Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

θεραπεῦσον

  • 1 θεραπεύσον

    θεραπεύω
    to be an attendant: fut part act masc voc sg
    θεραπεύω
    to be an attendant: fut part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > θεραπεύσον

  • 2 θεραπεῦσον

    θεραπεύω
    to be an attendant: fut part act masc voc sg
    θεραπεύω
    to be an attendant: fut part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > θεραπεῦσον

  • 3 θεράπευσον

    θεραπεύω
    to be an attendant: aor imperat act 2nd sg

    Morphologia Graeca > θεράπευσον

  • 4 θεράπευσον

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > θεράπευσον

  • 5 θεραπευω

        1) служить, быть в услужении
        

    (τινί Hom.)

        2) культ. поклоняться, служить, чтить
        

    (θεούς Hes., Arst.)

        θ. τοὺς ναούς Eur. — прислуживать в храмах;
        θ. τὰ ἱερά Her. — совершать богослужения (в храмах);
        θ. τὰς θήκας Plat. — чтить (память) умерших;
        θ. ἡμέρην τινά Her.праздновать какой-л. день

        3) почитать, уважать
        

    (τοὺς γονέας, πατέρας τε καὴ μητέρας Plat.)

        4) нести службу, служить, прислуживать
        5) угождать, угодничать, заискивать
        

    (τὸ πλῆθος Thuc.)

        6) подкупать
        

    (τινὰ χρημάτων δόσει Thuc.; τινὰ ἐπαίνῳ Arst.)

        θ. τέν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν Thuc. — подкупом добиться открытия ворот (= пропуска)

        7) добиваться
        

    θ. τὸ ξυμφέρον Thuc. — преследовать корыстную цель;

        θ. καιρόν Polyb. — улучить момент;
        θ. γυναῖκα Xen. — добиваться расположения женщины, ухаживать за женщиной;
        τὰς θύρας τινὸς θ. Thuc.неотступно стоять у чьих-л. ворот (в качестве просителя), обивать пороги

        8) потворствовать, потакать
        9) заботиться
        10) воспитывать, упражнять, приучать
        11) окружать врачебным уходом, лечить или излечивать
        

    (τοὺς τετρωμένους Xen.; τὸ νοσήματα Plat.; τοὺς νοσοῦντας Arst.; πολλοὺς ἀπὸ νόσων NT.)

        θ. τέν δυστυχίαν Luc. — утолить горе;
        θ. τὰς ὑποψίας Plut. — устранить подозрения;
        ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν погов. NT. — врачу, исцелися сам

        12) поддерживать в хорошем состоянии, лелеять, холить
        θ. ἵππους Plat. — ухаживать за лошадьми, разводить лошадей;
        θ. δένδρον Her. — выращивать дерево;
        θ. γῆν Xen.обрабатывать землю

        13) приводить в порядок, чинить
        

    θ. τὰ πονοῦντα μέρη τῆς νεώς Diod.ремонтировать изношенные части корабля

        14) иметь попечение, прилагать старания, заботиться
        θ. τὸ παρόν Soph. — оказывать необходимую помощь;
        θ. τὸν ναυτικόν Thuc. — заботиться о флоте, увеличивать морское могущество

