-
1 ἔφοδος
--------------------------------ἔφ-οδος, ὁ, der zur Besichtigung der Wachen herumgeht--------------------------------ἔφ-οδος, ἡ, (1) der Zugang, der Weg, der zu etwas führt; ἀποκλείειν τὰς ἐφόδους τῶν ἐπιτηδείων, die Zufuhr abschneiden; ἔφοδον δοῦναι ἐπὶ τοὺς πολλούς, die Erlaubnis geben zum Volke zu sprechen. Die Abführungsgänge im Körper. Übertr., Weg, Mittel zu etwas; τῆς ἐξηγήσεως, Methode; im philosophischen Sinne, die Beweisführung; bes., wie bei den Rhetoren, der Kunstgriff, im Eingange der Rede die Zuhörer zu gewinnen, auf künstliche u. versteckte Weise, insinuatio. (2) das Hinzu-, Herangehen; im freundlichen Sinne: Besuch, Verkehr; gew. im feindlichen Sinne: das Anrücken des Heeres, der Angriff, Anfall; von den Furien; auch übertr., εὐϑὺς τὴν πρώτην ἔφοδον οὐ δέξασϑαι τοῦ σοῦ λόγου, den ersten Angriff aushalten; ἐξ ἐφόδου, beim ersten Angriff; von Paroxismen, von entscheidenden Tagen, auch φύσεως, der Andrang der Natur, Reaktion gegen eine Krankheit. Allgemein, Εἰνοδία, ἃ τῶν νυκτιπόλων ἐφόδων ἀνάσσεις, die Pfade der Nacht -
2 παν-ευ-έφοδος
παν-ευ-έφοδος, sehr leicht zugänglich, Pol. 4, 56, 6.
-
3 ἔφ-οδος [3]
ἔφ-οδος, ἡ, 1) der Zugang, der Weg, der zu Etwas führt; τὰς ἐφόδους καταλαμβάνειν Thuc. 6, 99; ἀπὸ ταύτης (τῆς κορυφῆς) ἔφοδος ἐπὶ τὸν λόφον Xen. An. 3, 4, 41; αὐτόϑεν ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἦν 4, 2, 6; ἀποκλείειν τὰς ἐφόδους τῶν ἐπιτηδείων, die Zufuhr abschneiden, Hell. 2, 4, 3; ἔφοδον δοῦναι ἐπὶ τοὺς πολλούς, die Erlaubniß geben zum Volke zu sprechen, Pol. 4, 34, 5. – Die Abführungsgänge im Körper, Hippocr. – Uebertr., Weg, Mittel zu Etwas, πρός τι, Diosc.; τῆς ἐξηγήσεως, Methode, Pol. 3, 1, 11; γνώμης μᾶλλον ἐφόδῳ ἢ ἰσχύος Thuc. 3, 11; im philosophischen Sinne, die Beweisführung, Plut. u. a. Sp.; bes., wie bei den Rhetoren, der Kunstgriff, im Eingange der Rede die Zuhörer zu gewinnen, auf künstliche u. versteckte Weise, insinuatio, D. Hal. de Isaeo 3 u. a. Rhett. – 2) das Hinzu-, Herangehen; im freundlichen Sinne, Besuch, Verkehr, ἀσφαλεῖς παρ' ἀλλήλους ἐφόδους Thuc. 1, 6, wie 5, 35; gew. im feindlichen Sinne, das Anrücken des Heeres, der Angriff, Anfall; von den Furien, Aesch. Eum. 353; στρατιᾶς ἡ κατὰ ϑάλατταν ἔφοδος Thuc. 1, 93; ἔφοδον ποιεῖσϑαι, angreifen, 2, 95; ἥ τε φυγὴ καὶ ἡ ἔφοδος 4, 126; Xen. u. A.; auch übertr., εὐϑὺς τὴν πρώτην ἔφοδον οὐ δέξασϑαι τοῦ σοῦ λόγου, den ersten Angriff aushalten, Plat. Phaed. 95 b; vgl. Thuc. 4, 126; ὑπομένειν Hdn. 8, 1, 10; – ἐξ ἐφόδου, beim ersten Angriff, Pol. u. a. Sp.; geradezu mit ῥᾳδίως τρέψασϑαι τοὺς πολεμίους verbunden, Pol. 1, 36, 11, wofür D. Hal. 3, 4 αὐτῇ τῇ ἐφόδῳ sagt. – Bei den Medic. von Paroxismen, von entscheidenden Tagen, auch φύσεως, der Andrang der Natur, Reaction gegen eine Krankheit, Hippocr. – Allgemein, Εἰνοδία, ἃ τῶν νυκτιπόλων ἐφόδων ἀνάσσεις, die Pfade der Nacht, Eur. Ion 1049.
