Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

κατὰ+φύσιν

  • 1 φυσις

         φύσις
        - εως, редко поэт. εος (ῠ) ἥ
        1) природные свойства, природа, характер
        

    (Αἰγύπτου Her.; ἥ εὐγενές φ. Soph.; αἱ φύσεις τῶν πολιτειῶν Isocr.)

        μορφῆς φ. Aesch. — наружность;
        φύσεως ἰσχύς Thuc. — сила характера;
        φ. τῆς ψυχῆς Xen. — душевные качества;
        ἥ τοῦ αἵματος φ. Arst. — природные свойства крови;
        τῇ φύσει χρώμενος Plut. — следуя (своей) натуре;
        αἱ τοιαῦται φύσεις Soph.подобные натуры (ср. 6)

        2) природа, естество
        

    τῶν πάντων φ. Xen. — вся природа, вселенная;

        φύσει, οὐ νόμῳ Plat. — по природе, а не в силу (человеческого) установления;
        περὴ φύσεως ἄττα διερωτᾶν Plat. — расспрашивать о разных явлениях природы;
        οἱ περὴ φύσεως Arst. — естествоиспытатели;
        φύσει ἦν, ὥσπερ τὸ βαδίζειν Xen. — это было (столь же) естественно, как хождение;
        κατὰ φύσιν Plat. — согласно природе;
        παρὰ φύσιν Thuc. — вопреки природе;
        ὃ φύσιν ἔχει γίνεσθαι Polyb. — что обыкновенно бывает;
        οὐ γὰρ ἔχει φύσιν Plut. — ведь невозможно;
        κῶς φύσιν ἔχει πολλὰς μυριάδας φονεῦσαι ; Her. — как возможно, чтобы (Геракл) перебил (такое) множество людей?

        3) вещество, материал
        

    κλίνης φ. τὸ ξύλον, ἀνδριάντος δ΄ ὅ χαλκός Arst. — вещество ложа - дерево, а статуи - медь

        4) наружный вид, внешность
        

    φύσιν τίν΄ εἶχε ; Soph.какова была его наружность?

        5) род, природа
        

    θνητέ φ. Soph. — род смертных, т.е. человеческий род;

        ἥ τῶν θηλειῶν φ. Xen. — женский пол, женщины;
        πόντου εἰναλία φ. Soph. — животный мир морей;
        ἥ φ. τῶν πεζῶν (sc. ζῷων) Arst.класс наземных животных

        6) создание, творение, существо, тварь
        

    φύσεις καρποφοροῦσαι Diod. — плодоносящие существа, т.е. растения;

        αἱ τοιαῦται φύσεις презр. Isocr., Aeschin.подобные твари (ср. 1)

        7) происхождение, рождение
        

    ἐκ πατρὸς ταὐτοῦ φύσιν ἔκ τε μητρός Soph. (дочь) того же отца и той же матери;

        φύσει νεώτερος Soph. — младший по рождению, т.е. годами;
        ἣ φύσει ἦν βασίλεια Soph. — которая была царственного происхождения;
        ὅ κατὰ φύσιν πατήρ Polyb.родной отец

        8) (иногда описательно, для подчеркивания сущности предмета)
        

    καὴ γὰρ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ΄ ὀργάνειας Soph. — ведь и самый камень ты мог бы вывести из терпения;

        ἥ ὑγιείας φ. Plat. — самое здоровье, т.е. здоровье как таковое;
        πρὸς αἵματος φύσιν τις Soph. кто-л.близкий по крови

    Древнегреческо-русский словарь > φυσις

  • 2 φύση

    [-ις (-εως)] η
    1) природа (в рази, знач); натура;

    ανθρώπινη φύσ — человеческая природа;

    φύσει — или εκ φύσεως — или απ' τη φύση του — по природе, от природы; — по нату'ре;

    είναι εκ φύσέως αγαθός — по натуре он добрый;

    είναι στη φύση των ίδιων των πραγμάτων — это в природе вещей;

    2) иск. натура;
    3) мужской член;

    § νεκρή φύση — натюрморт;

    είναι φύσει αδύνατον — это совершенно невозможно, это исключено;

    κατά φύσιν — в соответствии с законами природы, естественно;

    παρά φύσιν — противоестественно

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φύση

  • 3 διεκπεραω

        1) проходить насквозь, проникать
        

    (ἥ ταχὺ διεκπερῶσα τροφή Plat.; διὰ μέσου τινῶν Diod.)

