Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

εξειπον

  • 1 εξειπον

        aor. 2 сказать, объявить
        

    (τί τινι Hom., Pind., τινά τι Eur., Dem. и τι πρός τινα Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > εξειπον

  • 2 εξείπον

    αόρ. от εξαγορεύω

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εξείπον

  • 3 εξειπα

        aor. 1 Soph. = ἐξεῖπον См. εξειπον

    Древнегреческо-русский словарь > εξειπα

  • 4 εξερεω

        I
        [fut. к ἐξεῖπον См. εξειπον] (pf. ἐξείρηκα) (рас)сказать
        

    (τινι ὡς … Her.; τι Soph.)

        φανεῖτέ μοι τοὺς δρῶντας, ἐξερεῖθ΄ ὅτι … Soph. — укажите мне виновников, (а не то) вам придется сказать (т.е. вы убедитесь в том), что …;
        καλῶς ἅπαντα ταῦτ΄ ἂν ἐξείρητό σοι, εἰμη … Soph. — все то, что сказано тобой, было бы правильно, если бы не …

        II
        тж. med. Hom. = ἐξερεείνω См. εξερεεινω

    Древнегреческо-русский словарь > εξερεω

  • 5 τελος

         τέλος
        I
        - εος τό тж. pl.
        1) свершение, завершение, исполнение
        

    τ. γάμοιο Hom. — вступление в брак, бракосочетание;

        τ. μύθοις ἐπιθεῖναι Hom. — привести в исполнение (свои) слова;
        εἰ γὰρ ἐπ΄ ἀρῇσιν τ. γένοιτο Hom. — если бы сбывались желания;
        οὐ μακύνειν τ. Pind.действовать быстро (досл. не откладывать исполнения);
        πρὴν τ. τι ἔχειν Thuc. — прежде, чем что-л. будет приведено в исполнение

        2) развязка, результат, последствия, исход
        

    (τῆς μάχης Soph.)

        ἶσον τεῖναι πολέμου τ. Hom. — дать одинаковый (для обеих сторон) исход битве, т.е. никому не дать перевеса;
        τὸ τούτου τ. οὐκ ἐν ἐμοὴ ἦν Dem.исход этого зависел не от меня

        3) благополучный исход, успешная развязка, успех
        4) окончание, конец
        

    (τοῦ βίου Soph., Xen.)

        τί ἔσται τῶν γιγνομένων τούτων ἐμοί ; Her. — чем все это для меня кончится?;
        θανάτοιο τ. Hom. — смертный конец, смерть;
        νόστοιο τ. Hom. — конец обратного пути, т.е. возвращение, прибытие (домой);
        τ. ἔχειν Hom., Aesch. — быть завершенным, готовым, оконченным;
        ἐπεὴ τ. εἶχεν ἥ θυσία Xen. — когда жертвоприношение было окончено;
        ὁπόσοι τ. ἔχοιεν τοῦ βίου Plat. (те), которые окончили жизнь, умершие;
        τ. ποιεῖσθαί τινος Xen.закончить (прекратить) что-л.;
        τ. λαβεῖν τινος Eur.освободиться от чего-л.;
        ἐπὴ и ἐς τ. τινὸς ἐλθεῖν Plat., Eur.подойти к концу чего-л.;
        εὖ τέλη εἰπεῖν Eur. — хорошо закончить (свою) речь;
        ἐς τ. HH., Hes. — до конца, вполне;
        μηδὲν δίκαιον ἐς τ. Soph. — решительно ничего справедливого;
        μετὰ σιγῆς διὰ τέλους Plat. — в полном молчании;
        διὰ τέλους τὸ πᾶν Aesch.все до конца

        5) кончина, смерть Eur.
        

    ἐν τέλεϊ τούτῳ ἔσχοντο Her. — вот какой смертью они умерли;

        τὸ κάλλιστον τ. ἔχειν Xen.умереть славной смертью

        6) высшая точка, предел
        ἅπτεσθαι τοῦ τέλους Plat. — достичь предела;
        πρεσβύτου τ. Plat. — глубокая старость;
        ἥβης τ. μολεῖν Eur. — дойти до полного развития юношеских сил;
        ὅ τ. ἔχων Plat. — достигший полного развития, взрослый

        7) окончательное решение
        

    τ. δίκης Aesch. — приговор;

        εἰδώς γ΄ εὖ τόδ΄ ἐξεῖπον τ. Aesch.я совершенно сознательно высказал это решение

        8) награда, приз
        

    (πυγμᾶς Pind.)

