Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

μακρόν

  • 1 μακρον

         μακρόν
        adv.
        1) на дальнее расстояние, далеко
        

    (σφενδονᾶν Xen.)

        ἐπὴ μακρότατον Her.как можно обстоятельнее

        2) долго, продолжительно
        

    (μ. ἂν εἴη Xen.)

        3) много
        

    μακρότερα τῆς δυνάμεως Thuc. — больше, чем можно;

        ἐπὴ μακρότερον Thuc.еще больше

        4) громогласно, громко
        

    (ἀϋτεῖν Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > μακρον

  • 2 μακρὸν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μακρὸν

  • 3 αποτεινω

        1) вытягивать, протягивать

    (μέρος τι Arst.; τὼ πόδε Luc.)

    ; растягивать
        

    (ἥ φάλαγξ ἀπετέτατο πρὸς τὸ δεξιον Xen.; ἀποτεταμένα ἀράχνια Arst.)

        2) высовывать, выдвигать
        3) протяжно произносить, затягивать, долго тянуть
        

    (ἦχον Plat.; θρηνώδη φθύγγον Plut.)

        ἀ. (μακρὸν, тж. συχνὸν) λόγον или ῥῆσιν Plat. — произносить длинную речь;
        μαχόμενοι μέχρι μέσων νυκτῶν ἀπέτεινον Plut.они продолжали спорить до глубокой ночи

        4) распространять, расширять
        5) простираться, достигать
        

    (εἴς τι и μέχρι τινός Arst.)

        6) med. долго говорить, распространяться
        

    (ὑπέρ τινος Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποτεινω

  • 4 δικανικος

        I
        3
        1) судебный, правовой, юридический
        

    (ῥημάτιον Arph.; λόγοι Isocr., Plut.; σοφία Plat.; γένος Arst.)

        2) сведущий в судебных делах Xen.
        3) запутанный, сложный, нудный
        

    (δικανικὰ ῥηθῆναι Plat.; μακρὸν ἐνύπνιον καὴ δικανικόν Luc.)

        II
        ὅ
        1) искусный адвокат Xen.
        2) крючкотвор Plat.

    Древнегреческо-русский словарь > δικανικος

  • 5 διοριζω

        ион. διουρίζω
        1) разграничивать, размежевывать
        

    (Λιβύην τε καὴ Ἀσίην Her.; τὸ ἄνω καὴ τὸ κάτω Arst.: τέν Εὐρώπην ἀπὸ τῆς Ἀσίας Diod.)

        τὸ διορίζον ἐπίγραμμα Plut. — пограничная надпись;
        τὸ διωρισμένον Arst. (нечто) прерывистое, разобщенное

        2) разграничивать, различать
        

    (ἀκούσιά τε καὴ ἑκούσια ἀδικήματα Plat.; τὰ καλὰ καὴ τὰ αἰσχρά Arst.)

        3) определять, назначать (в удел), указывать
        

    (γέρα θεοῖσι Aesch.)

        μακρὸν διορίσαι τινά Soph.сделать кого-л. великим;
        διωρισμένος ὑπὸ τῶν νόμων Arst. и ἐκ τοῦ νόμου Dem. — установленный законами;
        διωρισμένα καὴ τεταγμένα Dem.законоположения

        4) выводить (за пределы страны), переводить, перемещать, переносить
        

    (στράτευμα Τροίαν ἔπι Eur.; τὸν ἐνθένδε πόλεμον εἰς τέν ἤπειρον Isocr.)

        ἐκ γῆς διορίσαι πόδα Eur. — уйти из страны, удалиться

        5) выбрасывать, изгонять
        

    (τινὰ ὑπὲρ θυμέλας Eur.; τι ἔξω τῶν ὅρων τῆς χώρας Plat.)

        6) med. договариваться, уславливаться
        

    (πρός τινα Plat., Plut.)

        7) тж. med. лог. определять
        

    (τι Arph., Plat. и περί τινος Isocr., Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > διοριζω

  • 6 εκτελευταω

        1) совершать, осуществлять
        

    (τι и γενέσθαι τι Pind.)

        2) завершать, оканчивать, pass. оканчиваться Soph.
        3) заканчиваться

    Древнегреческо-русский словарь > εκτελευταω

  • 7 εργολαβεω

        1) брать на себя по заказу, обязываться изготовить
        

    (ἀνδριάντας Xen.; τὸ μακρὸν τεῖχος Plut.)