        2) переходить, переступать
        

    (Ἡρακλέας στήλας Her.; ἐς Φωκέων χθόνα Aesch., v. l.)

        3) переправляться
        ῥᾷστα δ. τὸν βίον Eur.легко прожить свою жизнь

        4) жить, существовать
        

    (κατὰ φύσιν Plut.)

        5) проходить мимо, обходить, пренебрегать
        

    (τι Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > διεκπεραω

  • 4 διορθωσις

        - εως ἥ
        1) восстановление, приведение в порядок
        2) исправление, улучшение
        ἐπεχείρησε τῇ διορθώσει Plut.он взялся помочь делу

        3) правильное устройство, надлежащий порядок
        

    (κατὰ φύσιν Plat.)

        4) погашение, уплата, оплата
        

    (τῶν ὀψωνίων Polyb.)

        5) выгода, польза

    Древнегреческо-русский словарь > διορθωσις

  • 5 εξαγωγη

        ἥ
        1) выведение (pl. τοῦ ἱππικοῦ Xen. и τῶν δυνάμεων Polyb.)
        2) снятие с мели (sc. τῆς νεός Her.)
        3) вывоз
        

    (σίτου Arst., Polyb.; σύκων Plut.)

        πωλεῖν ἐπ΄ ἐξαγωγῇ Her.продавать на вывоз

        4) право вывоза
        

    (ἐξαγωγέν δοῦναι Isocr., παρέχεσθαι Plat. и λαβεῖν Dem.)

        5) опорожнение (кишечника)
        6) удаление, изгнание
        

    (διάκρισις καὴ ἐ. Arst.)

        7) исход, конец, окончание
        

    (τῶν παρόντων κακῶν Polyb.; ἐξαγωγέν ποιεῖσθαι περί τινος Polyb.)

        8) кончина, смерть
        9) юр. выселение, лишение права владения Isae., Dem.

    Древнегреческо-русский словарь > εξαγωγη

  • 6 επικτησις

        - εως ἥ приобретение, стяжание
        

    (χρημάτων Arst.)

        τά τε κατὰ φύσιν καὴ κατ΄ ἐπίκτησιν Plut. — как природное, так и приобретенное;
        καλέ ἥ ἐ. Τροίαν ἑλόντα κλέος λαβεῖν! Soph. (что за) прекрасное достижение - стяжать славу взятия Трои!

    Древнегреческо-русский словарь > επικτησις

  • 7 ευβαστακτος

        2
        1) удобопереносимый, переносный
        

    (μηχανή Her.; πλείοσι Plut.)

        2) перен. легко выносимый

    Древнегреческо-русский словарь > ευβαστακτος

  • 8 παραστρεφω

        досл. поворачивать, перен. изменять
        

    (τὰ ὀνόματα Plat.; τέν μοῖραν ἔς τι Eur.)

        παρεστραμμένος τῆς κατὰ φύσιν ἕξεως Arst. — отклонившийся от природы, выродившийся

    Древнегреческо-русский словарь > παραστρεφω

  • 9 συνεπουριζω

        досл. (о попутном ветре) подгонять вперед, перен. способствовать, благоприятствовать

    Древнегреческо-русский словарь > συνεπουριζω

  • 10 σχηματιζω

        (fut. σχηματίσω - атт. σχηματιῶ)
        1) давать форму, придавать вид, т.е. образовывать, формировать
        τὰ κατὰ φύσιν ἐσχηματισμένα Arst. — естественные образования;
        τῶν ἐσχηματισμένων τι γίνεται ἐξ ἀσχημοσύνης Arst. — все оформленное возникает из бесформенности;
        τὸν βραχίονα ἐφ΄ ὕβρει σ. Plut.делать рукой насмешливый жест

        2) убирать, украшать
        ἐσχημάτισται ἀσπὴς οὐ σμικρὸν τρόπον Aesch. — щит был разукрашен не как-нибудь;
        σχηματίζεσθαι κόμην Eur. — убирать свои волосы, причесываться

        3) сопровождать жестами
        4) выражать свои чувства жестами, жестикулировать Xen.
        5) танцевать, плясать Arph.
        6) изображать, представлять
        

    τὰ σχήματα σ. Plat. — принимать позы;

        πρόστασιν σχηματίζεσθαι Plat.напускать на себя важность

        7) воен. строиться, выстраиваться, тж. занимать позиции
        8) med. притворяться, прикидываться
        

