Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

κόπτειν

  • 1 Cut

    v. trans.
    P. and V. τέμνειν, κόπτειν.
    Hew: P. and V. τέμνειν, κόπτειν, ἐκτέμνειν, V. κείρειν.
    Divide, sever: P. and V. σχίζειν, ποσχίζειν, τέμνειν, διατέμνειν.
    Cut a road or canal: P. τέμνειν.
    met., affect deeply: P. and V. δάκνειν.
    Cut one's hair: P. and V. κείρεσθαι, Ar. and P. ποκείρεσθαι; see cut off.
    Out ( teeth): use P. and V. φειν (acc.).
    Cut down: P. and V. τέμνειν, Ar. and P. κατατέμνειν, κατακόπτειν, ἐκκόπτειν; see also Kill.
    met., curtail: P. and V. συντέμνειν, συστέλλειν, κολούειν.
    Cut off: P. and V. τέμνειν, κόπτειν, Ar. and P. ποτέμνειν, V. θερίζειν, παμᾶν.
    Cut clean off.: P. and V. ποκαυλίζειν (Thuc. 2, 76).
    Cut off ( hair): P. and V. κείρεσθαι, V. ποθρσαι ( 1st aor. ἀποθερίζειν), τέμνειν.
    Intercept: P. ἀπολαμβάνειν, διαλαμβάνειν.
    Cut off by a wall: P. ἀποικοδομεῖν (acc.).
    Shut out: P. and V. ποκλῄειν.
    Destroy: P. and V. καθαιρεῖν, διαφθείρειν; see Destroy.
    Cut open: P. διακόπτειν (used of cutting open a lip, Dem. 1259).
    Cut out: P. and V. ἐκτέμνειν.
    Cut short: P. and V. συντέμνειν; see also Destroy.
    Interrupt a person speaking: P. ὑπολαμβάνειν, Ar. ποκρούειν; see Interrupt.
    Cut through (generally): P. and V. διατέμνειν, P. διακόπτειν.
    Cut through enemy's ranks, etc.: P. διακόπτειν (acc.) (Xen.).
    Force ( a passage): P. βιάζεσθαι (acc.).
    Cut up: P. and V. κόπτειν, τέμνειν, Ar. and P. κατακόπτειν, κατατέμνειν.
    Carve: V. κρεοκοπεῖν, ἀρταμεῖν.
    Cut up small: P. κερματίζειν.
    ——————
    adj.
    Cut off: V. τομαῖος.
    ——————
    subs.
    Slice: Ar. τόμος, ὁ, P. τμῆμα, τό (Plat.), περίτμημα, τό (Plat.).
    Blow: P. and V. πληγή, ἡ, V. τομή, ἡ.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό.
    If the cut be deep: P. εἰ βαθὺ τὸ τμῆμά (ἐστι) (Plat., Gorg. 476C).
    Short cut: Ar. ἀτραπὸς σύντομος, ἡ.
    By the shortest cut: P. τὰ συντομώτατα (Thuc. 2, 97).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cut

  • 2 Fell

    adj.
    P. and V. δεινός, φοβερός. φρικώδης, δυσχερής, V. δύσχιμος, ἔμφοβος; see Fearful.
    Cruel: P. and V. ἄγριος, ὠμός, πικρός; see Cruel.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. κόπτειν, καταβάλλειν.
    Of trees: P. and V. τέμνειν, κόπτειν.
    ——————
    subs.
    See Hill.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fell

  • 3 Knock

    subs.
    Blow: P. and V. πληγή, ἡ, V. πλῆγμα, τό.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν). Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν; see also Beat.
    Knock at ( a door): Ar. and P. κρούειν (acc.), κόπτειν (acc.), πατάξαι, (acc.) ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar and V. ράσσειν.
    Knock down: P. and V. καταβάλλειν.
    Knock off, break off: P. ἀνακλᾶν, P. and V. ποκαυλίζειν; see break off.
    Dislodge: P. ἐκκρούειν.
    Knock out: Ar. and P. ἐκκόπτειν.
    Have one's eyes knocked out: Ar. and P. ἐκκοπῆναι τοὺς ὀφθαλμούς.
    Knock over: P. and V. νατρέπειν, ναστρέφειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Knock

  • 4 Tap

    v. trans.
    Strike P. and V. κρούειν, κόπτειν; see Strike.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.).
    Broach: use P. and V. τετραίνειν.
    Tap at ( a door): Ar. and P. κρούειν (acc.), κόπτειν (acc.), πατάξαι (acc.) ( 1st aor. of πατάσσειν).
    ——————
    subs.
    Blow: P. and V. πληγή, ἡ.
    Pipe: P. αὐλός, ὁ, αὐλών, ὁ, ὀχετός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tap