        2) работать из-за денег, гоняться за наживой
        ἐ. ἐπί τινα Aeschin. или κατά τινος Dem.действовать за плату (т.е. быть подкупленным) против кого-л.;
        ἐ. τινι Dem.за плату служить кому-л.;
        ἐ. ἔν τινι Aeschin.извлекать выгоду из чего-л., наживаться на чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > εργολαβεω

  • 8 ηχεω

         ἠχέω
        дор. ἀχεω (ᾱ)
        1) греметь, грохотать
        2) звенеть, звучать, гудеть
        

    (ἤχεσκε (impf.) ὅ χαλκός τῆς ἀσπίδος Her.; τὰ κοῖλα μᾶλλον ἠχεῖ Arst.)

        φόρμιγξ ἀχήσειεν Arph. — пусть зазвучит форминга;
        τὰ χαλκεῖα πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ Plat. — медные сосуды, будучи ударены, долго звенят

        3) издавать, поднимать
        

    (κωκυτόν, γόους Soph.)

        ἠ. χαλκέον Theocr. — бить в медный кимвал;
        τίς παρ΄ ὑμῶν ἠχεῖται κτύπος ; Soph.что означает поднятый вами крик?

        4) запевать, петь
        

    (ὕμνον Aesch.; μέλος Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ηχεω

  • 9 μακρος

        I.
         μακρός
        3
        (compar. μακρότερος - Anth. тж. μάσσων, superl. μακρότατος и μήκιστος)
        1) длинный
        

    (δόρυ, ὄζοι Hom.)

        μακρὰ ναῦς Thuc. (ср. лат. navis longa) — длинный, т.е. военный корабль

        2) далекий, дальний
        

    (κέλευθος Hom.; οἶμος Hes.; ναυτιλίαι Her.; χώρα NT.)

        3) высокий
        

    (οὔρεα, δένδρεον, κίων, κῦμα, τεῖχος, κλῖμαξ Hom.)

        4) глубокий
        

    (φρεῖαρ Hom.)

        5) большой, обширный
        

    (ἤπειρος Aesch.; πλοῦτος Soph.)

        6) долгий, продолжительный
        

    (ἦμαρ, νύξ Hom.; χρόνος Soph.; ὀδύρματα Eur.; ὅ μὲν βίος βραχύς, ἥ δὲ τέχνη μακρή погов. Luc.)

        διὰ μακροῦ (sc. χρόνου) и διὰ μακρῶν Eur. — долго, надолго;
        οὐ διὰ μακροῦ Plat. — немного спустя;
        μηνὴ μακρότερος Her. (год) продолжительностью дольше на месяц

        7) давнишний, старый
        

    (ἐέλδωρ Hom.)

        8) длинный, пространный
        

    (λόγοι Soph.). - см. тж. μακρά, μακράν, μακρόν и μακρῷ

        II.
         μάκρος
        - εος τό Arph. = μῆκος См. μηκος

    Древнегреческо-русский словарь > μακρος

  • 10 παραβασις

        - εως ἥ
        1) переход
        

    (ὅρων Plut.)

        2) движение, переменное выдвигание
        

    (π. - v. l. παράτασις - καὴ παράλλαξις σκελῶν Plut.)

        3) ( о законах) преступание, нарушение
        

    (τοῦ νόμου NT.; τῶν δικαίων Plut.)

        4) проступок, преступление
        5) (в староатт. комедии) парабаза, отступление (несвязанное с содержанием самой драмы обращение хора к зрителям; полная парабаза состояла из семи частей: 1. κομμάτιον, 2. собств. π., 3. μακρόν или πνῖγος, 4. στροφή, 5. ἐπίρρημα, 6. ἀντίστροφος и 7. ἀντεπίρρημα; στροφή и ἀντίστροφος произносились хором, остальные - самим хорегом)

    Древнегреческо-русский словарь > παραβασις

  • 11 πλοιον

         πλοῖον
        τό
        1) судно Aesch. etc.
        

    π. ἁλιευτικόν Xen. — рыболовное судно;

        π. μακρόν Her. — военное судно;
        π. ἱππαγωγόν Her. — судно для переправы лошадей;
        π. στρογγύλον или φορτηγικόν Xen.грузовое (торговое) судно

        2) грузовое судно
        

    (τὰ πλοῖα καὴ αἱ νῆες Thuc.; πλοῖά τε καὴ τριήρεις Plat.)