    ὡς εἰδὼς ἐσχημάτισται Plat. — он сделал вид, что знает;

        σχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι Plat. — они прикидываются неучеными;
        ἐσχηματισμένος Plat. — притворяющийся, притворный

    Древнегреческо-русский словарь > σχηματιζω

  • 11 φύσις

    ἡ φύσις, εως ['рождение'] природа, натура (φύσει, κατά φύσιν от природы, по природе; παρά φ. против природы; φυσιολογία наука о природе; ср. физиология, физика)

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > φύσις

  • 12 χεω

         χέω
        эп. тж. χείω (aor. ἔχεα - эп. тж. ἔχευα и χεῦα; aor. 1 pass. ἐχύθην) тж. med.
        1) лить, струить, проливать
        

    (ὕδωρ ἐπὴ χεῖρας Hom.; δάκρυα ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Eur.)

        αἷμα χυθὲν σιδάρῳ Eur. — пролитая железом кровь;
        χρατῆρα οἴνου χεῖσθαι Plut.наливать чашу вина

        2) ( о дожде или снеге) проливать, посылать
        

    (χέει ὕδωρ Ζεύς или Ζεὺς χέει Hom.; Βορέας χιόνα χέει Eur.)

        3) культ. возливать, совершать возлияние
        

    χοέν χεῖσθαι νεκύεσσιν Hom. — совершать возлияния умершим;

        πατρὸς χ. λουτρά Soph. — совершать возлияния (покойному) отцу;
        τύμβῳ χ. χοάς Aesch.совершать возлияния на могилу

        4) разливать, распространять
        

    κατὰ ὀφθαλμῶν κέχυτ΄ ἀχλύς Hom. — тьма застлала очи;

        πολλέν ἠέρα χ. Hom. — окутать густым туманом;
        πάλιν χύτο ἀήρ Hom. — туман отхлынул (расступился);
        δένδρεα κατάκρηθεν χέε καρπόν Hom. — деревья сверху донизу были покрыты плодами;
        πάγου χυθέντος Soph. — когда лед покрывает (все);
        ἐχεύατο πόντον ἔπι φρίξ Hom. — зыбь покрыла море;
        Μυρμιδόνες ἐχέοντο Hom. — мирмидоняне хлынули толпами;
        ἀμφὴ δεσμοὴ ἔχυντο Hom. — вокруг (них) были раскинуты оковы, т.е. они были отовсюду окружены крепкой сетью;
        ὕπνον ἐπὴ βλεφάροισιν χ. Hom. — насылать сон на вежды;
        κάλλος χ. κατά τινος Hom.придать красоту чему-л.;
        ἀμφὴ δέ οἱ θάνατος χύτο Hom. — смерть объяла его;
        κεχυμένος εἴς τι Luc.целиком отдавшийся чему-л.

        5) наваливать, сыпать, насыпать
        φύλλα χαμάδις χ. Hom. — усыпать землю (сорванной) листвой;
        χ. καλάμην χθονί Hom. — устилать землю сжатыми колосьями;
        δούρατα χ. Hom. — пускать множество копий;
        χ. σῆμα или τύμβον Hom. — насыпать погребальный холм;
        κόνιν αἰθαλόεσσαν χεῖσθαι κὰκ (= κατὰ) κεφαλῆς Hom. — посыпать пеплом свою голову;
        κρέα εἰν ἐλεοῖσι χ. Hom. — наваливать куски мяса на столы;
        αἱ ὄϊες ἀγχιστῖναι ἐπ΄ ἀλλήλῃσι κέχυνται Hom. — овцы, сбившись в кучу, упали друг на друга;
        ἀμφ΄ αὐτῷ χυμένη Hom. — обвившись вокруг него;
        ἀμφὴ υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Hom. — она обхватила сына руками;
        ἥ γῆ χεῖται Xen. — земля сыпуча (рыхла);
        τὰ παρὰ φύσιν κεχυμένα Plat.ненормальная рыхлость

        6) ронять, бросать
        

    (τι ἔραζε Hom.)

        πλόκαμος κεχυμένος Eur.ниспадающие кудри

        7) ( о звуке) издавать, испускать
        

    (φθόγγον Aesch.)