        9) власть, право, законная сила, полномочия
        

    τέλος ἔχοντες Thuc. — облеченные полномочиями;

        οἱ μάλιστα ἐν τέλει Thuc. — облеченные высшей властью;
        εἰς τὸ τ. καταστῆσαι Xen. — занять должность;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Her., Thuc. или βεβῶτες Soph., τὰ τέλη ἔχοντες Thuc. и τὰ τέλη Thuc., Xen. — должностные лица, власти;
        ὅσοις τοῦτ΄ ἐπέσταλται τ. Aesch. (те), которые облечены этой властью

        10) цель
        

    πρὸς τ. ἐλθεῖν Plat. и τυχεῖν τοῦ τέλους Luc. — достичь цели;

        πρὸς οὐδὲν τ., ἀλλὰ διάγοντες ἄλλως τὸν χρόνον Plut.с единственной целью выиграть время

        11) срок
        

    (μισθοῖο τ. Hom.)

        12) платеж, подать, налог, пошлина
        τ. τελεῖν ἐξαγομένων χρημάτων Plat. — платить пошлину за вывозимые товары;
        ἔξω τοῦ τέλους εἶναι Dem. — быть свободным от обложения;
        τέλη ὠνεῖσθαι или πρίασθαι Xen.брать налоги на откуп

        13) расход
        

    τοῖς οἰκείοις или ἰδίοις τέλεσι Thuc. — на собственный счет;

        δημοσίοις τέλεσι Plat.на общественный счет

        14) выгода, польза
        15) культ. подношение, дар
        τὰ τέλεα τῶν προβάτων Her.приношения (состоящие) из мелкого скота

        16) священный обряд, церемония
        

    (σεμνὰ τέλη Soph.)

        γαμήλιον τ. Aesch. и τὰ νυμφικὰ τέλη Soph.брачный обряд

        17) отряд, колонна
        

    (Θρῃκῶν ἀνδρῶν Hom.; ἱππέων Thuc.)

        ἐν τελέεσσιν Hom. и κατὰ τέλεα Her. — отрядами, по отрядам;
        — (у римлян) легион Plut.

        18) вереница, сонм, толпа
        

    (ἀθανάτων Aesch.)

        δίρρυμά τε καὴ τρίρυμμα τέλη Aesch. — вереницы колесниц, запряженных четверкой или шестеркой лошадей

        19) имущественный ценз или сословие Dem.
        

    κατὰ (τὸ) τ. Isae., Dem. — в соответствии с имущественным цензом, по сословной принадлежности

        II
        (τό) adv. в конце концов, наконец
        

    τ. ἐν ἀπορίῃσι εἴχετο Her. — он оказался, наконец, в затруднительном положении;

        τ. δὲ ξυνέβησαν τοῖς Πλαταιεῦσι παραδοῦναι σφᾶς αὐτούς Thuc. — в конце концов они сдались платейцам на капитуляцию;
        τ. γε μέντοι δεῦρ΄ ἐνίκησεν μολεῖν Soph.в конце концов победило (решение) прибыть сюда

    Древнегреческо-русский словарь > τελος

  • 6 εξαγορεύω

    (αόρ. εξηγόρευσα и εξείπον) 1. μετ.
    1) выдавать, выбалтывать (тайну и т. п.); 2) рел исповедовать; 3) уст. разглашать, обнародовать; 2. αμετ. 1) признаваться; 2) рел исповедоваться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εξαγορεύω

См. также в других словарях:

  • ἔξειπον — ἐξεῖπον tell out aor imperat act 2nd sg (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor ind act 3rd pl (homeric ionic) ἐξεῖπον tell out aor ind act 1st sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξεῖπον — tell out aor ind act 3rd pl ἐξεῖπον tell out aor ind act 1st sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εξείπον — ἐξεῑπον (Α) αόρ. β τού ρ. εξαγορεύω …   Dictionary of Greek

  • ἐξείπω — ἐξεῖπον tell out aor ind mid 2nd sg (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor subj act 1st sg (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor subj act 1st sg ἐξεῖπον tell out aor ind mid 2nd sg (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξείπῃ — ἐξεῖπον tell out aor subj mid 2nd sg (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor subj act 3rd sg (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor subj mp 2nd sg ἐξεῖπον tell out aor subj act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξείπατε — ἐξεῖπον tell out aor imperat act 2nd pl (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor ind act 2nd pl (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor ind act 2nd pl (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξείπομεν — ἐξεῖπον tell out aor subj act 1st pl (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor ind act 1st pl ἐξεῖπον tell out aor ind act 1st pl (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔξειπε — ἐξεῖπον tell out aor imperat act 2nd sg ἐξεῖπον tell out aor ind act 3rd sg (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor ind act 3rd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξειπόντα — ἐξεῖπον tell out aor part act neut nom/voc/acc pl ἐξεῖπον tell out aor part act masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξειπόντων — ἐξεῖπον tell out aor part act masc/neut gen pl ἐξεῖπον tell out aor imperat act 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξεῖπαν — ἐξεῖπον tell out aor part act neut nom/voc/acc sg (epic ionic) ἐξεῖπον tell out aor ind act 3rd pl (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»