        3) Dem. = τριήρης См. τριηρης

    Древнегреческо-русский словарь > πλοιον

  • 12 τεινω

         τείνω
        (fut. τενῶ, aor. ἔτεινα, pf. τέτᾰκα; pass.: aor. ἐτάθην - эп. τάθην, pf. τέτᾰμαι)
        1) натягивать
        

    (ἡνία Hom.; τόξον ἐπί τινι Aesch.)

        ἱστία τέτατο Hom. — паруса вздулись;
        τῇ δύω τελαμῶνε τετάσθην Hom. (грудь), где были натянуты две перевязи;
        φάσγανον ὑπὸ λαπάρην τέτατό οἱ Hom. — сбоку висел у него меч;
        μέ τ. ἄγαν Soph. — не слишком сопротивляться, быть уступчивым

        2) напрягать, повышать, усиливать
        τέτατο κρατερέ ὑσμίνη Hom. — жестокая битва (все) разгоралась;
        ἵπποισι τάθη δρόμος Hom.бег коней ускорился

        3) растягивать, (рас)простирать
        

    (λαίλαπα Hom.; δίκτυα Xen.)

        νὺξ τέταται βροτοῖσιν Hom. — ночь простерлась над смертными;
        ταθεὴς ἐπὴ γαίῃ Hom. — распростертый на земле;
        ἐτάθη πάταγος Soph. — раздался шум;
        διὰ παντὸς τοῦ οὐρανοῦ τεταμένον φῶς Plat. — протянувшееся через все небо сияние;
        αὐχέν τεταμένος Arst. — вытянутая (длинная) шея;
        τὼ χέρε τεινόμενος Theocr.вытягивая свои руки

        4) устремлять, направлять
        τ. λόγον εἴς τινα и εἴς τι Plat.направлять рассуждение на кого(что)-л.;
        τ. φόνον εἴς τινα Eur.замышлять чьё-л. убийство (ср. 5);
        ἶσον τ. πολέμου τέλος Hom. — направлять бой к равному (для обеих сторон) концу, т.е. никому не давать перевеса;
        ἐπὴ ἶσα μάχη τέτατο Hom. — сражение шло с равным успехом, т.е. без чьей-л. победы;
        ἥ ἄμιλλα αὐτῷ τέταται πρὸς τοῦτο πᾶσα Plat. — все его усилия направлены на это;
        τινὰ ἐπὴ σφαγάν τ. Eur.предавать кого-л. закланию

        5) длить, удлинять, продолжать, затягивать
        

    (φόνον Eur. - ср. 4)

        τὸν μακρὸν τ. βίον Aesch. — вести долгую жизнь;
        μακροὺς τ. λόγους Eur. или συχνοὺς τ. τῶν λόγων Plat. — пространно говорить;
        μακρὰν τ. Aesch., Soph. — долго тянуть, затягивать дело

        6) тянуться, простираться
        

    (πρὸς Λιβύην, παρὰ τέν λίμνην Her.)

        πέπλων στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν Eur.складки платья доходят до пят

        7) длиться, продолжаться
        

    τείνοντα χρόνον Aesch. — в течение всего времени, все время

        8) устремляться, направляться
        

    (πρός, εἴς τι Plat., Eur. и ἐπί τι Soph.)

        αὐτὸ δηλοῖ τοὔργον οἷ (v. l. ᾗ) τ. χρεών Eur. — само дело покажет, куда следует держать путь;
        ἐναντία τινὴ τ. Plat.оказывать сопротивление кому-л.;
        ἥ συμβουλίη ἔς τινα τείνουσα Her.обращенный к кому-л. совет

        9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться
        

    (εἴς τινα Her., Eur.)

        ποῖ τείνει καὴ εἰς τί ; Plat. — куда и к чему это относится?;
        εἰς σὲ τείνει τῶνδε διάλυσις κακῶν Eur.тебе надлежит положить конец этим несчастьям

        10) быть сходным, походить
        

    πρός τινα τ. Plat.походить на кого-л.;

        ἐγγὺς τ. τινός Plat.быть очень похожим на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τεινω

  • 13 επί

    (επ;
    εφ') ηρόθ. I με γεν., αιτιατ.,δοτ. 1) (при обознач, места, протяжённости, пространства) на, в, по:

    (γεν.) επί της γης — на земле;

    επί της οδρύ — на улице;

    επί της τραπέζης — на столе;

    επ' ώμου на плече;
    εφ' αμάξης в экипаже;

    επί τόπου — на месте;

    επί ακροατηρίου — перед аудиторией; — открыто, публично;

    κείται επί τού, Σαρωνικού — расположен на берегу Саронического залива;

    (αιτιατ.) επί πάσαν την γήν — по всей земле;