        χέει φωνέν παῖδ΄ ὀλοφυρομένη Hom. (Аэдона) в песне оплакивает сына;
        εὐκταῖα χ. Aesch.петь молитвы

    Древнегреческо-русский словарь > χεω

  • 13 ανατρεχω

        (fut. ἀναδραμοῦμαι - в Anth. ἀναδράμομαι)
        1) бежать наверх, взбегать, бегом взбираться
        

    (πρός τι Thuc., Plut., κατά τι Xen. и εἴς τι Arst.)

        2) быстро подниматься, вскакивать
        

    (ἐκ τῆς κοίτης Her.; ἀπὸ θαλάσσης ἀνέδραμε νέφη Plut.)

        3) выскакивать
        4) (pf.-praes.) подниматься, выситься
        5) вырастать
        βλαστὸς ἐκ τοῦ στελέχεος ἀναδεδραμηκώς Her. — побег, выросший из ствола;
        ἀναδραμεῖν εἰς τὸ πρῶτον ἀξίωμα Plut.достигнуть высших почестей

        6) отбегать назад, поспешно отступать
        

    ἀνέδραμε, μίκτο δ΄ ὁμίλῳ Hom. — он отступил и смешался с толпой;

        ἀνατρεχούσης εἰς αὑτέν θαλάττης Plut.во время морского отлива

        7) возвращаться
        

    (ἐπί τι Polyb. и εἴς τι Polyb., Diod.)

        εἰς τέν αὑτοῦ φύσιν ἀναδραμεῖν Plut.вернуться к своим старым привычкам

        8) пробегать, перен. рассказывать
        

    ἀ. τοῖς χρόνοις Polyb. — говорить о прошлом;

        ὕμνῳ ἀ. τι Pind.воспевать что-л.

        9) исправлять, заглаживать
        

    (τέν ἐλάττωσιν Plut., Luc.)

        ἀ. ἐπειρῶντο κατὰ δύναμιν Polyb.они всячески старались загладить свою вину

    Древнегреческо-русский словарь > ανατρεχω

  • 14 εξομοιοω

        1) делать весьма похожим, уподоблять
        

    ἐ. τὸ εἶδος Her.воспроизводить в точности (чью-л.) наружность;

        pass. — уподобляться, становиться или быть похожим (τινι φύσιν Eur.; τινι κατὰ τὸ χρῶμα Arst.; πρός τι σχῆμα Plut.)

        2) приспособлять
        

    ἐ. ἑαυτόν τινι Plat., Plut.; — приспособляться к чему-л.

        3) med. сходно поступать
        

    ποῖα ἔργα ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις οἷς ἐμὲ δεῖ πράττειν ; Xen. — что (же) делает он такого, что должен делать и я?

    Древнегреческо-русский словарь > εξομοιοω

  • 15 ερευναω

        1) искать
        

    ἐ. τεύχεα κατὰ μυχὸν θαλάμοιο Hom. — искать оружия в глубине комнаты;

        ἐρευνῶν εὑρήσεις Pind.ища найдешь

        2) разыскивать, выслеживать
        

    (ἴχνια ἐρευνῶντες κύνες Hom.; κακούργους Xen.)

        μετ΄ ἴχνιά τινος ἐ. Hom.отыскивать кого-л. по следам

        3) расследовать, узнавать
        

    (ζητεῖν καὴ ἐ. τι Plat., Dem.; med. πᾶσαν πάντῃ φύσιν Plat.)

        4) выпытывать, спрашивать
        ἐ. τέν σοφέν εὐβουλίαν Aesch.следовать велениям благоразумия

        5) стараться, пытаться
        

    (ποιεῖν τι Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > ερευναω

  • 16 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

  • 17 ιχνευω

        1) отыскивать по следам, выслеживать
        

    (θῆρας κυσίν Eur.; κύνες ἰχνεύουσαι Plat.)

        2) разыскивать, искать
        κεῖνον ἰχνεύω πάλαι Soph.его я давно ищу

        3) искать, стремиться
        4) исследовать, расследовать
        

    (τέν τοῦ καλοῦ φύσιν, τὰ λεχθέντα Plat.)

        5) охотиться (с собакой)
        

    ἰ. ὄρη Xen.охотиться в горах

    Древнегреческо-русский словарь > ιχνευω

  • 18 κατασμικρολογεω

        упрекать в скупости
        

    (τέν φύσιν Democr.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατασμικρολογεω

  • 19 καταστασις

        - εως ἥ
        1) установление, учреждение, устроение
        

    (χορῶν Aesch.)

