Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

εἰσίν

  • 1 εἰσιν

    есть
    они есть Εἰσὶν εἰσίν εἰσὶν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > εἰσιν

  • 2 Εἰσὶν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Εἰσὶν

  • 3 εἰσὶν

    есть
    они есть есть они Εἰσὶν εἰσίν εἰσιν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > εἰσὶν

  • 4 εἰσίν

    есть
    они есть Εἰσὶν εἰσὶν εἰσιν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > εἰσίν

  • 5 ειμι

        I.
         εἰμί
        (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
        1) быть, существовать
        

    (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

        οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
        οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
        ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
        ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
        οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
        πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
        ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
        ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
        σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her.что тебе до этого?

        2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
        

    διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

        ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
        καλῶς ἔσται Xen. (все) будет хорошо;
        ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
        φεύγων ἐστίν Eur.он в изгнании

        3) быть, находиться, являться, оказываться
        

    ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

        εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
        οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
        πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
        ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat.называть кого-л. софистом;
        εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
        οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
        ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
        ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. (это) не было для него неожиданностью;
        εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat.если тебе это доставит удовольствие

        4) быть, значить, составлять, равняться
        

    τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

        τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
        τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen.дважды пять - десять

        5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
        

    τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

        τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
        ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
        τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
        πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
        τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
        ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
        βοέ ἦν Thuc.раздался крик

        6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
        

    οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

        παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        7) быть сложенным, состоять
        

    κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

        οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem.венки были сплетены из роз

        8) действительно быть, быть подлинным или истинным
        

    τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

        τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
        οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
        τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
        τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
        ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
        τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
        ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut.отнять у кого-л. имущество

        9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
        ἥ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
        εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst.быть занятым или озабоченным чем-л.;
        εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen.быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
        ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
        οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
        εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
        Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
        τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
        τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
        τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
        κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
        τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

        10) происходить, вести свой род
        

    (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

        ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
        ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
        αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom.быть знатного происхождения

        11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
        

    ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя

        12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
        

    ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

        εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
        ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
        Soph. — нельзя ли …?;
        οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
        ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
        οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
        οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
        οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
        οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
        οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
        πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

        13) быть подчиненным, подвластным
        

    (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

        Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
        ἐπί σοι ἔσται Xen. (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

        II.
         εἶμι
        

    (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

        1) тж. med. идти, ходить

    (οἴκαδε Hom.)

    ; передвигаться, ехать

    (ἐπὴ νηός Hom.)

    ; ( о дороге или путешествии) совершать
        

    (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

        2) входить, вступать; проникать
        

    (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

        πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
        διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
        διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut.вступить в бой с кем-л.;
        ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc.вступить в переговоры с кем-л.

        3) проходить
        

    (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

        διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph.обвинять кого-л.;
        διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen.дружить с кем-л.;
        ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc.повиноваться приказаниям

        4) (про)летать, (про)носиться
        

    (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

        5) идти, направляться
        

    (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        6) сходить, спускаться
        7) уходить, уезжать
        

    οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

        8) идти, нападать
        

    (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

        ἥ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
        ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc.схватиться врукопашную

        9) ( о событиях) приходить, наступать, происходить
        

    ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

        τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

        10) (как вспомогат. глагол намерения)
        

    (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

        εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat.если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
        ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat.как я уже сказал

        11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
        

    ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

        ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
        ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut.так скажем же друг другу вот что

    Древнегреческо-русский словарь > ειμι

  • 6 αειμνηστος

        2
        незабываемый, незабвенный, достопамятный
        

    (ἔργον Aesch.; τάφος Soph.; κλέος Xen.; τρόπαια Lys.; δόξα Isocr., Plut.)

        μετ΄ ἀειμνήστου μαρτυρίου χάρις Thuc. — благодеяние, память о котором никогда не изгладится;
        ἄείμνηστον τέν ὀργέν πρός τινα ἔχειν Isocr.хранить неугасимый гнев на кого-л.;
        ἐξ ὅσου Ἀθῆναι ἀείμνηστοί εἰσιν Lys. — с тех пор, как Афины стали достопамятным городом, т.е. с самого основания Афин

    Древнегреческо-русский словарь > αειμνηστος

  • 7 ανοικιζω

        1) (преимущ. вглубь страны) переселять, med.-pass. переселяться, выселяться, селиться
        

    (ἐς Ὤλυνθον Thuc.; δεῦρο Arph.; ἥ πόλις ὑπὲρ ποταμοῦ ἄνῳκισμένη Plut.)