-
4 γραμμικός
-
5 μετ-ωπηδόν
μετ-ωπηδόν, stirnwärts, mit der Stirn od. Front, von einer Reihe von Schiffen, welche eine geschlossene Front bilden, τὰς πρώρας ἐς γῆν τρέψαντες πάντες μετωπηδόν, Her. 7, 100; πλεῖν, im Ggstz von ἐπὶ κέρως, Thuc. 2, 90; μετωπηδὸν ποιεῖσϑαι τὴν ἔφοδον, Pol. 11, 22, 10; u. so ἡ μετωπηδὸν ἔφοδος, 2, 27, 4; Sp., wie Plut. sol. anim. 10.
-
6 ἐπ-αγωγή
ἐπ-αγωγή, ἡ, – a) das Herbeiführen, -schaffen, τῶν ἐπιτηδείων Thuc. 5, 82; συμμαχίας, fremder Hülfe zur Unterstützung, 3, 82. – b) das Anrücken, der Anmarsch (vgl. ἐπάγω 1 a), Thuc. 3, 100; αἱ ἐπὶ τοὺς ἐναντίους Pol. 10, 21, 7 u. öfter; Ggstz ὑποχώρησις D. Hal. 8, 67. – c) nach Tim. lex. ἀγωγαὶ δαίμονος φαύλου ἐπί τινα γενόμεναι, Erkl. zu Plat. Legg. XI, 933 d, wo ἐπαγωγαὶ καὶ ἐπῳδαί verbunden Beschwörungen (unterirdischer Gottheiten) gegen Einen bedeuten, vgl. Rep. II, 364 c; τοῖς ἐχϑροῖς Luc. Alex. 5; de merced. cond. 40; Han. 4, 364. Vgl. Lobeck Aglaopham. S. 221 ff. – d) in der Rhetorik die Induction, daß man aus dem Einzelnen das Allgemeine folgert (Arist. Top. 1, 10 ἡ ἀπὸ τῶν καϑέκαστα ἐπὶ τὰ καϑόλου ἔφοδος), durch Anführung ähnlicher Fälle den Beweis führt, Arist. rhet. 1, 2 u. sonst; Sext. Emp. Pyrrh. 2, 204.
-
7 ἐφ-οδευτικῶς
ἐφ-οδευτικῶς, bei Sext. Emp. adv. math. 8, 307, οὐ μόνον ἐφοδ., ἀλλὰ καὶ ἐκκαλυπτικῶς ἄγουσιν ἡμᾶς ἐπὶ τὸ συμπέρασμα, nicht auf künstliche, versteckte Weise. Vgl. ἔφοδος.