        2) назначение или избрание
        

    (τῶν ἀρχόντων τε καὴ φυλάκων, δικαστῶν Plat.; τῶν βασιλέων Plut.)

        αἱ περὴ τὰς ἄλλας ἀρχὰς καταστάσεις Plat. — назначения на другие руководящие посты;
        μετὰ τέν κατάστασιν Polyb.после вступления в должность

        3) постановление, решение
        

    (δαιμόνων Eur.)

        4) прием послов, аудиенция
        5) юр. представление (суду)
        

    (ἐγγυητῶν Dem.)

        — предъявление (ἐμφανῶν Dem.)

        6) успокаивание, останавливание
        

    (τῆς ὀργῆς Plat., Arst.)

        7) спокойствие, покой
        

    (εἰς κατάστασιν ἐλθεῖν, μετὰ συννοίας καὴ καταστάσεως Arst.)

        8) восстановление
        

    ἐν τῇ καταστάσει ἢ τῇ διαφθορᾷ Plat. — в процессе восстановления или распада;

        κ. εἰς τέν ὑπάρχουσαν φύσιν Arst.восстановление естественного состояния

        9) нормальное душевное состояние
        

    ἐν καταστάσει Sext. (находясь) в здравом уме

        10) постоянство, устойчивость, твердость
        

    (νόμου Soph.)

        11) положение, состояние, свойство
        

    (φύσεως Arst.; ἀνθρώπου φύσις καὴ κ. Her.)

        ἥ ὑπάρχουσα περὴ Μακεδόνας κ. Polyb. — положение македонян;
        θαυμαστή τις εὐδίας κ. Luc. — замечательно ясная погода;
        νυκτὸς ἐν καταστάσει Eur. — ночною порой;
        οὐκ ὀμμάτων δῆλος ἦν κ. Eur. (ее) глаз нельзя было узнать

        12) степень, характер
        

    (κακῶν Eur.)

        13) устройство, организация
        

    (τῆς δημοκρατίας, πολιτείας Plat.)

        14) ( в афинской коннице) отпущенные на экипировку воина деньги, амуниционная сумма
        

    οἱ ἔχοντες τὰς καταστάσεις Lys. (афинские граждане), получившие амуниционные суммы

    Древнегреческо-русский словарь > καταστασις

  • 20 υπερβαλλω

        эп.-ион. тж. ὑπειρβάλλω, ион. ὑπερβαλέω тж. med.
        1) перекидывать дальше
        

    ὑ. τι Hom.перебрасывать (копье) через что-л.;

        δουρὴ ὑπερβαλεῖν τινα Hom.победить кого-л. в копьеметании

        2) выбегать дальше, забегать вперед
        3) опережать, перегонять
        

    ὑπερβαλεῖν φρυάγμαθ΄ ἱππικά Soph. — промчаться мимо храпящих коней (соперника);

        ὑ. τοῖς χρήμασι Her. — предлагать все большую цену;
        4) переходить, пересекать
        

    (γῆς ὅρους Eur.; τὰς Ἄλπεις Plut.)

        5) обходить, миновать
        

    (τέν ἄκραν Thuc.)

        6) переходить, вступать, проникать
        ὑ. κατὰ λόφους ἐκ τοῦ ἐναντίου Xen.занимать обратные скаты холмов

        7) литься через край, разливаться
        

    οἱ λέβητες ἔζεσαν καὴ ὑπερέβαλον Her. — котлы закипели, и (вода) полилась через край;

        ἢν ὑπερβάλῃ πόντος Eur.когда разбушуется море

        8) наводнять, затоплять
        

    (ὅ ποταμὸς ὑπερέβαλε τὰς ἀρούρας Her.)

        9) выходить за пределы, переходить меру
        

    δέδοικα μή σου γλῶσσ΄ ὑπερβάλῃ κακοῖς Eur. — боюсь, не сказал бы с горя твой язык лишнего;

        ὑ. τῇ μοχθηρίᾳ Plut. — не знать меры в своей порочности;
        ὑπερβαλλόντων τῶν κακῶν Thuc. — ввиду множества бедствий;
        ὑ. τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν καιρόν Plut. — быть безрассудно честолюбивым;
        ὅ ἥλιος ὑπερβάλλων Her.беспощадно палящее солнце

        10) преобладать, перевешивать
        ὑ. πρός τι Arst.преобладать (численно) над чем-л. (ср. 13)