  • 5 Batter

    v. trans.
    Strike: P. and V. κρούειν, κόπτειν, συγκόπτειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. παίειν (rare P.), ράσσειν, θείνειν.
    Break: P. and V. ῥηγνύναι, καταρρηγνύναι, πορρηγνύναι, καταγνναι, συντρβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν.
    Batter down: P. and V. νατρέπειν, κατασκάπτειν, P. κατασείειν, V. ἐρείπειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Batter

  • 6 Beat

    v. trans.
    Strike: P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, συγκόπτειν (Eur., Cycl. 228), πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν.
    Be beaten: use also P. and V. πληγῆναι, 2nd aor. pass. of πλήσσειν, Ar. and P. πληγὰς λαμβνειν.
    Strike noisily: P. and V. κροτεῖν.
    Flog: Ar. and P. μαστιγοῦν.
    Beat to death: P. ἀποτυμπανίζειν.
    Beat metal: P. συγκροτεῖν.
    Conquer: P. and V. νικᾶν, χειροῦσθαι.
    Excel: P. and V. περβάλλειν, κρατεῖν (gen.).
    V. intrans. Of the pulse, etc: P. σφύζειν, P. and V. πηδᾶν.
    Of the heart: V. ὀρχεῖσθαι.
    Beat the breast: P. and V. κόπτεσθαι (absol.).
    Beat off: P. and V. πωθεῖν or mid., μνεσθαι. P. ἀποκρούεσθαι, ἐκκρούειν; see Repulse.
    Beat a retreat: see Retreat.
    Beat up, procure: P. παρασκευάζεσθαι.
    Beat upon: see Strike.
    The breath of the horses beat upon them: V. εἰσέβαλλον ἱππικαί πνοαί (Soph., El. 719).
    ——————
    subs.
    Noice of the foot, etc.: P. and V. κρότος, ὁ.
    Of the heart: V. πήδημα, τό. P. πήδησις, ἡ.
    Rhythmic motion: V. πτυλος, ὁ.
    With beat of plashing oar: V. κωπῆς ῥοθιδος συνεμβολῇ (Æsch., Pers. 396).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Beat

  • 7 Chop

    v. trans.
    P. and V. τέμνειν, κόπτειν; see Cut.
    Chop up: P. κερματίζειν (Plat.), κατακερματίζειν (Plat.).
    Carve: Ar. and P. κατατέμνειν, V. κρεοκοπεῖν, ἀρταμεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chop

  • 8 Gash

    subs.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό, ἕλκος, τό.
    Cut: P. τμῆμα (Plat., Gorg. 476C).
    ——————
    v. trans.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν, ἑλκοῦν; see Wound.
    Cut: P. and V. τέμνειν, κόπτειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gash

  • 9 Hack

    subs.
    See Horse.
    met., of one who writes. A miserable hack: P. ὄλεθρος γραμματεύς (Dem. 269).
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό.
    Blow: P. and V. πληγή, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Cut: P. and V. τέμνειν, κόπτειν, V.αχίζειν.
    Hack in pieces: P. and V. διατέμνειν, V. κρεοκοπεῖν, ἀρταμεῖν; see also Mangle.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hack

  • 10 Hew

    v. trans.
    Cut: P. and V. τέμνειν, κόπτειν, V. κείρειν.
    Hew down: P. and V. τέμνειν, Ar. and P. κατατέμνειν, κατακόπτειν.
    Hew in pieces: P. and V. διατέμνειν, V. κρεοκοπεῖν, ἀρταμεῖν, ῥαχίζειν.
    Hew out: V. κείρειν.
    Hollow out: P. κοιλαίνειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hew

  • 11 Hit

    subs.
    Blow: P. and V. πληγή, ἡ.
    Lucky chance: P. and V. εὐτχημα, τό.
    ——————
    v. trans.
    Strike: P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν.
    Be hit: P. and V. πληγῆναι ( 2nd aor. pass. of πλήσσειν).
    Hit with a weapon: P. and V. βάλλειν.
    Reach a mark: P. and V. τυγχνειν (gen. or absol.), P. ἐφικνεῖσθαι (gen.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.). Hitting the mark, adj.: P. ἐπιτυχής.
    Hit off, meet: P. and V. τυγχνειν (gen.).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι (acc.).
    Burlesque: Ar. and P. κωμωδεῖν (acc.).
    Hit upon: P. and V. ἐντυγχνειν (dat.), τυγχνειν (gen.), προσπίπτειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτυγχνειν (gen. or dat.), P. περιπίπτειν (dat.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.), κιγχνειν (acc. or gen.).
    Devise: see Devise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hit

