή, ἡ; see Crisis.
    To make known the country's weak points: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, 7).
    Strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
    Weak points: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
    The weak point in the walls: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., Phoen. 1097).
    Point of view: P. and V. γνώμη, ἡ, δόξα, ἡ.
    Point of conscience: P. and V. ἐνθμιον, τό.
    At this point: P. and V. ἐνθδε.
    From that point: P. and V. ἐντεῦθεν, ἐνθένδε.
    Up to this point: P. μέχρι τούτου.
    I wish to return to the point from which I digressed into these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298).
    I return to the point: P. ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι (Dem. 246).
    In one point perplexity has assailed me: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., Hec. 857).
    Be on the point of be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    Whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν... ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., Hel. 896). Make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.).
    ——————
    v. trans.
    Sharpen: Ar. and P. κονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν.
    Sharpen at the end: V. ἐξαποξνειν (Eur., Cycl.).
    Direct: P. and V. τείνειν.
    Point out or point to: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνναι, ποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see Show.
    Make known: P. and V. διδάσκειν.
    V. intrans. Be directed, tend: P. and V. τείνειν, φέρειν, νεύειν; see Tend.
    It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important: Ar. οὐκ ἔσθʼ ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).
    The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Point

См. также в других словарях:

  • επιστημόνως — ἐπιστημόνως (Α) [επιστήμων] επίρρ. 1. με επιστήμη, με σαφή γνώση («ἐπιστημονέστερον ἐμοῡ σοι ταῡτα πάντα ἐπιδείξει», Ξεν.) 2. με τους κανόνες τής τέχνης, τεχνικά («τὸ δ’ οὐκ εἶναι ἐπιστημόνως οὐδὲν λέγειν», Πλάτ.) …   Dictionary of Greek

  • Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… …   Deutsch Wikipedia

  • List of Greek phrases — List of Greek Phrases/ProverbsContents *Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω *See also NOTOC Αα (h)a ;Apolytonic|γεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω: Ageōmetrētos mēdeis eisitō .: Let no one without knowledge of geometry enter . Motto over the… …   Wikipedia

  • λέγω — και λέω (AM λέγω, Μ και λέω) 1. εκφράζομαι με τον προφορικό λόγο, ομιλώ, λαλώ (α. «ο καθένας είπε τις απόψεις του» β. «λεγέτω μὲν οὖν περὶ αὐτοῡ ὡς ἕκαστος γιγνώσκει», Θουκ. γ. «ἔλεξαν ὑπὲρ τῶν στρατηγῶν τάδε», Ξεν.) 2. φρονώ, νομίζω (α. «τί λες… …   Dictionary of Greek

  • Locutions Et Expressions Grecques — Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Α …   Wikipédia en Français

  • Locutions et expressions Grecques — Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Α …   Wikipédia en Français

  • Locutions et expressions grecques — Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Α …   Wikipédia en Français

  • Tópico literario — Ofelia, el atormentado personaje de Hamlet, reacciona con la locura y el suicidio al desengaño amoroso en realidad falso, pues los verdaderos sentimientos de su amado se han ocultado por el secreto con el que el héroe planea su venganza y que le… …   Wikipedia Español

  • мълвити — МЪЛВ|ИТИ (303), ЛЮ, ИТЬ гл. 1.Беспокоиться, суетиться: Ре [так!] г(с)ь. марфа; марфа; печалѹешисѧ и молвiши ѡ мнозѣ (τυρβοζῃ) Пч к. XIV, 66. 2. Говорить: которыи рѹсинъ. или латинескыи. противѹ сеѥ правды мълвить. того почьсти за лихии мѹжь. Гр… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Corbilo — est le nom d’un site portuaire gaulois que la tradition géographique grecque localisait sur le cours de la Loire et qui à ce jour n’est pas identifié de façon certaine. Sommaire 1 Corbilo chez Polybe et Strabon 2 Localisations de Corbilo 3… …   Wikipédia en Français

  • NOVA inquirere — lege Locrensium veritum, Plut. de Curiositate. At Athenienses εἰς οὐδὲν ἕτερον ἠυκαίρουν, ἢ λέγειν τι καὶ ἀκούειν καινότερον, Actor. c. 17. v. 21. va de re alibi. Idem in Romanis suis, sequiore etiam sexu, carpit Iuvenalis Sat. 6. v. 401. Haec… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»