        11) тж. med. превосходить, превышать
        

    ὑ. τινά τινι Xen., Plat.; — превосходить кого-л. чем-л. (в чём-л);

        μήθ΄ ὑ. μητ΄ ἀπολείπειν Hes. — не быть ни выше, ни ниже;
        τὸ τέν τοῦ μετρίου φύσιν ὑπερβάλλον καὴ ὑπερβαλλόμενον ὑπ΄ αὐτῆς Plat. — превышение естественной нормы и превышаемое ею, т.е. отклонения от нормы в ту и другую сторону;
        τὰ ὑπερβάλλοντα τὰ ἱκανά Xen. — излишества;
        ὑπερβαλεῖν τὸν χρόνον Xen. — просрочить время;
        ἔτεα εἴκοσι καὴ ἐκατὸν ὑ. Her. — жить дольше 120 лет;
        πλήθεϊ ὑπερβαλλόμενος Her.обладая численным превосходством

        12) med. одолевать, осиливать
        

    (τινα Her.; μάχῃ ὑπερβαλεῖν τινα Eur.)

        13) выдаваться, отличаться
        

    ὑ. τινί Xen., Dem. или εἴς и πρός τι Plat., редко τινός Plat., Arst.; — отличаться чем-л.;

        Ἑλλήνων ὑπερεβάλοντο ἀρετῇ Λακεδαιμόνιοι Her.среди греков отличались (своей) храбростью лакедемоняне

        14) med. откладывать, медлить
        

    ὑπερβάλλεσθαί τι Her.откладывать что-л., медлить с чем-л.;

        ἢν ὑπερβάλωνται κείνην τέν ἡμέραν συμβολέν μέ ποιεύμενοι Her. — если (персы) проведут этот день без сражения;
        εἰσαῦθις ὑπερβαλέσθαι Plat.отложить до другого раза - см. тж. ὑπερβάλλων

    Древнегреческо-русский словарь > υπερβαλλω

См. также в других словарях:

  • κατά — (I) (AM κατά, Α αρκαδ. τ. κατύ και ποιητ. τ. καταί) πρόθεση που δηλώνει: 1. (με γεν.) α) κίνηση προς κάτι (α. «πάει κατά διαβόλου» πάει προς την καταστροφή β. «πάμε κατά καπνού» βαδίζουμε στον αφανισμό γ. «άι κατ ανέμου» χάσου απ εδώ δ. «κατὰ… …   Dictionary of Greek

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… …   Православная энциклопедия

  • АФАНАСИЙ I ВЕЛИКИЙ — [Греч. ̓Αθανάσιος ὁ Μέγας] (ок. 295, Александрия? 2.05.373, там же), cвт. (пам. 18 янв., 2 мая), еп. Александрийский (с 8 июня 328), великий отец и учитель Церкви. Свт. Афанасий Великий. Фреска собора мон ря прп. Антония Великого в Египте. XIII в …   Православная энциклопедия

  • ИОАНН ДАМАСКИН — Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) [греч. ᾿Ιωάννης ὁ Δαμασκήνος, ὁ Χρυσορρόας, лат. Ioannes Damascenus] (2 я пол. VII в., Дамаск до 754 г.), прп. (пам …   Православная энциклопедия

  • ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… …   Православная энциклопедия

  • ДОБРОДЕТЕЛЬ — фундаментальная философско богословская категория, обозначающая ценностно значимый аспект духовно нравственного совершенства человека. Слово «Д.», появившееся, вероятно, как калька с греч. термина καλοποιΐα (Lexikon zur Byzantinischen Gräzität /… …   Православная энциклопедия

  • Heraclitus — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch …   Deutsch Wikipedia

  • Herakleitos — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch …   Deutsch Wikipedia

  • Heraklit von Ephesos — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch …   Deutsch Wikipedia

  • ИОАНН ЗЛАТОУСТ. Часть II — Учение Считая правильную веру необходимым условием спасения, И. З. в то же время призывал веровать в простоте сердца, не обнаруживая излишнего любопытства и помня, что «природа рассудочных доводов подобна некоему лабиринту и сетям, нигде не имеет …   Православная энциклопедия

  • ВОЛЯ — [греч. θέλημα, θέλησις; лат. voluntas, velle], сила, неотъемлемо присущая природе разумного существа, благодаря к рой оно стремится достигнуть желаемого. В Свящ. Писании понятие В. имело следующие основные смыслы: В. Божия, выражающаяся в… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»