  • 12 Off

    prep.
    Away from: P. and V. πό ( gen).
    Out of: P. and V. ἐκ (gen.).
    Off ( the coast): P. and V. πρός .(dat.), κατ (acc.).
    Off Laconia: P. κατὰ τὴν Λακωνικήν (Thuc. 4, 2; cf., Thuc. 8, 86).
    ——————
    adv.
    Away: P. and V. ἐκποδών, Ar. and P. πόρρω, V. πρόσω, πόρσω.
    A long way off: P. διὰ πολλοῦ.
    Be off, be distant, v.: P. and V. πέχειν, P. διέχειν.
    Be off, begone, interj.: Ar. and V. ἔρρε, V. ἔρροις, Ar. παγε.
    Off, gone: Ar. and V. φροῦδος (also Antipho. but rare P.).
    Be off, be gone, v.: P. and V. οἴχεσθαι, παλλαγῆναι ( 2nd aor. pass. ἀπαλλάσσειν), ποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.), ἔρρειν (also Plat. But rare P.).
    Be ( well or badly) off: P. and V. (εὖ or κακῶς) ἔχειν.
    Be badly off: P. ἀπόρως διακεῖσθαι.
    How are you off for friends: V. πῶς δʼ εὐμενείας (gen. sing.)... ἔχεις; (Eur., Hel. 313).
    Come off, v.: see Occur.
    Of a person, come off ( better or worse): P. and V. παλλάσσειν.
    Cut off: lit., P. and V. τέμνειν, κόπτειν, Ar. and P. ποτέμνειν, V. θερίζειν, παμᾶν; see under Cut.
    Intercept: P. ἀπολαμβάνειν, διαλαμβνειν.
    Destroy: P. and καθαιρεῖν; see Destroy.
    Get off: see Escape.
    Be acquitted: P. and V. φεύγειν, σώζεσθαι, Ar. and P. ἀποφεύγειν.
    Keep off, ward off: P. and V. μύνειν; see ward off.
    Refrain: P. and V. πέχειν.
    Lie off, of a ship: P. ἐφορμεῖν (dat.); of an island: P. ἐπικεῖσθαι (dat. or absol.).
    Make off, run away: Ar. and P. ποδιδράσκειν.
    Put off, defer: P. and V. ποτθεσθαι, εἰς αὖθις ναβάλλεσθαι; see under Put.
    Take off (clothes, etc.): P. and V. ἐκδειν, Ar. and P. ποδειν.
    Take off from oneself: use mid. of verbs given.
    Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Off

  • 13 Smite

    v. trans.
    P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν; see also Destroy.
    Be smitten: P. and V. πληγῆναι ( 2nd aor. pass. of πλήσσειν).
    Smite with a missile: P. and V. βάλλειν.
    Smite with a javelin: P. and V. κοντίζειν.
    Smite with a loud noise: P. and V. κροτεῖν (acc.).
    Clash together: P. and V. συμβάλλειν.
    met., smite (with fear, etc.): P. and V. ἐκπλήσσειν.
    Affict: P. and V. πιέζειν, κακοῦν, λυπεῖν; affict.
    Be smitten (with disease, etc.): P. and V. συνέχεσθαι (dat.).
    Chasten: P. and V. κολάζειν, σωφρονίζειν, ῥυθμίζειν (Plat.); see Chasten.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Smite