    επί τριάντα χιλιόμετρα — на тридцать километров;

    2) (при обознач, времени):

    (γεν.) επί τού παρόντος — в данный момент;

    επ' εσχατων недавно;
    εφ' όρου ζωής на всю жизнь, до конца жизни;

    επί Τουρκοκρατίας — во время турецкого (владычества;

    επί 'Αλεξάνδρου τού Μακεδόνας — при Александре Македонском;

    επί σοβιετικής εξουσίας — при советской власти;

    (αϊτιατ.) η βροχή διήρκεσεν επί δύο ημέρας — дождь продолжался в 'течение двух дней;

    επί δέκα έτη (ώρες) — в течение десяти лет (часов);

    επ' ολίγας ημέρας в течение нескольких дней;

    σε ανέμενον επί μακρόν (βραχύ) — я ждал тебя долго (недолго);

    επ' άπειρον до бесконечности;
    3) (в отношении, что касается):

    (γεν.) επί τού θέματος — на тему;

    επί της 4ούσίας τού ζητήματος — по существу вопроса;

    επί του προκειμένου — по этому делу;

    επί κάλου (κακού) — в хорошем (плохом) смысле;

    (αιτιατ). το επ' εμέ что касается, меня;

    ως επί το πλείστον, ως επί το πολύ — по большей чости, главным образом, обыкновенно, обычно;

    (δοτ.) φημίζομαι επί ευφυΐα — славиться остроумием;

    εξέχω επί αρετή (εντιμότητι) — отличиться добротой (честностью);

    διαπρέπω επί ανδρεία — отличаться мужеством;

    II με γεν., δοτ.
    1) (при обознач, главенства, руководства, власти):

    (γεν.) επί κεφαλής — во главе;

    ο επί κεφαλής — глава;

    ο επί της Δικαιοσύνης υπουργός — министр юстиции;

    ο επί των φόρων υπάλληλος — налоговый агент;

    ο επί των τελετών — церемонимейстер;

    (*οτ.) το επ' εμοί насколько это в моей власти, насколько это зависит от меня;
    2) (при обознач, прибавки, добавления):

    (*οτ.) επί τούτοις — кроме того, сверх того;

    επί πάσιν — особенно, больше всего, главным образом;

    III με γεν. (при'обознач, распределения, соразмерности, пропорции):

    επί πεντήκοντα εγχειρήσεων εσημειώθησαν δύο μόνον θάνατοι — на пятьдесят операций (зарегистрировано) только два смертных случая;

    παράταξις επί δύο ζυγών — двухшеренговый строй;

    § επί ξυρού ακμής — в критическом положении;

    επί τέλους — наконец;

    επί ταοτού — нарочно, преднамеренно;

    IV με αϊτιατ.
    1) (при обознач, направления, цели):

    επί δεξιά — направо;

    επ' αριστερά налево;

    επί σκοπόν — по цели;

    βαδίζω επί τα ίχνη — ходить по пятам;

    ευρίσκομαι επί τα ίχνη — напасть на след;

    η κατάστασις τού ασθενούς βαίνει επί τα βελτίω (επί τα χείρω) — состояние больного улучшается (ухудшается);

    2) (при обознач, степени):
    επ' ελάχιστον в наименьшей степени;

    επί τοσούτον ώστε... — до такой степени, что...;

    3) (при умножении):

    τρία επί τρία ίσον εννέα — три умноженное на три равняется девяти;

    V με δοτ.
    1) (при обознач, повода, обстоятельства):

    επί' τη ονομαστική σου εορτή — по случаю твоих именин;

    επ' ευκαιρία της αναχωρήσεως μου по случаю моего отъезда;
    επ' ευκαιρία των εορτών по случаю праздников;

    κατηγορείται επί φόνω — обвиняется в убийстве;

    2) (при обознач, цели):

    επί τω σκοπώ — с целью;

    επί τούτω — для этого;

    επί τη προφάσει ότι... — под предлогом того, что...;

    επ' ωφελεία в пользу;

    επί αγαθώ — на благо;

    επί ζημία — в ущерб;

    επί κακώ — назло;

    3) (в отношении родства):
    γαμβρός επ' αδελφή зять (муж сестры);

    γαμβρός επί θυγατρί — зять (муж дочери);

    4) (при обознач, условия, образа действия):

    επί τώ όρω — при условии;

    επί τόκου — под проценты;

    επ' αμοιβή за вознаграждение;

    επί μισθώ — за плату;

    επί αποδείξει — под расписку;