        μέχρι τοῦδε ἀνῳκισμένοι εἰσίν Thuc.поселения до сих пор находятся в глубине страны

        2) med.-pass. вновь заселяться
        3) разорять, разрушать
        

    (τέν Σπάρτην Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ανοικιζω

  • 8 αφανης

        2
        1) невидимый, незримый
        

    (Τάρταρος Pind.; θεός Soph.; πόλος Arst.)

        2) скрытый, спрятанный
        

    (ξιφίδιον Thuc.)

        3) тайный, секретный
        

    (νεῦμα Thuc.; βούλευμα Plut.)

        ἐν ἀφανεῖ Thuc., Plat. и ἐκ τοῦ ἀφανοῦς Thuc. — тайно, втайне;
        μαντικῇ χρώμενος οὐκ ἀ. ἦν Xen. — было известно, что он прибегал к колдовству

        4) таинственный, неведомый, неизвестный
        

    (νόσος Her.)

        οὐκ ἀφανῆ κρινεῖτε τέν δίκην τήνδε Thuc. — не думайте, что это осуждение останется неизвестным

        5) смутный, неясный
        

    (λόγος Soph.; ἐλπίς Thuc.)

        6) исчезнувший, пропавший
        

    (ὅ ἥλιος ἐκλιπὼν ἀ. ἦν Her.; ὄνομα γᾶς ἀφανὲς εἶσιν Eur.)

        οἱ ἀφανεῖς Thuc.пропавшие без вести

        7) незаметный, безвестный
        

    (ἀ. καὴ ταπεινός Dem.)

        8) ( об имуществе) обращенный в деньги, наличный
        

    (πλοῦτος Arph., Men.)

        ἀφανῆ καταστῆσαι τέν οὐσάν Lys.обратить имущество в деньги

    Древнегреческо-русский словарь > αφανης

  • 9 γυμναστικος

        I
        3
        1) гимнастический
        2) занимающийся гимнастическими упражнениями, искусный в гимнастике
        

    (γ. καὴ εὐτελής Plut.)

        3) упражняющий, развивающий
        II
        ὅ Plat., Arst. = γυμναστής См. γυμναστης

    Древнегреческо-русский словарь > γυμναστικος

  • 10 δηποτε

         δήποτε
        ион. δή-κοτε тж. раздельно
        1) когда-то
        

    Δήλῷ δ … Hom. — когда-то в Делосе;

        δ. ἐν Μυκήναις … Eur.некогда в Микенах

        2) когда-либо
        3) ( для выражения нетерпения) же, наконец, в конце концов
        

    πόσοι δ. εἰσιν ; Dem. — сколько же их?;

        τί (οὖν) δ. ; Xen., Plat., Dem. — что же, наконец? или почему же, в конце концов?

        4) (в знач. разделит.-неопредел.) …ни было
        

    ὅ τι δ. Her. — что бы то ни было, что-либо;

        ὅστις δ. ὤν Plat.кто бы он ни был

    Древнегреческо-русский словарь > δηποτε

  • 11 δοσις

         δόσις
        - εως ἥ
        1) дача
        

    τοῦ φαρμάκου δ. Plat. — прием лекарства;

        δ. θεοῖς Plat. — принесение даров богам;
        ἥ δ. τῶν χρημάτων Her. — предоставление денежных средств;
        μισθοῦ δ. Thuc. — выдача жалования;
        ἥ τῆς παρακαταθήκης δ. Arst.внесение залога

        2) дар
        

    (δ. ὀλίγη τε φίλη τε Hom.; θεῶν εἰς ἀνθρώπους δ. Plat.)

        κληρονομίαι οὐ κατὰ δόσιν, ἀλλὰ κατὰ γένος εἰσίν Arst. — наследства распределяются не в порядке дарения, а на основании родства

        3) доля, часть

    Древнегреческо-русский словарь > δοσις

  • 12 εκστασις

        - εως ἥ
        1) смещение, перемещение
        

    (πᾶσα κίνησις ἔ. ἐστι τοῦ κινουμένου Arst.)

        ἥ ἔ. εἰς τἀντικείμενα Arst.расхождение в разные стороны

        2) отход в сторону, подобострастное исчезновение
        3) уход, уменьшение, убыль
        

    (αἱ κακίαι ἐκστάσεις εἰσίν Arst.; θερμότητος Plut.)

        4) исступление
        

    μανικέ ἔ. Arst. и ἔ. τῶν λογισμῶν Plut. — помешательство;

        ἥ περὴ τὰ ἀφροδίσια ἔ. Arst.любовная возбужденность

        5) восторг, экстаз

    Древнегреческо-русский словарь > εκστασις

  • 13 ενυλος

         ἔνυλος
        2
        содержащийся в веществе, присущий материи

    Древнегреческо-русский словарь > ενυλος

  • 14 επιθετος

        2
        [adj. verb. к ἐπιτίθημι См. επιτιθημι]
        1) прибавленный, приложенный
        

    ὄνομα ἐπίθετον Plut. — эпитет, прозвище

        2) присвоенный, захваченный
        

    (ἐξουσία Plut.)