-
8 ἐφ-οδεύω
ἐφ-οδεύω, begehen, umgehen, um nachzusehen, Xen. Cyr. 8, 6, 16, von Einem, der die Statthalterschaften bereis't, um sie zu beaufsichtigen; bes. die Wachtposten revidiren, die Runde machen, Hell. 5, 3, 22; πόσας ἐφοδεῦσαι δεῖ φυλακάς Pol. 6, 35, 11; a. Sp.; ἐφοδεύεται, es wird die Runde gemacht, Ar. Av. 1160; – Xen. Hell. 2, 4, 24 braucht auch das med. ἐφωδεύοντο, wenn die Lesart richtig ist, in der Bedeutung des act., od. allgemein: Wachen ausstellen. – Uebertr., durchmustern u. beschreiben, ἐφοδευϑήσεται τὰ πρόςγεια Plut. plac. phil. 3, 8; rhetorisch Etwas beweisen, Sext. Emp. adv. math. 8, 283, oft ff. ἔφοδος). – Aesch. Ch. 717 τοῖςδ' ἐφοδεῦσαι ξιφοδηλήτοισιν ἀγῶσιν, zum Kampfe geleiten od. ihn beaufsichtigen.
-
9 γραμμικός
γραμμικός, mit Linien, ἀπόδειξις, ἔφοδος, geometrischer Beweis, Verfahren -
10 ἐπαγωγή
ἐπ-αγωγή, ἡ, (a) das Herbeiführen, -schaffen; συμμαχίας, fremder Hilfe zur Unterstützung. (b) das Anrücken, der Anmarsch. (c) ἐπαγωγαὶ καὶ ἐπῳδαί Beschwörungen (unterirdischer Gottheiten) gegen einen. (d) in der Rhetorik die Induktion, daß man aus dem einzelnen das Allgemeine folgert (Arist. ἡ ἀπὸ τῶν καϑέκαστα ἐπὶ τὰ καϑόλου ἔφοδος), durch Anführung ähnlicher Fälle den Beweis führt -
11 πανευέφοδος
См. также в других словарях:
ἔφοδος — 1 accessible masc/fem nom sg ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc nom sg ἔφοδος 3 approach fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
έφοδος — (I) ἐφοδος, ον (Α) (εσφ. αν. τού εύέφοδος ευπρόσιτος, ευκολοπλησίαστος (α. «σταύρωμα ἔπηξαν καὶ ἔρυμά τε, ᾗ ἐφοδώτατον ἦν τοῑς πολεμίοις», Θουκ. β. «συνιδὼν ἔφοδον ὄντα τὸν λόφον», Πολύαιν.). (II) ἔφοδος, o (A) 1. αυτός που περιέρχεται και… … Dictionary of Greek
έφοδος — η 1. επίθεση ξαφνική, επιδρομή: Το ύψωμα καταλήφθηκε με την πρώτη έφοδο. 2. έλεγχος φρουρών, φυλάκων κατά την ώρα εκτέλεσης της υπηρεσίας τους: Νυχτερινή έφοδος στα φυλάκια … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἔφοδον — ἔφοδος 1 accessible masc/fem acc sg ἔφοδος 1 accessible neut nom/voc/acc sg ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc acc sg ἔφοδος 3 approach fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐφόδοις — ἔφοδος 1 accessible masc/fem/neut dat pl ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc dat pl ἔφοδος 3 approach fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐφόδοισι — ἔφοδος 1 accessible masc/fem/neut dat pl (epic ionic aeolic) ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc dat pl (epic ionic aeolic) ἔφοδος 3 approach fem dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐφόδοισιν — ἔφοδος 1 accessible masc/fem/neut dat pl (epic ionic aeolic) ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc dat pl (epic ionic aeolic) ἔφοδος 3 approach fem dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐφόδου — ἔφοδος 1 accessible masc/fem/neut gen sg ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc gen sg ἔφοδος 3 approach fem gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐφόδους — ἔφοδος 1 accessible masc/fem acc pl ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc acc pl ἔφοδος 3 approach fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐφόδων — ἔφοδος 1 accessible masc/fem/neut gen pl ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc gen pl ἔφοδος 3 approach fem gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐφόδῳ — ἔφοδος 1 accessible masc/fem/neut dat sg ἔφοδος 2 one who goes the rounds masc dat sg ἔφοδος 3 approach fem dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)