    επ' ενεχύρω под залог;

    επί ισοις όροις — на равных условиях;

    επί τω λόγω της τιμής μου — честное слово;

    επ' ονόματί μου на моё имя;

    άλμα επί κοντώ — прыжок с шестом;

    επί λέξει — слово в слово; — буквально;

    επ' αυτοφώρω с поличным;

    επί εγγυήσει — на поруки;

    § επί ποινή θανάτου — под стрёхом смертной казни;

    επί παρουσία μαρτύρων — в присутствии свидетелей;

    VI (в наречных выражениях):

    επί πολύ — долгое время;

    επ' ολίγον короткое время;

    επί πλέον — кроме того, к тому же, вдобавок;

    επί μάλλον και μάλλον — всё больше и больше

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > επί

  • 14 μακρός

    ά, ό[ν]
    1) длинный, долгий, продолжительный;

    μακρά πορεία — длинный путь;

    μακρός λόγος — длинная речь;

    μακρά συζήτηση — продолжительная дискуссия;

    μακρας προθεσμίας — долгосрочный, на долгий срок;

    από μακρού χρόνου — с давних пор;

    2) грам, долгий;

    μακρά συλλαβή — долгий слог;

    μακρά φωνήεντα — долгие гласные;

    § προ μακρού (χρόνου) — давным-давно;

    διά μακρών — пространно, подробно;

    επί μακρόν — долго, в течение длительного времени

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μακρός

См. также в других словарях:

  • μακρόν — μακρός long masc acc sg μακρός long neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μακρός — ά, ό (AM μακρός, ά, όν, ιων. θηλ. μακρή) 1. αυτός που έχει μεγάλο μήκος, μακρύς, επιμήκης (α. «μακροί δρόμοι» β. «οὕνεκ ἄρ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ», Ομ. Ιλ.) 2. αυτός που έχει μεγάλο ύψος, υψηλός (α. «μακρός στύλος» β. «γαῑα... ξυνή …   Dictionary of Greek

  • недалече — (19) нар. Недалеко, близко: и иде въ инъ градъ недалече сѹщь ѡтъ него. ЖФП XII, 30а; недалече себе обрѣтша вьртьпа. ПрЛ XIII, 124г; и дымове силни бѧху ˫ако недалече бѣ видѣти чл(в)кмь. бѣ бо ˫ако мгла к земли прилегла. ЛЛ 1377, 153 об. (1223);… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • πλοίο — Με τον όρο αυτό υποδηλώνεται γενικά κάθε αυτοκινούμενο πλωτό μέσο, που έχει διαστάσεις μεγαλύτερες από της λέμβου και προορίζεται για εμπορικούς (κυρίως μεταφορά εμπορευμάτων και επιβατών), πολεμικούς (επιφανειακές και υποβρύχιες πολεμικές… …   Dictionary of Greek

  • рыба — укр. риба, блр. рыба, др. русск., ст. слав. рыба ἰχθῦς (Остром., Зогр., Мар., Супр.), болг. риба, сербохорв. ри̏ба, словен. riba, чеш., слвц. rуbа, польск., в. луж., н. луж. rуbа, полаб. roibo. Сравнивают с д. в. н. rûрра, rûpa гусеница , также …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Macron — Not to be confused with Macaron, Macaroon, Makron, Marcon (commune), Marcon (convention) or Marçon. For high energy particles, see Macron (physics). For the sportswear manufacturer, see Macron (sportswear). ¯ Macron …   Wikipedia

  • Walls of Constantinople — Istanbul, Turkey Map showing Constantinople and its walls du …   Wikipedia

  • Flier (fish) — Taxobox name = Flier status = secure image width = 250px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Actinopterygii ordo = Perciformes familia = Centrarchidae genus = Centrarchus species = C. macropterus binomial = Centrarchus macropterus… …   Wikipedia

  • Парабаза — (παράβασις) часть древней аттической комедии, исполняемая исключительно хором. Название П. произошло от того, что перед произношением этой части хор делал передвижение (παραβήναι προς τό θέατρον) в оркестре: от сцены обращался к зрителям. В… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Род в грамматике — Категория грамматического Р. возникла на почве различения пола людей и потом животных. Первоначально именами женского Р. были только такие существительные, которые обозначали лиц женского пола. Так как значительное количество таких имен в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Род, в грамматике — Категория грамматического Р. возникла на почве различения пола людей и потом животных. Первоначально именами женского Р. были только такие существительные, которые обозначали лиц женского пола. Так как значительное количество таких имен в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»