  • 14 Strike

    v. trans.
    P. and V. κρούειν, τύπτειν, κόπτειν, πατάξαι ( 1st aor. of πατάσσειν), Ar. and V. παίειν (rare P.), θείνειν, ράσσειν; see also collide with.
    Strike with a missile P. and V. βάλλειν.
    With a javelin: P. and V. κοντίζειν.
    Be struck: P. and V. πληγῆναι (aor. pass. of πλήσσειν).
    met., strike (with fear, etc.): P. and V. ἐκπλήσσειν.
    Be struck by, be astonished at: P. and V. θαυμάζειν (acc.).
    Strike ( one), occur to ( one): P. and V. παρίστασθαι (dat.) ἐμπίπτειν (dat.), ἐπέρχεσθαι, (acc. or dat.), εἰσέρχεσθαι (use. or dat.).
    Astonish: P. and V. θαῦμα παρέχειν (dat.).
    Strike a bargain, covenant: P. and V. συμβαίνειν; see Covenant.
    Strike a coin: Ar. κόπτεσθαι.
    Strike a light.
    Rubbing stone against stone I struck with pain a dim light: ἀλλʼ ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων μόλις ἔφηνʼ ἄφαντον φῶς (Saph., Phil. 296).
    Strike a treaty: Ar. and P. σπονδὰς ποιεῖσθαι, P. and V. σπένδεσθαι, V. σπονδὰς τέμνειν.
    Strike against: P. and V. πταίειν πρός (dat.); collide with.
    Strike down: P. and V. καταβάλλειν.
    Strike in, interrupt, v. intrans.: P. ὑπολαμβάνειν.
    Strike in return: Ar. and P. ἀντιτύπτειν.
    Strike on: strike upon.
    Strike out, erase: P. and V. ἐξαλείφειν, P. ἐκκολάπτειν.
    Strike out a new line: Ar. and P. καινοτομεῖν.
    Strike up (a tune, etc.): Ar. ναβάλλεσθαι (absol.).
    Strike upon.
    The sound of trouble in the house strikes upon my ears: V. φθόγγος οἰκείου κακοῦ βάλλει διʼ ὤτων (Soph., Ant. 1187).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Strike

См. также в других словарях:

  • κόπτειν — κόπτω cut pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • CONCHA Purpuraria — Hebr. chilzon (quae vox alias in genere Cochleam denotat,) Deuteronom. c. 33. v 19. in Paraphrasi Ionathanis dicitur, quod cochlea concham hanc incolens simillilima fit cochleae terrestri. Uti testatir Bellonius, qui Cochleas purpurarisas adhuc… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • COPTOS vel COPTUS — COPTOS, vel COPTUS Cana, teste Rhamnusiô, oppidum Thebaidis, commune Aegyptiorum, et Arabum emporium, vergens ad mare Rubrum, ubi cantes sunt, ex quibus eruuntur smaragdi. Cum Ptolemaide, ab Aurelio Probo Imperatore barbaris ereptum, A. C. 279.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • секу — сечь, др. русск. сѣку, сѣчи, ст. слав. сѣкѫ, сѣшти κόπτειν (Супр.), болг. сека секу , сербохорв. сиjѐче̑м, сиjе̏ħи, словен. sẹkati, sе̣̑kаm рубить, сечь , чеш. sekati, sici, слвц. sеkаt᾽, siесt᾽, польск. siес, siecę, в. луж. sykac, sус, н. луж …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Perikope — (von griech. κόπτειν, koptein ‚schneiden‘) bezeichnet: Perikope (Liturgie), für die Lesung im Gottesdienst bestimmte Abschnitte des Bibeltextes Perikope (Verslied), ein Verslied des Altertums mit größerer, nicht regelmäßiger Strophenform Perikope …   Deutsch Wikipedia

  • ВАЛЯЛЬЩИК —    • Fullo,          также lavator или lotor, κναφεύς или γναφεύς, который занимался выделкой нового платья и стиркой и лощением ношеного, vestimenta lavare, polire, expolire, interpolire и т. д. Цветное платье мочили и в сыром виде с примесью… …   Реальный словарь классических древностей

  • Заболевания, передающиеся половым путём — У этого термина существуют и другие значения, см. Инфекция (значения). Заболевания, передающиеся половым путём МКБ 10 A64.64. МКБ 9 099.9099.9 …   Википедия

  • Чесотка — Чесоточный клещ …   Википедия

  • Kappen (3) — 3. Kappen, verb. reg. act. eine altes Wort, welches schneiden oder hauen, bedeutet, und noch in vielen Fällen des gemeinen Lebens üblich ist. 1) Abschneiden, abhauen; besonders im Niedersächsischen. Das Ankertau kappen, in der Schifffahrt, es… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Isis — ISIS, ĭdis, Gr. Ἴσις, ιδος. 1 §. Namen. Dieser soll so viell als die alte bedeuten, und die Mey nung der Aegyptier von der Ewigkeits ihrer Göttinn ausdrücken. Diod. Sic. l. I. c. 11. p. 7. Einige machen ihn griechisches Ursprunges, und leiten ihn …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • APERIRI foris — ἔξω ἀνοίγεςθαι, dicebantur olim ianuae, quae aperturas habebant in exteriores partes, ut loquitur Vitruvius l. 4. c. 6. quô modô fores aperiebantur, apud Atticos antiquos. Nempe qui intus domô exibant, carum aperturam in exteriores partes et… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»