    Древнегреческо-русский словарь > θεραπευω

  • 6 ἰατρός

    ἰατρός, οῦ, ὁ (s. ἰάομαι; Hom.+)
    one who undertakes the cure of physical ailments, physician Mt 9:12; Mk 2:17; Lk 5:31 (cp. on these pass. Plut., Mor. 230f, Phocion 746 [10, 5]; Stob., Floril. III p. 462, 14 H. οὐδὲ γὰρ ἰατρὸς ὑγιείας ὢν ποιητικὸς ἐν τοῖς ὑγιαίνουσι τὴν διατριβὴν ποιεῖται=no physician who can produce cures wastes time among the healthy); Ox 1 recto, 9–14 (ASyn. 33, 85, s. GTh 31; cp. Dio Chrys. 8 [9], 4 νοσοῦντες ἐπιδημοῦντος ἰατροῦ μὴ προσῄεσαν said in irony, of sick people unwilling to consult a resident physician); Mk 5:26 (Sb 8266, 13ff [161/160 B.C.] when physicians refuse to help, the god Amenothis intervenes with a miracle). ἰατροῖς προσαναλίσκειν ὅλον τὸν βίον spend all of one’s money on physicians Lk 8:43 v.l. (PStras 73, 18f, a physician’s fee of 20 drachmas; Diod S 32, 11, 3 a physician διπλοῦν ἀπῄτει τὸν μισθόν. But some physicians are honored for accepting no remuneration, s. FKudlien, in Sozialmassnahmen und Fürsorge, ed. HKloft, ’88, 90–92; s. also Danker, Benefactor, nos. 1–4 for positive view). Given as the profession of one named Luke Col 4:14 (Heraclid. Pont., Fgm. 118 W. Ἀσκληπιάδης ὁ ἰ.; Strabo 10, 5, 6 p. 486 Ἐρασίστρατος ὁ ἰ.; Sb 8327 [ins II A.D.] Ἀπολλώνιος ἰατρός). In a proverb (s. Jülicher, Gleichn. 172f; EKlostermann and FHauck ad loc.) ἰατρὲ θεράπευσον σεαυτόν physician, heal yourself Lk 4:23 (Eur., Fgm. 1086 Nauck2 ἄλλων ἰατρὸς αὐτὸς ἕλκεσιν βρύων. Aesop, Fab. 289 P.=H. 78 and 78b=Babr. 120 πῶς ἄλλον ἰήσῃ, ὸ̔ς σαυτὸν μὴ σῴζεις).—Papias (3:2); AcPl Ha 5, 34. For IEph 7:2 s. 2.
    one who undertakes the healing of supra-physical maladies, physician (of the soul) (Diog. L. 3, 45 an epigram calls Plato the ἰητὴρ ψυχῆς; schol. on Pla. 227a ὁ Σωκράτης ἰατρὸς περὶ ψυχήν; Diod S 34+35 Fgm. 17, 1 τῆς λύπης ὁ κάλλιστος ἰατρὸς χρόνος; Philo, Spec. Leg. 2, 31 ἰ. ἁμαρτημάτων) of God (s. DRahnenführer, Das Testament des Hiob, ZNW 62, ’71, 76; Aristoph., Av. 584 and Lycophron 1207; 1377 of Apollo; Simplicius in Epict. p. 41, 51 God as ἰατρός; Ael. Aristid. 47, 57 K.=23 p. 459 D.: Asclepius as ἀληθινὸς ἰατρός) Dg 9:6. Of Jesus Christ ἰ. σαρκικὸς καὶ πνευματικός physician of body and soul (or ph. who is flesh and spirit) IEph 7:2. s. JOtt, D. Bezeichnung Christi als ἰατρός in d. urchristl. Literatur: Der Katholik 90, 1910, 457f; AvHarnack, Mission4 I 1923, 129ff; RAC I 720–25. On medical practice in the Gr-Rom. world s. ANRW II Principat 37, 1–3, 93–96.—B. 308. DELG s.v. ἰάομαι. M-M. SEG XXXIX, 1804. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἰατρός

См. также в других словарях:

  • θεραπεῦσον — θεραπεύω to be an attendant fut part act masc voc sg θεραπεύω to be an attendant fut part act neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θεράπευσον — θεραπεύω to be an attendant aor imperat act 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Liste griechischer Phrasen/Iota — Iota Inhaltsverzeichnis 1 Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· 2 ἰδιώτης …   Deutsch Wikipedia

  • List of Greek phrases — List of Greek Phrases/ProverbsContents *Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω *See also NOTOC Αα (h)a ;Apolytonic|γεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω: Ageōmetrētos mēdeis eisitō .: Let no one without knowledge of geometry enter . Motto over the… …   Wikipedia

  • Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste lateinischer Phrasen/M — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Modus Procedendi — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • Mutatis mutandis — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»