        3) привозной, заимствованный, иноземный
        

    (ἑορταί Isocr.; ἀγωνίσματα Plut.)

        4) (благо)приобретенный
        

    (τῶν ἐπιθυμιῶν αἱ μὲν κοιναί εἰσιν, αἱ δ΄ ἐπίθετοι Arst.)

        ἐπίθετα τῇ φύσει κακά Men. — пороки приобретенные, а не врожденные

        5) поддельный, искусственный
        

    (κόσμοι Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιθετος

  • 15 επινεω

        I
        (fut. ἐπινεύσομαι)
        

    (по чему-л. или к чему-л.) плыть, проплывать (ἥ νάρκη λαμβάνει τὰ ἐπινέοντα, sc. ἰχθύδια Arst.)

        II
        ( о Мойрах)
        

    (тж. ἐ. λίνῳ Hom.) досл. прясть, перен. готовить в удел, назначать, предопределять (εἴς τινα Luc.)

        τῷ ὥς ποθι Μοῖρα γεινομένῳ ἐπένησε λίνῳ Hom.так ему некогда при рождении было суждено - ср. ἐπικλώθω

         III
        (pf. pass. ἐπινένημαι и ἐπινένησμαι) наваливать, нагромождать
        αἱ τράπεζαι εἰσιν ἐπινενησμέναι ἀγαθῶν ἁπάντων Arph.столы уставлены всевозможными благами (т.е. вкусными яствами)

    Древнегреческо-русский словарь > επινεω

  • 16 επιφθονεω

        1) ревниво закрывать доступ, не допускать
        

    ᾧ δέ κ΄ (= κεν) ἐπιφθονέοις (v. l. ἐπιφθονέης), ὅδε ποι πάλιν εἶσιν ὀπίσσω Hom. — а (тот), кому ты запретишь, вновь удалится назад

        2) ненавидеть, относиться с ненавистью
        

    (τινι Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιφθονεω

  • 17 Ζευς

         Ζεύς
        gen. Διός (dat. Διΐ и Δί с ῑ, acc. Δία, voc. Ζεῦ; эп.-поэт.: gen. Ζηνός, dat. Ζηνί, acc. Ζῆνα и Ζῆν, дор. Ζᾶν и Δᾶν; поздн. у Sext. gen. Ζεός, dat. Ζεΐ, acc. Ζέα) Зевс ( сын Кроноса и Реи - Κρόνου παῖς, Κρονίδης и Κρονίων Hom., Hes.; его эпитеты преимущ. у Hom.: ἄναξ βασιλεύς «владыка и повелитель», πατέρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε «отец богов и людей», μητιέτα, ὕπατος μήστωρ «высший промыслитель», μέγα, μέγιστος, κύδιστος, ὑπερμενής, ὑψίζυγος «величайший из богов», πανομφαῖος «податель всех знамений»: Ζ. αἰθέρι ναίων, νύκτες τε καὴ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν, Ζ. ὕει, Ζ. νίφει; νεφεληγερέτα, κελαινεφής «тучегонитель», εὐρυόπα, τερπικέραυνος, ἀργικέραυνος, ἀστεροπητής, ὑψιβρεμέτης, ἐριβρεμέτης, ἐρίγδουπος, στεροπηγερέτα «громовержец», αἰγίοχος «эгидодержавный», ξείνιος «блюститель законов гостеприимства», ἱκετήσιος «покровитель просящих об убежище», μειλίχιος, σωτήρ «спаситель», ἐλευθέριος «освободитель от иноземного ига», ἀγώνιος «бог браней», ὃρκιος, πίστιος «страж и покровитель верности», μόριος «защитник священных масличных рощ Аттики», ἑρκεῖος, ὁμόγνιος «хранитель домашнего очага и семейных уз», он брат и супруг Геры - πόσις Ἥρης, бог племени древних пеласгов - Πελασγικός, почитаемый во всей Греции, но с главным культовым центром в Додоне - Δωδωναῖος; иногда он обособляется от сонма богов, напр. в обращении ὦ Ζεῦ καὴ θεοί Xen.; впоследствии отождествл. с римск. Juppiter)
        

    πρὸς (τοῦ) Διός! — клянусь Зевсом!;

        μὰ (τὸν) Δία! — нет, клянусь Зевсом!;
        νέ (τὸν) Δία! — да, клянусь Зевсом!;
        τῷ Διῒ πλούτου πέρι ἐρίζειν погов. Her. — тягаться в богатстве с (самим) Зевсом;
        Διὸς ὅ ἀστήρ Arst. — планета Юпитер;
        Διὸς ἡμέρα поздн.четверг (лат. Jovis dies);
        Ζ. (κατα-) χθόνιος Hom. (ср. Juppiter Stygius Verg.) — подземный Зевс = Ἅιδης

    Древнегреческо-русский словарь > Ζευς

  • 18 ησσων

         ἥσσων
        атт. ἥττων, ион. ἕσσων 2, gen. ονος (compar. к κακός и μικρός, при superl. ἥκιστος)
        1) более слабый, уступающий
        

    αἴθ΄ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. — если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее;

        πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе;
        αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. — верблюды не уступают лошадям в скорости;
        τὸν νοῦν ἥ. Soph. — менее разумный;
        ἥ. ἱππεύειν Xen. — менее искусный в верховой езде;
        ἥ. τῇ ναυμαχίη Her.более слабый в морском бою

        2) побеждаемый или побежденный
        3) не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся
        

    ἥ. γαστρός Xen. — склонный к чревоугодию;

        ἥ. πόνου и τῶν πόνων Xen. — не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый;
        ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. — не умеющий устоять перед наслаждениями;
        ἥ φύσις καὴ νόσων ἥ. καὴ γήρως Lys. — природа, подверженная и болезням и старости

        4) меньший
        

    (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog.L.). - см. тж. ἧσσον

    Древнегреческо-русский словарь > ησσων

  • 19 Ιρος

         Ἶρος
        ὅ
        1) Ир (итакский нищий, настоящее имя которого было Ἀρναῖος; Иром назвали его претенденты на руку Пенелопы, так как он, подобно Ириде у богов, был у них на посылках; убит Одиссеем) Hom.
        2) перен. нищий
        

    (οἱ δὲ νῦν πλούσιοι πρὸς ἐμὲ Ἶροι ἅπαντές, sc. εἰσιν Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > Ιρος

  • 20 μανθανω

        (fut. μᾰθήσομαι - дор. μᾰθεῦμαι; aor. 2 ἔμαθον - эп. ἔμμαθον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός)
        1) учиться, изучать или усваивать
        

    (τι Hom., Her. etc.)

        οἱ μανθάνοντες Xen.учащиеся

        2) заучивать
        3) осведомляться, узнавать, слышать
        

    (τι ἔκ, παρά и πρός τινος или τί τινος Trag. etc.; ἀπό и παρά τινος NT.)

        μαθοῦσ΄ ἔληξα Soph. — услышав (это), я замолчала;
        τί βούλει μαθεῖν ἐμοῦ ; Eur. — что ты хочешь узнать от меня?;
        μάθε πρῶτον τίνες εἰσίν Xen. — узнай прежде всего, кто они

        4) замечать, видеть
        

    (τοὺς ἔξω Her.)

        ἵνα ἀλλήλους μάθοιεν ὁπόσοι εἴησαν Xen. — чтобы им можно было видеть, сколько их;
        μαθεῖν οὐ δυσπετής Soph. — его нетрудно узнать;
        διαβεβλημένος οὐ μανθάνεις Her. — ты не замечаешь, что ты обманут

        5) понимать
        

    (ἴσως οὔ μανθάνετέ μου ὅτι λέγω; Plat.)

        μανθάνω ἔξωρα πράσσω Soph. — я сознаю, что поступаю не так, как следует

        6) выдумывать, воображать ( только в разговорных оборотах с μαθών со значением - подобно παθών - «здорово живешь», «ни с того, ни с сего»)
        

    τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅτι μαθὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον ; Plat. — какого наказания я достоин за то, что за всю жизнь почему-то я не знал покоя?;

        τί δέ μαθών …;
        Arph. etc. — с чего это ты вдруг …? или как это тебя угораздило …?

    Древнегреческо-русский словарь > μανθανω

См. также в других словарях:

  • .εισιν — εἰσιν , εἰμί sum pres ind act 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἰσίν — εἰσιν , εἰμί sum pres ind act 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἴσιν — εἰσιν , εἰμί sum pres ind act 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἰσιν — εἰμί sum pres ind act 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εἶσιν — εἴσειμι enter imperf ind act 3rd pl (epic) εἶμι ibo pres ind act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δὺ ἡμέραι γυναικός εἰσιν ἥδισται… — См. Дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон понесут …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὐ τὰ χρήματα φίλοι, ἀλλ’ δὲ φίλοι χρήματα εἰσίν. — См. Друг денег дороже …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Πολλοί τοι πόσιος καὶ βρώσιος εἰσὶν ἑταῖροι. — См. При пиве, при бражке много братьев …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Fass ohne Boden — Pi Inhaltsverzeichnis 1 πάθει μάθος 2 Παθήματα μαθήματα …   Deutsch Wikipedia

  • Textus Receptus — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»